commit suffit ?).
Merci d'avance, et encore merci à tous pour votre boulot sur toutes ces
pages de manuel.
Baptiste
---
Date: Thu, 18 Apr 2024 10:28:11 +0200
From: Colomban Wendling
To: Debian Bug Tracking System
Subject: Bug#1069228: date: -I argument values themselves should not be
translated
translators are asked to prepare security/new.wml
> and lts/security/new.wml for their language. We will remove the old
> index.wml for languages which do not provide translations for the
> new pages.
Baptiste
en cours sur -i18n:
https://lists.debian.org/debian-i18n/2023/12/msg1.html
au sujet des pages obsolètes et des pages à construire dynamiquement.
Peut être faut il attendre le dénouement ?
Baptiste
nathan Kamens
>
Pardon si j'ai loupé quelque chose. ici aussi.
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?
Baptiste
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
#
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?
Baptiste
# translation of apt-listchanges to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier
#
# Christian Perrier , 2004, 2006, 2008, 2010.
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-
ractère "\r" est appelé "retour chariot" ("carriage return"), alors
que le caractère "\n" est appelé "nouvelle ligne" ("newline").
Certains systèmes utilisent les 2 ( Windows : \r\n), d'autres un seul
(Unix : \n, et Mac : \r).
Donc, sous Unix, lorsqu'on tape Entrée, le caractère envoyé et "\n",
c'est à dire "newline"="nouvelle ligne".
Après, je ne connait rien à fgetc...
Baptiste
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 30/06/2023 :
>Suggestions.
Intégrées depuis le mois de juin..!
Je clôture ce fil, d'autant plus que la branche master des notes de
publications va être (ou a été) basculée sur Trixie et les RN vont
changer de format.
Merci Jean-Pierre et Jean-Paul.
Baptiste
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 10/10/2023 :
>Cette page à été profondément remaniée :
>https://www.debian.org/ports/index
Relecture rapide.
Je préfère généralement "portage pour" à "portage sur", mais il y avait
respectivement 5 et 21 occurences donc je n'
Bonjour,
Terminé, merci Jean-Pierre, Lucien et Jean-Paul.
Baptiste
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 07/10/2023 :
>Cette page a été légèrement modifiée :
>https://www.debian.org/distrib/index.fr.html
Ce serait chouette de traduire les titres des balises href ?
Baptiste
Bonjour,
Dixit Lucien Gentis, le 10/09/2023 :
>> J'ai mis à jour la page de kfreeBSD qui annonce la fin officielle de
>> ce portage (dommage, je l'aimais bien...).
>RAS
Terminé, merci Lucien
Baptiste
Bonjour,
J'ai mis à jour la page de kfreeBSD qui annonce la fin officielle de ce
portage (dommage, je l'aimais bien...).
Merci d'avance de vos remarques éventuelles.
salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml
Baptiste
commit
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 14/06/2023 :
>Je vais le faire...
Et voilà... enfin !
https://www.debian.org/releases/testing/amd64/release-notes/ch-whats-new.fr.html
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index ddc14
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 14/06/2023 :
>Encore une nouvelle version avec de nouvelles chaînes traduites.
J'ai une préférence pour :
-mise à niveau à partir de Bullseye
+mise à niveau depuis Bullseye
(Merci pour la trqduction de tout les titres de bogue !)
Bapti
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 12/06/2023 :
>Il reste un paragraphe non traduit (à propos de Debian Astro Blend)
Je vais le faire...
Baptiste
pgpYELygdkyWZ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
g/i386/release-notes/ch-whats-new.fr.html
https://www.debian.org/releases/testing/arm64/release-notes/ch-whats-new.fr.html
ou les fichiers sur salsa :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
Baptiste
commit 19baf2baad526e78eb2d2dfb0c360188b78a2671
Author: Baptiste Jammet
Date: Sun Jun 4
ase-notes/ch-information.fr.html
(non, ce n'est pas logique !).
Baptiste
--- issues.po 2023-06-04 15:48:11.668812255 +0200
+++ ./issues-bj.po 2023-06-04 16:08:53.720257056 +0200
@@ -1046,7 +1046,7 @@
"role=\"source\">webkit2gtk (par exemple, epiphany ) sont couvertes par la pris
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 16/05/2023 :
>par bubu (lignes 570-573). Le fichier comprend aussi de nouvelles
>chaînes (issues.po est souvent modifié quand la publication
>approche...).
Il y a 3 chaînes non traduites ? (430, 433 et 443, l. 846)
Et suggestions ci-jointes.
mme "Recommends:" par le paquet...».
Baptiste
--- 0003.steam-installer.fr.po 2023-05-14 12:57:54.786049946 +0200
+++ ./0003.steam-installer.fr-bj.po 2023-05-14 13:01:48.631505200 +0200
@@ -30,7 +30,7 @@
"This computer appears to be using the Nvidia binary graphics driver (the "
Bonjour,
C'est envoyé.
Merci Cyril, Jean-Paul et Lucien.
Baptiste
pgp_gNMcx7_CG.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Encore un nouveau lot de modifications :
3 chaînes à corriger et 14 nouvelles.
Merci d'avance.
Baptiste
pgpV8Ss59cxQY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ne
seront montés que si on exécute os-prober.
Dernier appel avant envoi pour la publication.
Note : pas de msgcat ni d'outil po pour les relectures SVP, ça
casse les lignes existantes et rend difficile la détection des
propositions.
Baptiste
pgpdtYiCiZRbb.pgp
Description: Signature digit
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 27/04/2023 :
>Suggestions (incluant celle de Cyril).
Intégrées, merci.
J'en profite homogénéiser
s/programme de démarrage/chargeur d'amorçage/
et « Faut-il »+inf.
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
--- fr-orig.po 2023-04-26 19:20:56.761780587 +0
aux mutuellement exclusifs
Et le sujet devrait être plutôt :
po://shadow/fr.po
Baptiste
pgpHPGJZAMXNi.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Baptiste Jammet, le 26/04/2023 :
>Dixit Steve McIntyre, le 24/04/2023 :
>
>>The deadline for receiving the updated translation is
>>Sun, 14 May 2023 23:36:50 +0100.
>
>Je vais m'en occuper.
Et voilà ! Voici le nouvel écran debconf traduit pour grub
Bonjour,
Dixit Steve McIntyre, le 24/04/2023 :
>The deadline for receiving the updated translation is
>Sun, 14 May 2023 23:36:50 +0100.
Je vais m'en occuper.
Baptiste
pgp5rApGsVM8U.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 19/04/2023 :
>s/sytème/système/
Bien vu, merci.
https://www.debian.org/devel/debian-installer/errata
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/devel/debian-installer/errata.wml
Baptiste
--- a/french/devel/debian-installer/errata.
ian-installer/errata
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/devel/debian-installer/errata.wml
Baptiste
diff --git a/french/devel/debian-installer/errata.wml b/french/devel/debian-installer/errata.wml
index b2a5033d394..8a25f7d597d 100644
--- a/french/devel/deb
Bonjour Jean-Pierre,
Tu as en charge le chapitre le plus mouvant des notes de publication..!
Il y a 5 chaînes à corriger et 30 non traduites.
Tu sais comment procéder, autant pour continuer que pour laisser la
main.
Merci d'avance.
Baptiste
pgpiqYwef5PKX.pgp
Description: Signature digitale
a :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/devel/debian-installer/errata.wml
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
diff --git a/french/devel/debian-installer/errata.wml b/french/devel/debian-installer/errata.wml
index b2a5033d394..70c3c7d04e8 100644
--- a/french/devel/debian-
Bonjour,
Terminé pour le moment.
Merci Jean-Paul.
Baptiste
pgpeEvSPZNe2Q.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Terminé pour le moment.
Merci Jean-Paul et Lucien.
Baptiste
pgph40o3woTlM.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
tps://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes
Baptiste
pgpGfXnqmquUs.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Pour info ci-dessous, si ça intéresse quelqu'un.
Je ne sais pas utiliser OmegaT, ni s'il faut traduire de l'allemand ou
de l'anglais (mais qui est lui-même une traduction de l'allemand...)
Baptiste
Dixit Mechtilde, le 18/03/2023 :
> Hello,
>
> I did more machine tr
Bonjour,
Après un « make updatepo LINGUA=fr », ce fichier est à 11f, 1u
Si tu veux continuer la mise à jour, tu connais la musique !
Merci
Baptiste
pgpIH_3L2vhVN.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Après un « make updatepo LINGUA=fr », ce fichier est à 4f, 4u.
Si tu veux continuer la mise à jour, tu connais la musique !
Merci
Baptiste
pgpizviY67LG6.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
de vos relectures.
Baptiste
commit 5c558077ab349bb28c5f61a7f4a7cca32399546b
Author: Baptiste Jammet
Date: Fri Mar 24 11:01:45 2023 +0100
fr/installing.po: update translation
diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po
index 6e0a1eb4..8ca6b80a 100644
--- a/fr/installing.po
+++ b/fr
en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
(choisissez votre architecture) ^
Je ne renvoie pas les diffs pour si peu, merci d'avance de vos autres
relectures et remarques.
Baptiste
pgplJbgvTphS8.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Terminé, merci Jean-Paul.
Baptiste
pgp8eC57wLJEf.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 26/02/2023 :
>Passage en LCFC. Je renvoie le fichier avec les corrections suggérées
>par Jean-Paul. Merci d'avance pour vos ultime relectures.
Suggestion tardive avant la clôture du fil.
Baptiste
--- 0002.20230219.wml 2023-03-04 10:28:53.529
+0100
Add missing unit (GB)
Je l'avais déjà prise en compte. Merci.
Baptiste
pgpvjlbmL0Ce6.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Voici la suite de la mise à jour de la traduction du manuel
d'installation.
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/post-install.po
Bonjour,
Une nouvelle mise à jour du manuel est arrivée.
En voici une partie.
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
(choisissez votre architecture) ^
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 26/02/2023 :
>Merci d'avance pour vos relectures.
l.124, il me semble que même en français on utilise plutôt
« unstable » ?
Baptiste
pgp1p8lJd8kUY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ssi ne pas les traduire mais ça fausserait les stats.
Voici le nouveau diff pour vos yeux aguerris.
Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index ca0a912e..14a46f06 100644
--- a/fr/whats-new.po
+++ b/fr/whats-new.po
@@ -9,19 +9,19 @@
# Simon Paillard , 2008-2009.
# Christian Per
ne renvoie pas le fichier pour si peu. D'autres relectures ?
Baptiste
pgptzOjBctfzj.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Voici la mise à jour des errata de l'installateur Alpha 2 pour Bookworm.
Merci d'avance de vos relectures.
Baptiste
commit 26dfb6921e289085db7f290df32276134b761540
Author: Baptiste Jammet
Date: Wed Feb 22 18:17:27 2023 +0100
(fr) update d-i errata
diff --git a/french/devel
a un problème de validation dans la VO (plusieurs section nommée
"dummy", qui semble entraîner une mauvaise construction.
Merci d'avance de vos remarques.
(Et merci d'excuser mon oubli du msgcat avant de pousser, je corrige
à la prochaine)
Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/wh
Bonjour,
Dixit Thomas Vincent, le 19/02/2023 :
>Bonjour la liste !
>
>Avec le gel de bookworm qui débute, le projet de rédaction des notes
>de publication se réveille et les fichiers commencent à bouger.
Je vais continuer à m'occuper de ces 2 fichiers.
Baptiste
pgp708WLI_qwg.pgp
Bonjour,
bu...@no-log.org, le 30/01/23 :
>merci pour vos autres relectures,
-Un fichier nommé /var/lib/mysql/debian-*.drapeau existe
+Un fichier nommé /var/lib/mysql/debian-*.flag existe
Il ne faut pas traduire "flag", c'est l'extension du fichier.
OK sinon.
Baptiste
t;these files is:"
msgstr ""
"Le format pour une entrée d'information sur les dépendances étendues avec "
"bibliothèques partagées dans ces fichiers est le suivant :"
À mon sens, c'était l'information qui était "étendue"
(approfondie/complète/...) ?
Baptist
era visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/
(choisissez votre architecture) ^
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 09be06e6d..d4c7eda70 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po
lus court si le remplacement
des espaces par des insécables en avait été omis (peut être l'option -b
ou -w de diff(1) ?)
Quelques corrections mineures mais aussi des corrections de balises.
Baptiste
--- fr_part_1.po 2023-01-27 14:13:51.316829409 +0100
+++ fr_part_1-bj.po 2023-01-27 14:55:17.216782
10n/po/fr).
C'est d'ailleurs comme cela (po://...) que les sujets sont construits
actuellement.
Baptiste
ppeurs.
Baptiste
fr.po.gz
Description: Binary data
pgpWM7Hg1HkGY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sun, 05 Feb 2023 23:45:00 +0100.
Je ne sais pas si Sébastien est encore actif...
Si oui, merci de répondre par [ITT] ou [TAF].
On lui laisse quelques jours.
4f; 2u : facile !
Baptiste
fr.po.gz
Description: Binar
ichage.
Baptiste
fr.po.gz
Description: Binary data
pgpAW6f7Bn4vh.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Baptiste Jammet, le 24/01/23 :
> Bonjour,
>
> Jean-Pierre Giraud, le 24/01/23 :
> > Le mardi 24 janvier 2023 à 15:51 +0100, Julien Patriarca a écrit :
> > > Le paquet firebuild utilise po-debconf mais
> > > les écrans
> > > debconf ne sont
llateur, merci de ne pas le traduire
en dehors.
Baptiste
fichier.
Attends un peu s'il te plaît, je crois que ces écrans sont ou seront
intégré à l'installateur. Merci
Baptiste
(et
ainsi éviter des doublons de travail).
Baptiste
/fr.amd64/
Merci d'avance de vos relectures et remarques.
Baptiste
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index d78369227..a1f8eef97 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Repor
Bonjour,
JP Guillonneau :
> voici la partie « dialogues » d’adduser/deluser.
>
> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Avant-dernière chaîne :
s/n’a pu à obtenu/n’a pu être obtenu/
Et je n'aime pas « Continuation » sans trouver autre chose...
« Poursuite » ?
Baptiste
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 04/01/2023 :
>Il n'y avait qu'une chaîne modifiée. J'ai renvoyé le fichier avec la
>correction. Je joins le fichier diff du fichier. Merci de vos rapides
>relectures.
OK pour moi
Baptiste
pgpDY3crTiMWQ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Lucien Gentis, le 09/01/2023 :
>J'aimerais donc changer d'éditeur et souhaiterais avoir votre retour
>d'expérience en la matière.
Pour moi, lokalize. On peut avoir l'affichage des diff par rapport à
l'ancienne chaîne (fuzzy).
Baptiste
pgpaMA7xzYhJ1.pgp
Description: Sig
Bonjour,
JP Guillonneau :
> Merci pour vos autres relectures.
Relecture et suggestions sur la deuxième partie [1373-fin].
Baptiste
--- fr.po 2023-01-09 15:51:21.0 +0100
+++ fr-bj.po 2023-01-11 08:49:12.903443608 +0100
@@ -1443,7 +1443,7 @@
"Mode de permissions pour les rép
Bonjour,
Dixit JP Guillonneau, le 30/12/2022 :
>Voici une proposition de traduction de la partie adduser (jusqu’à la
>ligne 1485)
Relecture de cette première partie.
Baptiste
--- fr.po 2022-12-30 14:36:11.0 +0100
+++ ./fr-bj.po 2022-12-30 16:24:51.854881641 +0100
@@ -625,7
vez le droit de répondre aussi
aux gens qui posent des questions gentiments. Y a pas que les RFR...
Baptiste
pgpgwVjUyD1rx.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
n repository.
We have an issue on the project to track that [1]. I hope to have it
ready before the end of next week and be able to push both Persian and
Chinese to https://mentors.debian.net.
Best,
[1]: https://salsa.debian.org/mentors.debian.net-team/debexpo/-/issues/153
--
Baptiste Beauplat
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
wrote the French translation myself as a way to ensure that
most of mentors can be translated. And although I'm a native speaker, I am by no
means good at my own language... All of that to say that fixes and proofreading
would be much appreciated.
--
Baptiste Beauplat - lyknode
signature.asc
french, vous recevez
aussi les alertes de mises à jour adressées à ... debian-l10n-french !
Regardez le champ « To: ». Ou l'en-tête « List-Id ».
Baptiste
pgpMpHcdzFZeu.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
par -www@. Il faut parfois prendre beaucoup de recul pour
comprendre le sens caché !
(en particulier « Where that can be ... so much the better »)
Baptiste
--- 032b.s4-host.wml 2022-11-18 08:59:01.776563051 +0100
+++ ./032b.s4-host-bj.wml 2022-11-18 09:08:42.790592823 +0100
@@ -10,34 +10
Bonjour,
Pour le robot.
Baptiste
pgp0fc0FzboZb.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Pour le robot.
(et Lucas s'occupe lui même de la traduction)
Baptiste
pgpcQM8ccqErS.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
, mais l'installateur ?!)
À répercuter sur la page CD/live/index.wml ?
en mettant uniquement Calamares dans les balises de lien.
Baptiste
pgpHui8c37hV2.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ise not
part
+of the Debian system to enable use of Debian with hardware
that requires such firmware.
Baptiste
pgp36pHOo6Rru.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
vocale)
Baptiste
P.S.
Je découvre que
>cdebconf : text : étapes interruptibles (nº 998424)
Cela veut dire que podebconf-display-po devrait être interruptible avec
Ctrl+C, et ça peut être vraiment pratique pour nous !
pgpn0h7JqccBQ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
à vérifier les balises I ou B, je ne peux
pas vérifier la construction pour le moment).
Et je laisse le bonus de reportbug sur la VO à quelqu'un de motivé !
Baptiste
adduser.8.part.diff
Description: Binary data
d'utilisateur)
je pense qu'il faut un S à utilisateur. Car on parle ici des
usergroups en général.
Il y en a d'autres occurences que je n'ai pas toutes corrigé.
Relecture rapide du diff. Attention, il y a beaucoup de contre-sens
(système/non-système) que j'ai dû louper.
Baptiste
P.S. ravi de te r
ent pas dans les stats car la version anglaise
renvoie « non trouvée »...
Baptiste
pgpfu6fIMuB21.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
rs à votre nom. Et dans ce cas,
vous risquez de ne pas être le seul à qui cela arrive !
Quelqu'un est au courant de ce qu'il se passe (sur -www) ?
Quelqu'un veut s'en occuper ?
Baptiste
pgpWuv_w5bkDT.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
ase/fr/?checksum=f1fe0eee63e813ee=+source%3Aworker+_by=-priority%2Cposition
> >
> where it is translated as 'file d'attente' et 'travailleurs'.
Dans ce cas, il me semble que "travailleurs" est OK.
Corrections supplémentaires jointes.
Baptiste
tryton_fr-bj.diff
Description: Binary data
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 07/09/2022 :
>Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour
>vos ultimes relectures.
Suggestions tardives.
Baptiste
--- 0222.fr.po 2022-09-11 08:12:35.495849217 +0200
+++ ./0222.fr-bj.po 2022-09-11 08:17:06.413115823
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 02/09/2022 :
>C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Typo et contre-sens.
Baptiste
--- 01d9.fr.po 2022-09-11 07:56:08.945751409 +0200
+++ ./01d9.fr-bj.po 2022-09-11 08:10:46.840924949 +0200
@@ -46,8 +46,8 @@
"may addi
Bonjour,
Tout est dans le sujet, merci.
Baptiste
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 15/07/2022 :
>Bonjour Baptiste,
>Il y a ces temps-ci des modifications sur le site web debian et je
>vois que tu es le dernier traducteur du fichier organization.fr.po (5
>fuzzy 3 untranslated).
pgpyJ
po
>> https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/-/blob/master/packages/po/sublevel2/fr.po
>> Maybe you can take some minutes?
>> je vais regarder ça,
Je vais m'en occuper.
Baptiste
pgp7W4fUReEER.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
a l'habitude des pages web :
https://www.debian.org/international/french/web
Merci,
Baptiste
--- a/english/donations.wml
+++ b/english/donations.wml
@@ -1,62 +1,35 @@
-#use wml::debian::template title="Donations"
+#use wml::debian::template title="iHow to donate to the Debian Project&q
e de système de fichiers ...
« système de fichier hiérarchique » à mon avis.
Quelques corrections ci-jointe.
Baptiste
--- 06b9.partman-hfs_1_.fr.po 2022-05-30 10:11:33.674896150 +0200
+++ ./06b9.partman-hfs_1_.fr-bj.po 2022-05-30 10:13:49.645472787 +0200
@@ -75,7 +75,7 @@
"cre
Bonjour,
(encore un fil qui trainait...)
J'ai utilisé :
-ne pas recharger les modèles. (à utiliser\n
-\tavec précaution)
+ne pas recharger les modèles (à utiliser\n
+\tavec précaution).
Merci Jean-Pierre et Bubu.
Baptiste
pgpdfnuNfDVLA.pgp
Description: Signature digitale
e en gros :
...le port par défaut pour le « FTPS » implicite, « 990 », sera ...
>ah oui, là j'ai pas vu de différences,
>-"entraînera le téléchargement de I<1.html>, I<1.gif>, I<2.HTML> et
>I<2.gif>. "
>+"entraînera le téléchargement de I
evrait l'être quand
même !
* Beaucoup d'espaces doubles, pas tous corrigés.
-"liens durs."
+"liens directs (« hardlink »)."
Cf. man ln
Baptiste
--- 0394.wget.1.po 2022-03-04 09:12:20.601426197 +0100
+++ ./0394.wget.1-bj.po 2022-03-04 11:41:54.545403033 +0100
@@ -119,7 +
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 05/02/2022 :
>Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Je renvoie le
>diff.
Il y a une « procédure de résolution standard » (l.448)
et une « procédure standard de résolution » (l.569)
qui se suivent dans le diff !
OK sinon.
Ba
$(apt show debconf), debconf-i18n est recommandé (donc
par défaut installé) par debconf alors que debconf-doc n'est que
suggéré.
#(apt install debconf-doc) permet $(man 7 debconf)
!! Oups, dlf est une liste dédiée à la localisation en français !!
Bonne année,
Baptiste
pgpkSgkznr3H_.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dernier appel à commentaire avant l'envoi.
Baptiste
pgphetHE3p5dY.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Clôture du fil des notes de publication, il semble que tout est OK pour
le français :
https://www.debian.org/releases/bullseye/statistics.html
Baptiste
pgpRZCv4ZkEK_.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 13/12/2021 :
>Cinq nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiée. En voici
>une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Suggestions.
Baptiste
--- 02f1.dla-2816.wml 2021-12-14 10:08:20.037343289 +0100
+++ ./02f1.dla-2816-
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 11/12/2021 :
>six annonces de sécurité ont été publiées. En voici une traduction.
>Merci d'avance pour vos relectures.
Quelques inattentions.
Baptiste
--- dla-2820.wml 2021-12-12 10:58:05.682450875 +0100
+++ ./dla-2820-bj.wml 2021-12-12
Bonjour,
Dixit Jean-Pierre Giraud, le 11/12/2021 :
>cinq nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. En voici une
>traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
dla-2813, je considèrerais un H aspiré :
-injecter de l'HTML
+injecter du HTML
Baptiste
pgpZiF2XRCseA.pgp
Descr
;
la Palestine revient au 29 octobre 2021 à 01h00 pour l'heure
d'hiver
Baptiste
pgp78QKSmVmvm.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
s
dla-2832 et 2831 :
Y a-t-il une différence entre le « tampon de pile » et le « tampon de
tas » ? J'ai plus l'habitude de voir ce dernier.
Baptiste
pgpPEBPI_GeM2.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP
1 - 100 sur 2194 matches
Mail list logo