Re: [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml

2012-04-14 Par sujet Pierre-Louis Vignot
Bonjour David, Désolé d'avoir un peu tardé pour envoyer les fichiers corrigés. J'étais très occupé ces derniers temps! Voici les fichiers corrigés en prenant compte des remarques de Thomas. Cordialement, Pierre-Louis Vignot 2012/4/8 David Prévot da...@tilapin.org -BEGIN PGP SIGNED

Re: [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml

2012-04-13 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 [ Bis, avec Pierre-Louis en copie ] Le 07/04/2012 22:52, David Prévot a écrit : Salut Pierre-Louis, Le 02/04/2012 10:41, Thomas Vincent a écrit : - pense à bien renommer le sujet de la discussion en [RFR]

Re: [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml

2012-04-07 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut Pierre-Louis, Le 02/04/2012 10:41, Thomas Vincent a écrit : - pense à bien renommer le sujet de la discussion en [RFR] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml pour le robot qui suit l'avancement de chaque tâche ;

Re: [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml

2012-04-02 Par sujet Pierre-Louis Vignot
://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/users/com/gnutransfer.wml?view=markuproot=webwml N'hésitez pas à manifester votre envie de participer à la traduction du site en répondant à ce message avec pour sujet : [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml Comment procéder

Re: [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml

2012-04-02 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Pierre-Louis, On 02/04/2012 16:12, Pierre-Louis Vignot wrote: Bonjour à tous, Voici les fichiers traduits. J'aimerai avoir des relectures si possible! Deux remarques générales : - pense à bien renommer le sujet de la discussion en [RFR]

[ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml

2012-03-28 Par sujet Pierre-Louis Vignot
: [ITT] wml://users/com/{vozdegalicia,gplhost,gnutransfer}.wml Comment procéder pour traduire : Comme le site n'est pas encore compatible avec les outils de traduction classiques, il suffit d'éditer les fichiers joints, et de les renvoyer sur la liste une fois mis à jour en répondant à