On 23:58 Wed 22 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 22:44 Wed 22 Apr, a...@free.fr wrote:
- Simon Paillard simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr a écrit :
On Wed, Apr 22, 2009 at 12:12:27AM +0200, a...@free.fr wrote:
- Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
Merci
On 11:46 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
Bonsoir
Voici la mise à jour de clamav:
clamav.po.gz ne passe pas, clamav.po.bzip2 passera-t-il ?
Florentin
clamav.po.bz2
Description: Binary data
On 12:07 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 11:46 Fri 24 Apr, Florentin Duneau wrote:
On 00:38 Tue 21 Apr, Florentin Duneau wrote:
Bonsoir
Voici la mise à jour de clamav:
clamav.po.gz ne passe pas, clamav.po.bzip2 passera-t-il ?
Et le diff (bzip2...) par rapport au
Quoting Florentin Duneau (fdun...@gmail.com):
Je garde la version originale. Merci de choisir...proche a été supprimé pour
éviter la répétition car la question Veuillez choisir le miroir le plus
proche. est posée juste après dans l'écran.
Je suis d'accord. Qui plus est, Merci de ne
On 11:53 Fri 24 Apr, Christian Perrier wrote:
[...]
s/super-utilisateur/superutilisateur, au fait.
Celui-ci est corrigé dans le rfr2 mais il y en avait un autre dans le
fichier, merci du rappel.
[...]
Oui, et je ne vois pas comment il va s'exécuter en avant-plan...
C'est une option qui
On 12:09 Thu 23 Apr, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
après une sonnerie plutôt que après 1 appel ?
Oui. Merci
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
- Florentin Duneau fdun...@gmail.com a écrit :
- Forwarded message from Florentin Duneau fdun...@gmail.com -
Subject: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po
From: Florentin Duneau fdun...@gmail.com
To: debian-l10n-french@lists.debian.org
Date: Thu, 23 Apr 2009 21:51:07 +0200
Bonjour,
Merci à tous pour vos messages... je regarderai plus en détails ce week-end.
Je risque d'avoir un peu de retard avec ce que j'avais prévu sur
po://debsums, mais je pense que d'ici dimanche tout sera ok.
Cordialement,
--
Emilien Mantel
Le 24 avril 2009 01:58, Guillaume Delacour
- Forwarded message from Florentin Duneau fdun...@gmail.com -
Subject: [RFR2] po-debconf://clamav/fr.po
From: Florentin Duneau fdun...@gmail.com
To: debian-l10n-french@lists.debian.org
Date: Thu, 23 Apr 2009 21:51:07 +0200
User-Agent: Mutt/1.5.18 (2008-05-17)
On 00:38 Tue 21 Apr,
On Fri, Apr 24, 2009 at 12:05:14PM +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote:
Le template n'est pas très propre, en particulier par uniforme sur les
majuscules en début de chaîne, les points à la fin et l'écriture qui
oscille entre apt et APT... Que fait-on en pareil cas ?
Normalement : APT,
Qui veut traduire une description de paquet pour KDE?
--
Stéphane
kdemultimedia.ddtp
Description: application/debian-dt
La traduction de less est disponible pour un volontaire. Il n'y en
aura pas pour tout le monde!
--
Stéphane
less.ddtp
Description: application/debian-dt
Le vendredi 24 avril 2009 à 23:36 +0200, Stéphane Blondon a écrit :
Qui veut traduire une description de paquet pour KDE?
je prend
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Le vendredi 24 avril 2009 à 23:37 +0200, Stéphane Blondon a écrit :
La traduction de less est disponible pour un volontaire. Il n'y en
aura pas pour tout le monde!
Je tente celui-ci.
Bruno
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
Le vendredi 24 avril 2009 à 23:53 +0200, Bruno Travouillon a écrit :
Le vendredi 24 avril 2009 à 23:36 +0200, Stéphane Blondon a écrit :
Qui veut traduire une description de paquet pour KDE?
je prend
s/prend/prends/
C'est ma première traduction, si quelque chose ne va pas, n'hésitez
15 matches
Mail list logo