Et voici iprcm, le petit frère d'ipcs, merci pour vos relectures.
# Translation of ipcrm.8 manpage into French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Philippe Piette [EMAIL PROTECTED], 2006.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: manpages-fr\n
POT-Creation-Date: 2006-06-11
On Fri, Jun 30, 2006 at 08:33:07PM +0200, Christian Perrier wrote:
Quoting Xavier Luthi ([EMAIL PROTECTED]):
Bonjour,
Je suis le nouveau mainteneur du paquet Debian de b2evolution (a
multilingual, multiuser, multi-blog engine) et je prépare une nouvelle
version qui supporte notamment
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci aux relecteurs (Max et Florentin Duneau)
Pas de changement dans le fichier, voir le lcfc2...
Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
La aussi, un done un peu rapide, mais je pense que ca fait un petit
bout de temps que c'est en relecture...)
Petit modif, un oubli dans mon application du diff (merci à MAx pour
la remarque, et à Florentin Duneau pour le diff..)
Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci à Florentin Duneau pour sa relecture
J'en profite pour corriger le titre du message (désolé, je m'ai
confuse avec rfc))
Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla -
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci encore à Florentin pour sa relecture..
Ainsi qu'à Max...
(idem correctif titre mail)
Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Re Merci à Florentin ;-)
Re modif de l'objet du mail...
Et c'est parti...
Sylvain Cherrier
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
tex-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me,
Merci à Max, Florentin et Simon
Jean-Luc
pgpHNI2Tu05Ov.pgp
Description: PGP signature
teTeX maintainers debian-tetex-maint@lists.debian.org (03/07/2006):
You are noted as the last translator of the debconf translation for
tex-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could
2006/7/3, Philippe Piette :
Et voici iprcm, le petit frère d'ipcs, merci pour vos relectures.
quelques corrections et suggestions
--
Max
--- fr.po 2006-07-03 19:30:32.0 +0200
+++ fr.modif.po 2006-07-03 19:39:36.0 +0200
@@ -68,7 +68,7 @@
# type: Plain text
#:
Et voici la dernière partie de ce fichier, merci aux relecteurs.
Denis
part3.fr.po.bz2
Description: Binary data
Le lundi 03 juillet 2006 à 19:43 +0200, Max a écrit :
2006/7/3, Philippe Piette :
Et voici iprcm, le petit frère d'ipcs, merci pour vos relectures.
quelques corrections et suggestions
OK Max, merci, j'ai intégré tes suggestions à part 'obsolete' que j'ai
plus souvent vu traduit par
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/07/03 15:32:05
Modified files:
french/devel/debian-installer: index.wml
Log message:
Proofread [ Max ]
Proofread [
On 07:45 Mon 03 Jul, Christian Perrier wrote:
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
Merci à tous pour vos relectures.
J'ai pris en compte la remarque de bubulle.
J'en ai d'autres...:-)
- l'installation qui fait les changements automatiquement, j'aime
moyen. C'est une
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/07/03 15:34:27
Modified files:
french/users/edu: tilburguniversity.wml
Log message:
Proofread [ Max ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Merci à Christian, Max et Frédéric pour leur relecture.
Je passe en LCFC.
Une question:
Florentin
# Julien Valroff [EMAIL PROTECTED], 2006
# Florentin Duneau [EMAIL PROTECTED], 2006.
msgid
msgstr
Project-Id-Version: bootsplash 3.1-11\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2006-06-28
On 23:16 Mon 03 Jul, Philippe Piette wrote:
Le lundi 03 juillet 2006 à 19:43 +0200, Max a écrit :
2006/7/3, Philippe Piette :
Et voici iprcm, le petit frère d'ipcs, merci pour vos relectures.
quelques corrections et suggestions
OK Max, merci, j'ai intégré tes suggestions à part
On 21:53 Thu 22 Jun, Philippe Piette wrote:
Avec un fichier c'est mieux!
Une seconde relecture pour « Manuel du programmeur Linux »...
# type: TH
#: ipcs.8:3
#, no-wrap
msgid Linux 0.99
msgstr util-linux
Linux\\ 0.99
# type: TH
#: ipcs.8:3
#, no-wrap
msgid Linux Programmer's Manual
19 matches
Mail list logo