Re: [LCFC] po-debconf://tomcat6/fr.po 6u
Le 20-08-2010, à 10:27:08 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit : Le 20/08/2010 03:15, Steve Petruzzello a écrit : Une dernière relecture ? Une correction et deux propositions. Intégrées, merci. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100823073106.ga28...@localdomain
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
2010/8/2 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): 2010/7/6 David Prévot da...@tilapin.org: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 03/07/2010 17:17, David Prévot a écrit : Salut, En regardant la page d'état des fichiers PO [0], je m'aperçois que certains ne sont pas à jour, alors qu'ils l'ont été il y a quelques années. [0] http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr En fait, ce premier fichier a été mis à jour par Jean-Baka [1]. [1] http://bugs.debian.org/571406 Nicolas, as-tu l'intention de mettre à jour ces fichiers, et si non, est-ce que ça te convient que je m'en occupe ? Le second fichier [2] (les pages de man) mérite toujours une petite mise à jour, Jean-Baka en copie serait peut-être plus intéressé que moi pour s'en occuper, si Nicolas ne se manifeste pas. [2] http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po 170t27f1u Ok pour moi, si Nicolas ne se manifeste pas ou se manifeste pour donner son accord... Il n'y a pas eu de suite, donc je pense qu'on peut considérer que tu peux y aller pour faire cette mise à jour. Je te laisse faire l'ITT kivabien et remets donc cette traduction en état TAF. De retour de vacances, quand je regarde la révision 800 (courante) dans le SVN (http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po) pour les pages de man de adduser, j'y vois 100% de chaînes traduites et aucun fuzzy (223 chaînes en tout). Je ne comprends pas ce qui se passe. Effectivement, je me souviens bien avoir travaillé sur adduser par le passé (mais ce n'était pas les pages de man). Et ne comprends pas pourquoi la page http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr le recense comme manquant de trad vers le français... Quelqu'un comprend-il ce qui se passe avec adduser ? Jean-Baka -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/aanlkti=njcpvoxqvkt19dyraswtvwejf524kcqe73...@mail.gmail.com
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
On Mon, Aug 23, 2010 at 12:01:13PM +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: 2010/8/2 Christian PERRIER bubu...@debian.org: Quoting Jean-Baka Domelevo-Entfellner (domel...@gmail.com): 2010/7/6 David Prévot da...@tilapin.org: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 03/07/2010 17:17, David Prévot a écrit : Salut, En regardant la page d'état des fichiers PO [0], je m'aperçois que certains ne sont pas à jour, alors qu'ils l'ont été il y a quelques années. [0] http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr En fait, ce premier fichier a été mis à jour par Jean-Baka [1]. [1] http://bugs.debian.org/571406 Nicolas, as-tu l'intention de mettre à jour ces fichiers, et si non, est-ce que ça te convient que je m'en occupe ? Le second fichier [2] (les pages de man) mérite toujours une petite mise à jour, Jean-Baka en copie serait peut-être plus intéressé que moi pour s'en occuper, si Nicolas ne se manifeste pas. [2] http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po 170t27f1u Ok pour moi, si Nicolas ne se manifeste pas ou se manifeste pour donner son accord... Il n'y a pas eu de suite, donc je pense qu'on peut considérer que tu peux y aller pour faire cette mise à jour. Je te laisse faire l'ITT kivabien et remets donc cette traduction en état TAF. De retour de vacances, quand je regarde la révision 800 (courante) dans le SVN (http://svn.debian.org/wsvn/adduser/trunk/doc/po4a/po/fr.po) pour les pages de man de adduser, j'y vois 100% de chaînes traduites et aucun fuzzy (223 chaînes en tout). Je ne comprends pas ce qui se passe. Effectivement, je me souviens bien avoir travaillé sur adduser par le passé (mais ce n'était pas les pages de man). Et ne comprends pas pourquoi la page http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr le recense comme manquant de trad vers le français... Quelqu'un comprend-il ce qui se passe avec adduser ? Tout d'abord, http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr parle de po/fr.po et non pas doc/po4a/po/fr.po. C'est http://www.debian.org/intl/l10n/po4a/fr qui donne les stats de doc/po4a/po/fr.po. Puis, il faut regarder les stats du fichier *après* mise à jour : $ svn export svn://svn.debian.org/adduser/trunk/po/fr.po $ svn export svn://svn.debian.org/adduser/trunk/po/adduser.pot $ msgfmt --statistics fr.po 223 messages traduits. $ msgmerge -U fr.po adduser.pot $ msgfmt --statistics fr.po 0 message traduit, 10 traductions approximatives, 97 messages non traduits. Il faut repartir de ce fichier fr.po mis à jour. D'ailleurs, ce paquet vaudrait bien un NMU l10n: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?include=tags%3Apatch;dist=unstable;package=adduser -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100823123834.gd9...@dedibox.ebzao.info
Re: gettextisation du project-hi story [Était : DDP en fichiers PO]
Vous avez reçu ma réponse de ce matin ? -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100823124448.ga7...@localdomain
Debian WWW CVS commit by aurel32: webwml/french/ports/kfreebsd-gnu index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: aurel32 10/08/23 14:22:46 Modified files: french/ports/kfreebsd-gnu: index.wml Log message: Fix a typo in the name of the machine asdfasdf (translations, using smart_change.pl) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1ony44-0004rg...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by aurel32: webwml french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml ita ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: aurel32 10/08/23 14:22:55 Modified files: french/ports/kfreebsd-gnu: index.wml italian/ports/kfreebsd-gnu: index.wml Log message: Fix a typo in the name of the machine asdfasdf (translations, using smart_change.pl) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1ony44-0004rw...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml ita ...
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 14:52:08 Modified files: french/ports/kfreebsd-gnu: index.wml italian/ports/kfreebsd-gnu: index.wml Log message: Also bump translation-check number -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onyrf-0004vp...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml/french/ports/kfreebsd-gnu index.wml
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 14:52:04 Modified files: french/ports/kfreebsd-gnu: index.wml Log message: Also bump translation-check number -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onyrf-0004v9...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml danish/doc/devel-manuals.wml dutch/doc/ ...
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 15:53:41 Modified files: danish/doc : devel-manuals.wml dutch/doc : devel-manuals.wml finnish/doc: devel-manuals.wml french/doc : devel-manuals.wml Log message: osamu webwml/english/doc/devel-manuals.wml: fixed local extension for maint-guide - updated in translation as well -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onztp-00051s...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml danish/doc/devel-manuals.wml dutch/doc/ ...
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 15:53:44 Modified files: danish/doc : devel-manuals.wml dutch/doc : devel-manuals.wml finnish/doc: devel-manuals.wml french/doc : devel-manuals.wml german/doc : devel-manuals.wml Log message: osamu webwml/english/doc/devel-manuals.wml: fixed local extension for maint-guide - updated in translation as well -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onztp-00051f...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml danish/doc/devel-manuals.wml dutch/doc/ ...
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 15:53:48 Modified files: danish/doc : devel-manuals.wml dutch/doc : devel-manuals.wml finnish/doc: devel-manuals.wml french/doc : devel-manuals.wml german/doc : devel-manuals.wml japanese/doc : devel-manuals.wml Log message: osamu webwml/english/doc/devel-manuals.wml: fixed local extension for maint-guide - updated in translation as well -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onztp-00051w...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml danish/doc/devel-manuals.wml dutch/doc/ ...
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 15:53:51 Modified files: danish/doc : devel-manuals.wml dutch/doc : devel-manuals.wml finnish/doc: devel-manuals.wml french/doc : devel-manuals.wml german/doc : devel-manuals.wml japanese/doc : devel-manuals.wml russian/doc: devel-manuals.wml Log message: osamu webwml/english/doc/devel-manuals.wml: fixed local extension for maint-guide - updated in translation as well -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onztp-00052e...@ploonex.machard.net
Debian WWW CVS commit by taffit-guest: webwml danish/doc/devel-manuals.wml dutch/doc/ ...
CVSROOT:/cvsroot/webwml Module name:webwml Changes by: taffit-guest10/08/23 15:53:53 Modified files: danish/doc : devel-manuals.wml dutch/doc : devel-manuals.wml finnish/doc: devel-manuals.wml french/doc : devel-manuals.wml german/doc : devel-manuals.wml japanese/doc : devel-manuals.wml russian/doc: devel-manuals.wml swedish/doc: devel-manuals.wml Log message: osamu webwml/english/doc/devel-manuals.wml: fixed local extension for maint-guide - updated in translation as well -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/e1onztp-00052u...@ploonex.machard.net
[RFH] webwml://News/weekly/2010/10/index.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Salut, Comme la dernière fois, la DPN a pris du retard (dans sa version originale). Elle est presque finalisée, et pas aussi longue que la dernière fois. Puisque la dernière fois, plein de monde avait répondu à l'appel à l'aide de dernière minute, la traduction des nouvelles du projet Debian était devenue un chouette travail d'équipe, du coup je demande s'il y a des volontaires pour traduire ce serait-ce qu'un article. Je vais m'occuper du premier (Debian a dix-sept ans), et j'ai déjà traduit les trois suivants avant le week-end (copies d'écrans sur packages.d.o, brèves des porteurs ARM, rejoindre l'équipe d'organisation des conférences Debian). Il reste donc encore à traduire (les titres traduits ne sont que des propositions, comme pour le reste du document, n'hésitez pas à proposer des modifications) : #5 Progrès du portage Debian GNU/kFreeBSD #6 Brèves de l'équipe MIA #7 Autres nouvelles et la liste des nouveaux paquets dignes d'intérêt (NNWP) Les articles sont courts, n'hésitez pas pour autant à répondre au message pour déclarer votre intention de le traduire pour éviter que quelqu'un d'autre ne s'en occupe en même temps. La version originale à jour est sur le dépôt Subversion [1], la version française aussi [2] (j'enverrai un appel formel à relecture quand elle sera finie, mais si vous avez déjà des corrections ou des propositions, n'hésitez pas). [1]http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=log [2]http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/fr/current/index.wml?view=log Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxypFwACgkQ18/WetbTC/rCTgCcC7xtIgpFliMzh9K/3HHKLnER zooAmwbymnjTdmKLKPgUcxvbp5kP1MBl =tsJn -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c72a45d.2070...@tilapin.org
Re: [RFH] webwml://News/weekly/2010/10/index.wml
Salut, je prends le #5 et #6 Amicalement, Thomas -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c72b85c.5030...@tblein.eu
Re: [RFH] webwml://News/weekly/2010/10/index.wml
Voilà. Amicalement, Thomas a name=5/a h2Progrès du portage Debian GNU/kFreeBSD/h2 pDifferents aspects du portage du a href=http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/;Système d'exploitation Debian sur le noyau FreeBSD/a ont récement énormément progressés. L'installeur Debian a été a href=http://lists.debian.org/20100818113558.ga24...@hall.aurel32.net; mise à jour/a vers la version 8.1 du noyau FreeBSD, ce qui permet également d' utiliser le système d'installation dans d'autre langue que l'anglais. Ainsi le script a href=http://packages.debian.org/debian-cd;debian-cd/a utilisé pour créer les images CD et DVD a href=http://blog.einval.com/2010/08/20#kfreebsd_cds; supporte maintenant la création des nouvelles architectures/a. Des constructions d'images quotidiennes pour Debian « unstable » sont déjà disponibles; des constructions quotidiennes et hebdomadaires pour qSqueeze/q seront disponibles avec la prochaine version beta de l'installeur debian. Cependant, les pages web en lien avec Debian GNU/kFreeBSD ne sont pas à jour et de l'aide est demandé pour a href=http://lists.debian.org/4c6eaae9.7090...@aurel32.net;corriger les pages web et le wiki/a./p a name=6/a h2Brèves de l'équipe MIA/h2 pJan Hauke Rahm a envoyé quelques a href=http://lists.debian.org/20100819082337.ga3...@ca.home.jhr-online.de; Brèves de l'équipe MIA/a, qui essaye d'identifier et de s'occuper des mainteneurs de paquets qui sont malheureusement devenus inactifs. Il a donné des conseils sur comment les mainteneurs de paquets doivent réagir quand ils pensent qu'un paquet a été négligé par ses mainteneurs. Il a également rappellé que le travail de l'équipe qMIAq était un aspect important de l'assurance qualité./p signature.asc Description: OpenPGP digital signature
Re: [LCFC2] man://manpages-fr-extra/tar/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 21/08/10 00:40, David Prévot a écrit : Le 19/08/2010 17:41, Thomas Blein a écrit : Merci Stéphane c'est intégré. Encore des détails, de mise en page : principalement indiquer les champs remplaçables. Parfait, je ne savais pas trop comment faire pour les options facultatives. J'ai mis à jour le fichier sur le dépôt en prenant en compte ces détails (après avoir passé le fichier au msgcat), en absence de commentaire supplémentaire, Thomas, tu pourras donc fermer le fil par un [DONE] d'ici quelques jours. OK. merci. Amicalement, Thomas -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (Darwin) iQEcBAEBAgAGBQJMcuAgAAoJEPrijPU0jEt7jdsIAMhsYP/QMVmJWopLCb9+YWeW 7foGqYzJDPqHSb9mx3tDT4KmlmxMThN/bmoWj6ygJ3HTfq0vY6bfeeKcoId2dUsQ Ix5hQizva+9NOI3JFQEhjdBu27Ypnw12+9hwGXWvWMePSHEXhh77S4uO27jKsVhe FW0BroQbo2nqJcMhlozIZzOq7HAPWMGOZJmElBKYvRUm01uWIajvbpaLknh2oIYi gJRwavLPaRhSYjKfhC/Vq+z9mO5qunDwvJJLiIHejcGpBkGY1Pv4T3NxZJqwCorE KblE2P7Jtq3d0AwvRBVkkcVJVKyX7/yHMpCxnoLGTXS5LF79OYVFX3wFBYgL5is= =zbIg -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c72e020.7080...@tblein.eu
Re: [TAF] po://adduser/doc/po4a/po/fr.po
Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr): D'ailleurs, ce paquet vaudrait bien un NMU l10n: http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?include=tags%3Apatch;dist=unstable;package=adduser Hmmm, marrant, avant, Marc Haber était plutôt soigneux sur ce paquet. J'essaierai de voir cela à mon retour avec lui (il fait partie de la catégorie de DD un peu susceptibles quand on les rappelle à leur devoir..:-)). signature.asc Description: Digital signature
[RFR] webwml://News/weekly/2010/10/index.wml
Le 23/08/2010 15:06, Thomas Blein a écrit : Voilà. Merci. La version originale à jour est sur le dépôt Subversion [1], la version française aussi [2] (elle sera mise à jour autant que possible pendant le cycle de relecture). [1]http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/en/current/index.wml?view=log [2]http://svn.debian.org/viewsvn/publicity/dpn/fr/current/index.wml?view=log Par avance merci pour vos relectures. Amicalement David #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2010-08-23 SUMMARY=Debian a 17 ans, copies d'écrans sur ttpackages.debian.org/tt, brèves des porteurs ARM/a #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard !-- $Id$ $Rev$ -- !-- Copyright (c) 2010 Alexander Reichle-Schmehl Copyright (c) 2010 Jeremiah C. Foster Add other people here All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -- a name=0/a pNous avons le plaisir de vous présenter le dixième numéro de l'année 2010 des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian./p pOn trouvera parmi les sujets traités dans cette édition :/p ul lia href=#1Debian a dix-sept ans/a ;/li lides a href=#2copies d'écrans sur ttpackages.debian.org/tt/a ;/li liquelques a href=#3brèves des porteurs ARM/a ;/li liune invitation à a href=#4rejoindre l'équipe d'organisation des conférences Debian/a ;/li lides a href=#5progrès du portage Debian GNU/kFreeBSD/a ;/li lides a href=#6brèves de l'équipe MIA/a ;/li liet a href=#7plus encore/a./li /ul a name=1/a h2Debian a dix-sept ans/h2 p Le dix-septième anniversaire du projet Debian a provoqué a href=http://www.tecchannel.de/pc_mobile/news/2030272/debian_wird_17_jahre_alt/;un peu/a a href=http://www.itwire.com/opinion-and-analysis/open-sauce/41241-how-to-thank-debian-for-17-great-years;de bruit/a a href=http://www.dobreprogramy.pl/Debian-ma-juz-lat,Aktualnosc,19930.html;dans les/a a href=http://www.marlexsystems.org/debian-festeja-17-anos-de-existencia/11374/;médias/a, des a href=http://wiki.debian.org/DebianDay2010;fêtes d'anniversaire/a a href=http://www.markshuttleworth.com/archives/478;et/a a href=http://jonathancarter.org/2010/08/16/happy-birthday-debian-2/;des/a a href=http://news.debian.net/;f/aa href=http://blog.venthur.de/2010/08/16/happy-birthday-debian/;é/aa href=http://digitizor.com/2010/08/16/happy-17th-birthday-debian-and-some-interesting-history/;l/aa href=http://www.stormos.org/node/2327;i/aa href=http://www.linuxquestions.org/questions/debian-26/happy-17th-birthday-debian-826722/;c/aa href=http://www.linux.com/community/blogs/happy-17th-birthday-debian.html;i/aa href=http://lists.debian.org/20100816111701.717d7c...@nereida.gnuservers.com.ar;t/aa href=http://www.lucas-nussbaum.net/blog/?p=541;a/aa href=http://andrew.mcmillan.net.nz/blog/thank_you_debian;t/aa href=http://www.itoperationz.com/2010/08/happy-birthday-debian/;i/aa href=http://blog.irwan.name/?p=1520;o/aa href=http://insidesocal.com/click/2010/08/happy-belated-birthday-debian.html;n/aa href=http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2010/08/happy_birthday_debian/;s/a. /p p Sous forme de cadeau surprise pour la plupart des contributeurs, responsables et développeurs Debian, les utilisateurs ont été invités à soumettre leurs remerciements à l'aide du site web a href=http://thanks.debian.net;ttthanks.debian.net/tt/a, et des ballons d'anniversaire renvoyant vers cette page avaient été ajoutés à plusieurs services web de Debian. /p p Environ a href=http://thank.debian.net/read_thanks;trois mille remerciements/a ont été reçus, du qThanks/q (merci) sous toutes ses formes, jusqu'aux a
apt 0.8.0~pre1: Please update the PO translation for the package apt
Hi, You are noted as the last translator of the translation for apt. The release of Debian squeeze is coming and it's time to update this translation. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against apt. Thanks in advance, fr.po.gz Description: Binary data
[LCFC] wml://ports/hurd/hurd-install.wml
Le 22/08/2010 17:58, Stéphane Blondon a écrit : Deux propositions très optionnelles (diff du diff). Intégrées, merci. Par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David Index: french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml === RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml,v retrieving revision 1.12 retrieving revision 1.16 diff -u -r1.12 -r1.16 --- french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml 30 Jul 2009 18:12:59 - 1.12 +++ french/ports/kfreebsd-gnu/index.wml 23 Aug 2010 14:52:03 - 1.16 @@ -1,6 +1,12 @@ #use wml::debian::template title=Debian GNU/kFreeBSD BARETITLE=true NOHEADER=yes -#use wml::debian::translation-check translation=1.14 maintainer=Frédéric Bothamy #include $(ENGLISHDIR)/ports/kfreebsd-gnu/menu.inc +#use wml::debian::translation-check translation=1.19 maintainer=David Prévot + +# Translators: +# Ãric Madesclair, 2005. +# Frédéric Bothamy, 2006-2008. +# Simon Paillard, 2009. +# David Prévot, 2010. h1Debian GNU/kFreeBSD/h1 @@ -12,16 +18,18 @@ pLa bibliothèque GNU C a été portée sur le noyau FreeBSD par Bruno Haible./p +p +Plus de renseignements au sujet du portage sont disponibles sur la page de wiki de +a href=http://wiki.debian.org/Debian_GNU/kFreeBSD;Debian GNU/kFreeBSD/a. +/p + h2Pour commencer/h2 pLe système de base est pleinement fonctionnel. Pour installer Debian GNU/kFreeBSD -et pour toute autre information utile, référez-vous aux -a href=http://glibc-bsd.alioth.debian.org/doc;notes d'installation/a./p +et pour tout autre renseignement utile, veuillez utiliser les a +href=http://d-i.debian.org/daily-images/;images reconstruites quotidiennement/a. +/p -pIl existe plusieurs a href=http://wiki.debian.org/DebianPorts/Mirrors;\ -miroirs/a. Vous pouvez extraire des paquets du -système de base présent dans l'archive tar. La plupart des paquets de la -distribution instable de Debian sont portés et disponibles dans cette archive./p h2Comment aidernbsp;?/h2 @@ -43,6 +51,27 @@ pRegardez aussi le fichier a href=http://glibc-bsd.alioth.debian.org/TODO;TODO/a pour plus de détails sur ce qui peut être fait./p + +h2Matériel à disposition des développeurs Debian/h2 + +p +asdfasdf.debian.net (kfreebsd-amd64) et io.debian.net (kfreebsd-i386) +sont à disposition des développeurs Debian pour leur travail de portage. + +Veuillez vous référer à la a href=http://db.debian.org/machines.cgi;base +de données des machines/a pour plus de renseignements sur ces machines. + +Normalement, vous devriez disposer de deux +environnements chroot : testing et unstable. + +Remarquez que ces systèmes ne sont pas encore administrés par la DSA, +donc bn'envoyez pas les demandes relatives à debian-admin/b. + +à la place, utilisez email ad...@asdfasdf.debian.net +ou email ad...@io.debian.net. +/p + + h2Liens/h2 p signature.asc Description: OpenPGP digital signature
[LCFC] wml://ports/kfreebsd-gnu/index.wml
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [Désolé Stéphane pour le doublon.] Le 21/08/2010 05:54, Stéphane Blondon a écrit : RàS. Merci, le diff est inchangé par rapport au RFR 4c6f3152.60...@tilapin.org dans ce cas. Par avance merci pour vos dernières remarques. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxzGn0ACgkQ18/WetbTC/pD+wCfeXciq/lt6XqYZmOrSo8zGFf/ MzoAnip8hDmPXSXhcJSTlqAPoEPi5E1z =ANDs -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c731a7f.5090...@tilapin.org
Re: [LCFC] man://manpages-fr-extra/e2fsprogs/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 13/08/2010 09:37, Stéphane Blondon a écrit : Le 12 août 2010 11:59, Romain DOUMENC rd6...@gmail.com a écrit : Bonjour à tous, merci de bien vouloir envoyer vos dernières remarques. Ci-joint le .diff du svn, afin que vous puissiez reconstruire le fichier selon vos désirs Des détails (diff du diff fourni le 12 août). LCFC ou un nouveau RFR ? Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxzG7UACgkQ18/WetbTC/rw+gCdFdCZxA54Hlc5yiDEZ8EUM3Tf yT4An1lfeZWYeG2CkXdoFiBL6/cHQW7O =Mfv3 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c731bc2.1060...@tilapin.org
[TAF] wml://packages/po/sections.fr.po 6f34u
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [Fichier en RFR 4c6953c1.7060...@tilapin.org] Le 16/08/2010 11:05, David Prévot a écrit : Salut, Il y a des messages du site packages.d.o à mettre à jour. Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxzHKIACgkQ18/WetbTC/rJEACgmh7yEjlCvbQBowV2vr1tR2IJ jN0AoI4/C+2M2rHcmJa38ruXiGaEW8kI =Zk0a -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c731ca3.3050...@tilapin.org
[TAF] wml://packages/po/templates.fr.po 12f19u
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 [Fichier en RFR 4c6953b1.2020...@tilapin.org] Le 16/08/2010 11:05, David Prévot a écrit : Salut, Il y a des messages du site packages.d.o à mettre à jour. Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxzHKoACgkQ18/WetbTC/qo/wCeMIPI34YFamRjlFWdnyYGEEeS ajQAnRi3Sb8LI80o89xMTvvQPfnZl47G =cldw -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c731cac.4080...@tilapin.org
[RFR] po://gdebi/fr.po [Était : Status of Debian-specific programs translations for la nguage fr]
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Le 20/08/2010 13:54, Christian PERRIER a écrit : En gros, faudrait s'occuper de tout ce bazar..:-) Ben y en a du boulot ;-). |debian-history| | --- | Steve a commencé la gettextisation. |maint-guide |99% | 781/4/1 | Envoyé avant-hier dans Sid, complet. |gdebi |56% | 67/20/31|po(todo, 300 days) C'est parti. Pour un paquet natif « Debian », la version 0.9.3 a des dépendances bizarres : gdebi-core dépend de python-apt (= 0.7.96.1ubuntu2) De toute façon, les chaînes sont les mêmes dans la version 0.9.2, mais je n'ai pas pu faire fonctionner l'interface en ligne de commande (ni compris ce que ça apporte par rapport à « dpkg -i »). À la question : Voulez-vous installer le paquet logiciel ? [o/N] : « o », « O », « y » ou « Y » provoquent l'arrêt du programme, alors qu'en le lançant avec LANG=C, répondre « y » fonctionne. Je ne me suis pas trop foulé pour la traduction, elle était presque complète sur l'interface amont (« launchpad »), j'ai donc fait une rapide relecture que je vous livre ainsi que le diff par rapport à la version actuellement dans l'archive Debian. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxzNAwACgkQ18/WetbTC/rAWwCgm5NKtFIM+HwWxnwgByqFa38l lSMAnjUt/wyMFfAlxKSqY4Ow6qpmOKIR =Om+A -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4c73340e.5070...@tilapin.org