Re: [RFR] po-debconf://glance/fr.po 25u

2013-09-02 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Julien Patriarca (leatherf...@debian.org):
 On Fri, Aug 16, 2013 at 05:36:03PM +0200, Julien Patriarca wrote:
  je prends
 
 Voici la traduction pour Glance. Merci d'avance pour vos relectures.
 


Même problème que cinder. Le fichier fr.po resynchronisé avec le
nouveau POT



fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR3] po-debconf://cinder/fr.po 26u

2013-09-02 Par sujet jean-pierre giraud
Bonojour,

à tout hasard et si c'est plus pratique, je renvoie les correction avec
le nouveau fichier.
Amicalement
jipege

--- fr.po	2013-09-02 09:25:17.0 +0200
+++ frjpg2.po	2013-09-02 13:05:46.0 +0200
@@ -76,7 +76,7 @@
   connexions TCP depuis cette machine) ;\n
  * un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à la base de 
 donnée ;\n
- * le type du logiciel de gestion de base de données que vous souhaitez 
+ * le type de logiciel de gestion de base de données que vous souhaitez 
 utiliser.
 
 #. Type: boolean
@@ -121,7 +121,7 @@
 also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone).
 msgstr 
 Veuillez indiquer l'adresse URL de votre serveur d'authentification Cinder. 
-Typiquement c'est également l'adresse URL de votre Service d'Identité 
+Typiquement, c'est également l'adresse URL de votre Service d'Identité 
 OpenStack (Keystone).
 
 #. Type: string
@@ -312,7 +312,7 @@
 address.
 msgstr 
 Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce 
-service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse 
+service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une adresse 
 IP publique.
 
 #. Type: string


[RFR2] po-debconf://glance/fr.po 25u

2013-09-02 Par sujet Julien Patriarca
On Wed, Aug 28, 2013 at 01:32:24PM +0200, Étienne Gilli wrote:
 Salut,
 
 des détails. Je suggère une ponctuation différente de la VO pour la
 liste, car elle me semble incorrecte en VO.
 

J'ai intégré les corrections d'Etienne dans la nouvelle version du
fichier.


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR3] po-debconf://glance/fr.po 25u

2013-09-02 Par sujet Julien Patriarca
On Mon, Sep 02, 2013 at 05:03:34PM +0200, Julien Patriarca wrote:
 On Wed, Aug 28, 2013 at 01:32:24PM +0200, Étienne Gilli wrote:
  Salut,
  
  des détails. Je suggère une ponctuation différente de la VO pour la
  liste, car elle me semble incorrecte en VO.
  
 
 J'ai intégré les corrections d'Etienne dans la nouvelle version du
 fichier.

J'ai surtout oublié d'inclure le fichier :-(
# Translation of glance debconf templates to French. 
# Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the GLANCE package.
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glance\n
Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-02 07:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:01+0100\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../glance-common.templates:2001
msgid keystone
msgstr keystone

#. Type: select
#. Choices
#: ../glance-common.templates:2001
msgid caching
msgstr mise en cache

#. Type: select
#. Choices
#: ../glance-common.templates:2001
msgid keystone+caching
msgstr keystone + mise en cache

#. Type: select
#. Choices
#: ../glance-common.templates:2001
msgid cachemanagement
msgstr gestion du cache

#. Type: select
#. Choices
#: ../glance-common.templates:2001
msgid keystone+cachemanagement
msgstr keystone + gestion du cache

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2002
msgid Pipeline flavor:
msgstr Type d'acheminement des paquets :

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2002
#| msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance.
msgid Please specify the flavor of the pipeline to be used by Glance.
msgstr 
Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Glance doit 
utiliser.

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2002
msgid 
If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose 
\caching\ only.
msgstr 
Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous devriez 
choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous pouvez choisir 
sereinement « mise en cache » uniquement.

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
#| msgid Auth server hostname:
msgid Authentication server hostname:
msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification.

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
#| msgid 
#| Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically 
#| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgid 
Please specify the hostname of the authentication server for Glance. 
Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service 
(Keystone).
msgstr 
Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour 
Glance. Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service 
d'Identité OpenStack (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a tenant in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep tenant without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire (tenant)
#: ../glance-common.templates:4001
#| msgid Auth server tenant name:
msgid Authentication server tenant name:
msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification :

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a tenant in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep tenant without translating it
#. or keep it parenthezised. Example for French:
#. locataire (tenant)
#: ../glance-common.templates:4001
msgid Please specify the authentication server tenant name.
msgstr 
Veuillez indiquer le serveur d'authentification pour le nom de l'espace 
client.

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:5001
#| msgid Auth server username:
msgid Authentication server username:
msgstr Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:5001
msgid Please specify the username to use with the authentication server.
msgstr 
Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur 
d'authentification.

#. Type: password
#. Description
#: ../glance-common.templates:6001
#| msgid Auth server password:
msgid Authentication server password:

[RFR4] po-debconf://cinder/fr.po 26u

2013-09-02 Par sujet Julien Patriarca
On Mon, Sep 02, 2013 at 02:26:26PM +0200, jean-pierre giraud wrote:
 Bonojour,
 
 à tout hasard et si c'est plus pratique, je renvoie les correction avec
 le nouveau fichier.

Comme pour Glance j'ai intégré les corrections de JP dans le nouveau
fichier. Du moins celles encore valables !
# Translation of cinder debconf templates to French. 
# Copyright (C) 2013, French l10n team debian-l10n-french@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the CINDER package.
# Julien Patriarca leatherf...@debian.org, 2013.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cinder\n
Report-Msgid-Bugs-To: cin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-09-02 07:02+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:12+0100\n
Last-Translator: Julien Patriarca leatherf...@debian.org\n
Language-Team: FRENCH debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Poedit 1.5.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
#| msgid Start cinder services at boot?
msgid Start Cinder services at boot?
msgstr Démarrer les services Cinder au lancement du système ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to start Cinder services when the machine is 
booted up.
msgstr 
Veuillez choisir si vous souhaitez lancer les services Cinder lors du 
démarrage de la machine.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
msgid Set up a database for Cinder?
msgstr Installer une base de données pour Cinder ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
#| msgid 
#| No database has been set up for Cinder to use. If you want to set one up 
#| now, please make sure you have all needed information:
msgid 
No database has been set up for Cinder to use. Before continuing, you should 
make sure you have the following information:
msgstr 
Aucune base de données n'a été intallée pour Cinder. Si vous voulez en 
installer une maintenant, assurez-vous d'avoir les informations suivantes :

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
#| msgid 
#|  * the host name of the database server (which must allow TCP\n
#|connections from this machine);\n
#|  * a username and password to access the database;\n
#|  * the type of database management software you want to use.
msgid 
 * the type of database that you want to use;\n
 * the database server hostname (that server must allow TCP connections from 
this\n
   machine);\n
 * a username and password to access the database.
msgstr 
- Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n
- le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les 
connexions TCP depuis cette\n
  machine) ;\n
- un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de 
données.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
msgid 
If some of these requirements are missing, do not choose this option and run 
with regular SQLite support.
msgstr 
Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorer cette option et 
exécuter l'application avec le support sqlite normal.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cinder-common.templates:3001
#| msgid 
#| You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
#| cinder-common\.
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
cinder\.
msgstr 
Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -
plow cinder-common ».

#. Type: string
#. Description
#: ../cinder-common.templates:4001
#| msgid Auth server hostname:
msgid Authentication server hostname:
msgstr Nom d'hôte du serveur d'authentification : 

#. Type: string
#. Description
#: ../cinder-common.templates:4001
#| msgid 
#| Please specify the URL of your Cinder authentication server. Typically  
#| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgid 
Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is 
also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification Cinder. 
Typiquement, c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité 
OpenStack (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a tenant in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep tenant without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. propriétaire (tenant)
#: ../cinder-common.templates:5001
#| msgid Auth server tenant name:
msgid Authentication server tenant name:
msgstr Nom d'espace client du serveur d'authentification :

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a tenant in OpenStack world is
#. an entity that 

[LCFC] wml://security/2013/dsa-274{2,3,4}.wml

2013-09-02 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 27/08/2013 19:10, Baptiste Jammet wrote:
 Une typo pour chaque !

Merci Baptiste, c'est enfin intégré.
J'en profite pour passer en LCFC, merci pour vos dernières relectures.

Amicalement,
Thomas

#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag descriptionConflit d'interprétation/define-tag
define-tag moreinfo
pPHP, un langage de script généraliste couramment utilisé pour le
développement d'applications web, ne traitait pas correctement les caractères
NUL embarqués dans l'extension subjectAltName des certificats X.509. En
fonction de l'application et avec des vérifications insuffisantes au niveau de
l'autorité de certification, cela pourrait être utilisé pour se faire passer
pour d'autres utilisateurs./p

pPour la distribution oldstable (Squeeze), ce problème a été corrigé dans la version 5.3.3-7+squeeze17./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ce problème a été corrigé dans la version 5.4.4-14+deb7u4./p

pPour la distribution unstable (Sid), ce problème a été corrigé dans la version 5.5.3+dfsg-1./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets php5./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2013/dsa-2742.data
# $Id: dsa-2742.wml,v 1.2 2013/09/02 16:19:44 tvincent-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag descriptionaugmentation de droits/fuite d'informations/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le noyau FreeBSD
qui pourraient conduire à une augmentation de droits ou à une fuite
d'informations.

Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants./p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-3077;CVE-2013-3077/a

pClement Lecigne de l'équipe de sécurité de Google a signalé un dépassement
d'entier dans le calcul de la taille d'un tampon temporaire dans le code de
multicast IP, ce qui pourrait aboutir à un buffer trop petit pour l'opération
demandée. Un processus sans permission peut lire ou écrire des pages de mémoire
appartenant au noyau. Cela pourrait conduire à la divulgation d'informations
sensibles ou permettre une augmentation de droits./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4851;CVE-2013-4851/a

pRick Macklem, Christopher Key et Tim Zingelman ont signalé que le noyau
FreeBSD utilise incorrectement l'identité fournie par le client au lieu de
celle configurée dans exports(5) lorsqu'une identité anonyme est donnée pour
un export NFS, quand les restrictions -network ou -host sont utilisées en même
temps. Le client distant pourrait fournir des identités ayant des droits (comme
le superutilisateur) lors de l'accès à un fichier dans un partage NFS, ce qui
contournerait les vérifications d'accès normales./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-5209;CVE-2013-5209/a

pJulian Seward et Michael Tuexen ont signalé une divulgation de mémoire du
noyau. Lors de l'initialisation du cookie d'état SCTP envoyé dans les chunks
INIT-ACK, un tampon alloué par la pile du noyau n'est pas complètement
initialisé. Des fragments de mémoire du noyau pourraient être inclus dans les
paquets SCTP et transmis sur le réseau. Pour chaque session SCTP, deux
instances distinctes pourraient envoyer un fragment de quatre octets./p

pCette mémoire pourrait contenir des informations sensibles, comme des
portions du cache de fichier ou des tampons de terminaux. Cette information
pourrait être directement utilisable ou servir à obtenir des permissions
supplémentaires par d'autres moyens. Par exemple, un tampon de terminal
pourrait contenir un mot de passe entré par un utilisateur./p/li

/ul

pPour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la
version 9.0-10+deb70.3./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets kfreebsd-9./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2013/dsa-2743.data
# $Id: dsa-2743.wml,v 1.2 2013/09/02 16:19:44 tvincent-guest Exp $
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag
define-tag moreinfo
pPedro Ribeiro et Huzaifa S. Sidhpurwala ont découvert de multiples 
vulnérabilités dans divers outils livrés par la bibliothèque tiff. Traiter un 
fichier mal formé pourrait conduire à un déni de service ou à l'exécution de
code arbitraire./p

pPour la distribution oldstable (Squeeze), ces problèmes ont été corrigés dans la version 3.9.4-5+squeeze10./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la version 4.0.2-6+deb7u2./p

pPour la distribution unstable (Sid), ces problèmes ont été corrigés dans la version 4.0.3-3./p

pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets tiff./p
/define-tag

# do not modify 

[DONE] wml://security/2013/dsa-273{8,9}.wml

2013-09-02 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 27/08/2013 19:00, Thomas Vincent wrote:
 Passage en LCFC sans modification depuis le RFR2. Merci d'avance pour
 vos dernières relectures.

Merci Jean-Pierre.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://security/2013/dsa-274{0,1}.wml

2013-09-02 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

On 27/08/2013 23:39, Thomas Vincent wrote:
 Merci, j'ai tout intégré, ainsi qu'une correction envoyée hors-liste par
 Jean-Paul.

Passage en LCFC sans modification depuis le RFR2, merci d'avance pour
vos dernières relectures.

Amicalement,
Thomas




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://security/2013/dsa-274{5,6,7,8}.wml

2013-09-02 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Quatre nouvelles annonces de sécurité ont été publiées récemment. Merci
d'avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Thomas Vincent
define-tag descriptionAugmentation de droits/déni de service/fuite d'informations/define-tag
define-tag moreinfo
pPlusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le noyau Linux qui
pourraient conduire à un déni de service, une fuite d'informations ou
une augmentation de droits. 

Le projet « Common Vulnerabilities and Exposures » (CVE) identifie les problèmes suivants./p

ul

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-1059;CVE-2013-1059/a

pChanam Park a signalé un problème dans le le système de stockage distribué
Ceph. Des utilisateurs distants peuvent provoquer un déni de service en
envoyant un message auth_reply contrefait pour l'occasion./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2148;CVE-2013-2148/a

pDan Carpenter a signalé une fuite d'informations dans le sous-système de
notification d'accès au système de fichiers (fanotify). Des utilisateurs locaux
pourraient avoir accès à de la mémoire sensible du noyau./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2164;CVE-2013-2164/a

pJonathan Salwan a signalé une fuite d'informations dans le pilote de CD-ROM.
Un utilisateur local d'un système ayant un lecteur de CD-ROM défectueux
pourrait accéder à de la mémoire sensible./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2232;CVE-2013-2232/a

pDave Jones et Hannes Frederic Sowa ont résolu un problème dans le
sous-système IPv6. Des utilisateurs locaux pourraient provoquer un déni de
service en utilisant un socket AF_INET6 pour se connecter à une destination en
IPv4./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2234;CVE-2013-2234/a

pMathias Krause a signalé une fuite de mémoire dans l'implémentation des
sockets PF_KEYv2. Des utilisateurs locaux pourraient avoir accès à de la
mémoire sensible du noyau./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2237;CVE-2013-2237/a

pNicolas Dichtel a signalé une fuite de mémoire dans l'implémentation des
sockets PF_KEYv2. Des utilisateurs locaux pourraient avoir accès à de la
mémoire sensible du noyau./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2851;CVE-2013-2851/a

pKees Cook a signalé un problème dans le sous-système de bloc. Des
utilisateurs locaux ayant l'uid 0 pourraient obtenir des droits élevés de ring
0. Ce n'est un problème de sécurité que pour certains systèmes spécialement
configurés./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2852;CVE-2013-2852/a

pKees Cook a signalé un problème dans le pilote de réseau b43 pour certains
périphériques sans fil Broadcom. Des utilisateurs locaux ayant l'uid 0
pourraient obtenir des droits élevés de ring 0. Ce n'est un problème de
sécurité que pour certains systèmes spécialement configurés./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4162;CVE-2013-4162/a

pHannes Frederic Sowa a signalé un problème dans le sous-système de réseau
IPv6. Des utilisateurs locaux peuvent provoquer un déni de service (plantage
du système)./p/li

lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4163;CVE-2013-4163/a

pDave Jones a signalé un problème dans le sous-système de réseau IPv6. Des
utilisateurs locaux peuvent provoquer un déni de service (plantage du
système)./p/li

/ul

pCette mise à jour comprend également la correction d'une régression dans le
sous-système Xen./p

pPour la distribution stable (Wheezy), ces problèmes ont été corrigés dans la
version 3.2.46-1+deb7u1./p

pLe tableau suivant indique la liste des paquets supplémentaires qui ont été
reconstruits à des fins de compatibilité ou pour tirer parti de cette mise à jour :/p

div class=centerdiv
table cellspacing=0 cellpadding=2
tr
thnbsp;/th
thDebian 7.0 (Wheezy)/th
/tr
tr
tduser-mode-linux/td
td3.2-2um-1+deb7u2/td
/tr
/table
/div


pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets linux et user-mode-linux./p

pbNote/b: Debian suit avec attention tous les problèmes de sécurité
connus dans chaque paquet du noyau linux dans toutes les publications
bénéficiant d'une prise en charge active de la sécurité. Cependant, étant
donnée la grande fréquence à laquelle des problèmes de sécurité mineurs sont
découverts dans le noyau et les ressources nécessaires pour faire une mise à
jour, les mises à jour pour les problèmes à faible priorité ne sont normalement
pas publiées pour tous les noyaux en même temps. À la place, elles seront
publiées de façon échelonnée./p
/define-tag

# do not modify the following line
#include $(ENGLISHDIR)/security/2013/dsa-2745.data
# $Id: dsa-2745.wml,v 1.1 2013/08/29 09:12:40 tvincent-guest Exp $
#use 

Re: Dictionnaires hunspell français et réforme de 1990

2013-09-02 Par sujet Sébastien Villemot
Le mercredi 26 juin 2013 à 22:27 +0200, Sébastien Villemot a écrit :

 Pour résumer, en incluant vos remarques (merci!), voici comment je vois
 maintenant les choses:
 
 - nouveau paquet source: hunspell-fr (ma proposition initiale
 dicollecte était mauvaise, car le projet dicollecte produit aussi une
 base de césures et de synonymes)
 - 4 paquets binaires de dictionnaires:
   + hunspell-fr-classical
   + hunspell-fr-modern
   + hunspell-fr-revised
   + hunspell-fr-comprehensive
 - 1 métapaquet binaire hunspell-fr, qui aurait la dépendance suivante:
   hunspell-fr-classical | hunspell-fr-modern | hunspell-fr-revised |
 hunspell-fr-comprehensive
 (le fait que -classical soit le premier en fait le défaut, et il est
 facile à changer)

Pour info, le nouveau paquet hunspell-fr (avec les 4 variantes du
dictionnaire) vient d’entrer dans unstable.

-- 
 .''`.Sébastien Villemot
: :' :Debian Developer
`. `' http://www.dynare.org/sebastien
  `-  GPG Key: 4096R/381A7594



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] wml://security/2013/dsa-274{5,6,7,8}.wml

2013-09-02 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,

Quelques corrections pour dsa 2744 et 2745.
Dans 2745, le terme ring0 est parfois traduit anneau de protection  ou
anneau tout seul et on emploie aussi le terme redondant anneau Ring
0, mais je pense que tout ceux qui comprennent cette annonce de
sécurité savent ce qu'est Ring0 et n'ont pas besoin de traduction...
amicalement

Jipege


--- dsa-2745.wml	2013-09-02 23:18:06.0 +0200
+++ dsa-2745jpg.wml	2013-09-02 23:45:59.0 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
 
 lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-1059;CVE-2013-1059/a
 
-pChanam Park a signalé un problème dans le le système de stockage distribué
+pChanam Park a signalé un problème dans le système de stockage distribué
 Ceph. Des utilisateurs distants peuvent provoquer un déni de service en
 envoyant un message auth_reply contrefait pour l'occasion./p/li
 
@@ -49,7 +49,7 @@
 lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-2851;CVE-2013-2851/a
 
 pKees Cook a signalé un problème dans le sous-système de bloc. Des
-utilisateurs locaux ayant l'uid 0 pourraient obtenir des droits élevés de ring
+utilisateurs locaux ayant l'uid 0 pourraient obtenir des droits augmentés de ring
 0. Ce n'est un problème de sécurité que pour certains systèmes spécialement
 configurés./p/li
 
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 pKees Cook a signalé un problème dans le pilote de réseau b43 pour certains
 périphériques sans fil Broadcom. Des utilisateurs locaux ayant l'uid 0
-pourraient obtenir des droits élevés de ring 0. Ce n'est un problème de
+pourraient obtenir des droits augmentés de ring 0. Ce n'est un problème de
 sécurité que pour certains systèmes spécialement configurés./p/li
 
 lia href=http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-4162;CVE-2013-4162/a
@@ -100,12 +100,12 @@
 pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets linux et user-mode-linux./p
 
 pbNote/b: Debian suit avec attention tous les problèmes de sécurité
-connus dans chaque paquet du noyau linux dans toutes les publications
+connus dans chaque paquet du noyau linux pour toutes les publications
 bénéficiant d'une prise en charge active de la sécurité. Cependant, étant
 donnée la grande fréquence à laquelle des problèmes de sécurité mineurs sont
 découverts dans le noyau et les ressources nécessaires pour faire une mise à
 jour, les mises à jour pour les problèmes à faible priorité ne sont normalement
-pas publiées pour tous les noyaux en même temps. À la place, elles seront
+pas publiées pour tous les noyaux en même temps. Elles seront plutôt
 publiées de façon échelonnée./p
 /define-tag
 
--- dsa-2746.wml	2013-09-02 23:51:27.0 +0200
+++ dsa-2746jpg.wml	2013-09-02 23:51:05.0 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 arbitraire ou de script intersite./p
 
 pLa version d'Icedove dans la distribution oldstable (Squeeze) n'est plus 
-prise en charge avec des mises à jour de sécurité. Cependant, il est à noter 
+prise en charge par des mises à jour de sécurité. Cependant, il est à noter 
 que presque tous les problèmes de sécurité d'Icedove proviennent du moteur de
 navigation inclus. Ces problèmes de sécurité n'affectent Icedove que si les
 scripts et courriels en HTML sont activés. S'il existe des problèmes de


Bug#721683: [debian-faq-fr] 6.2.2 D'où proviennent les noms de code ?: wheezy est le nom du manchot au n½ud papillon rouge (wrong encoding)

2013-09-02 Par sujet Filipus Klutiero

Package: debian-faq-fr
Version: 5.0.2
Severity: minor
X-Debbugs-Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org

Section 6.2.2 D'où proviennent les noms de code ? contains:

wheezy est le nom du manchot au n½ud papillon rouge

noeud really reads n½ud. This is surely due to the ligature, since it isn't 
an ASCII character, yet all other characters are fine and even the source looks fine: 
http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/debian-faq/po4a/po/fr.po?view=markup

Could the build be buggy?

--
Filipus Klutiero
http://www.philippecloutier.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/522553c9.2030...@gmail.com



Bug#721684: [debian-faq-fr] 6.4 Que contient le r?pertoire stable ?: pas librement distributable

2013-09-02 Par sujet Filipus Klutiero

Package: debian-faq-fr
Version: 5.0.2
Severity: minor
X-Debbugs-Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org

Section 6.4 Que contient le répertoire stable ? contains:
stable/contrib/ : Ce répertoire contient les paquets qui sont conformes aux DFSG et librement distribuables, mais dépendent d'une façon ou d'une autre d'un paquet qui n'est pas librement distributable et ainsi disponible seulement dans la section non-free. 


distributable should read distribuable.

By the way, there are a few more errors in the file:

 * In section 6.5, in the first sentence, although it is technically correct, Des 
should read Les to carry the intended meaning.
 * In section 6.2, justes should read juste.

--
Filipus Klutiero
http://www.philippecloutier.com



Bug#721687: [www.debian.org] French: Release Info translated to Dernière version

2013-09-02 Par sujet Filipus Klutiero

Package: www.debian.org
Severity: normal
Tags: l10n
X-Debbugs-Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org

The homepage links to documentation on suites. The link is labelled Release Info. In French, this 
is translated to Dernière version, which means Latest version. The target page covers 
all releases.
This was already the case in version 1.1: 
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/french/po/templates.fr.po?revision=1.1view=markup

A better translation would be Information sur les versions. However, Versions would 
be shorter and equally informative... specifying that the target page contains information is rather 
unhelpful, so I'd recommend to change the English label to just Releases.

--
Filipus Klutiero
http://www.philippecloutier.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/52255d0d.5090...@gmail.com