[RFR] wml://lts/security/2021/dla-2{691,692,694,696,700}.wml

2021-06-30 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="bc34d2feeb28b3b22b256c71c8bc1ff664671af6" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Un dépassement de tampon a été découvert dans HTMLDOC, un traitement d’HTML
qui produit du HTML indexé, du PostScript ou du PDF, qui pourrait éventuellement
aboutir dans l'exécution de code arbitraire. De plus, un certain nombre de
plantages ont été corrigés.

Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1.8.27-8+deb9u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets htmldoc.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de htmldoc, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/htmldoc;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/htmldoc.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2700.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="8729769f33f7a4660fff56784278ddd7961bbd0d" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Une vulnérabilité été découverte dans fluidsynth, un synthétiseur logiciel
MIDI en temps réel. En utilisant un fichier spécial soundfont2 contrefait, une
vulnérabilité d’utilisation de mémoire après libération pourrait aboutir
à l’exécution de code arbitraire ou un déni de service (déni de service).


Pour Debian 9 Stretch, ce problème a été corrigé dans
la version 1.1.6-4+deb9u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets fluidsynth.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de fluidsynth, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/fluidsynth;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/fluidsynth.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2697.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="1eda4d89dca91e6942e02998a3ab791657c4735b" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Deux vulnérabilités ont été découvertes dans la bibliothèque libtiff et les
outils inclus. Elles pourraient permettre l'exécution de code arbitraire si des
fichiers d’image mal formés sont traités.


Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 4.0.8-2+deb9u6.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets tiff.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de tiff, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/tiff;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/tiff.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2694.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="041224bb5e1edc4a1aa97c56ae08c7b6968b3805" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Deux problèmes ont été découverts dans bluez, un paquet avec des outils
et des démons Bluetooth. Un problème concerne une attaque d’homme du milieu lors
de l’appairage de sécurité, l’autre concerne une divulgation d'informations due
à un contrôle d’accès incorrect.

Pour corriger complètement ces deux problèmes, le noyau doit aussi être mis
à jour. Pour Debian 9 Stretch, cela a été déjà publié.


Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 5.43-2+deb9u4.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets bluez.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de bluez, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/bluez;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/bluez.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/semctl/po/fr.po 26f 13u

2021-06-30 Par sujet bubu


bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

--- semctl.2.po	2021-06-29 12:36:02.0 +0200
+++ semctl.2.relu.po	2021-07-01 00:48:48.511265629 +0200
@@ -232,7 +232,7 @@
 "a nonnegative integer ranging from B<0> to I."
 msgstr ""
 "Nombre de sémaphores dans l'ensemble. Chaque sémaphore est référencé par un "
-"entier positif ou nul, compris dans l'intervalle B<0> à I."
+"entier positif ou nul, compris dans l'intervalle de B<0> à I."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -885,7 +885,7 @@
 msgstr ""
 "L'argument I a l'une des valeurs suivantes B, B, "
 "B, B, B, B, B, "
-"B, B ou B et le processus appelant n'a pas les "
+"B, B ou B, et le processus appelant n'a pas les "
 "permissions nécessaires sur le jeu de sémaphores et n'a pas la capacité "
 "B dans l'espace de noms utilisateur qui régit son espace de "
 "noms IPC."
@@ -975,7 +975,7 @@
 msgstr ""
 "L'argument I réclame les commandes B ou B et la valeur "
 "de B (pour l'ensemble ou pour certains sémaphores) est inférieure "
-"à 0 ou supérieur à la valeur B."
+"à 0 ou supérieure à la valeur B."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1036,7 +1036,7 @@
 msgstr ""
 "Divers champs de la I étaient de type I sous "
 "Linux 2.2 et sont devenus de type I sous Linux 2.4. Pour en tirer "
-"parti, une recompilation sous glibc 2.1.91 ou ultérieure doit suffire. (Le "
+"parti, une recompilation sous la glibc 2.1.91 ou ultérieure doit suffire. (Le "
 "noyau distingue les anciens et nouveaux appels par un drapeau B dans "
 "I.)"
 
@@ -1050,9 +1050,9 @@
 "union.  On versions of glibc where this union is I defined, the macro "
 "B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> is defined in Isys/sem.hE>."
 msgstr ""
-"Dans certaines versions antérieures de glibc, l'union I était définie "
+"Dans certaines versions antérieures de la glibc, l'union I était définie "
 "dans Isys/sem.hE>, mais POSIX.1 documente que l'appelant doit "
-"définir cette union. Dans les versions de glibc où cette union n'est I "
+"définir cette union. Dans les versions de la glibc où cette union n'est I "
 "définie, la macro B<_SEM_SEMUN_UNDEFINED> est définie dans Isys/sem."
 "hE>."
 
@@ -1062,7 +1062,7 @@
 msgid ""
 "The following system limit on semaphore sets affects a B()  call:"
 msgstr ""
-"La limite du système suivante sur les jeux de sémaphore affecte l'appel "
+"La limite suivante du système sur les jeux de sémaphore affecte l'appel "
 "système B()\\ :"
 
 #. type: TP
@@ -1144,7 +1144,7 @@
 "rectified in Linux 4.6."
 msgstr ""
 "Linux modifie également I pour les opérations B et les "
-"ajustements de sémaphores. Cependant, de façon plutôt incohérente, noyau ne "
+"ajustements de sémaphores. Cependant, de façon plutôt incohérente, le noyau ne "
 "mettait pas à jour I pour les opérations B jusqu'à la "
 "version 4.5 de Linux incluse. Cela a été corrigé avec la version 4.6."
 
@@ -1503,9 +1503,9 @@
 "semaphore set and does not have the B capability in the user "
 "namespace that governs its IPC namespace."
 msgstr ""
-"L'argument I a l'une des valeurs suivantes B, B, "
+"L'argument I a l'une des valeurs B, B, "
 "B, B, B, B, B, B ou "
-"B et le processus appelant n'a pas les permissions nécessaires sur "
+"B, et le processus appelant n'a pas les permissions nécessaires sur "
 "le jeu de sémaphores et n'a pas la capacité B dans l'espace "
 "de noms utilisateur qui régit son espace de noms IPC."
 


Nettoyage du spam : juin 2021

2021-06-30 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Comme nous sommes en juillet, il est désormais possible de
traiter les archives du mois de juin 2021 des listes francophones.

N'oubliez bien sûr pas d'ajouter votre nom à la liste des relecteurs
pour que nous sachions où nous en sommes.

Détails du processus de nettoyage du spam sur :

https://wiki.debian.org/I18n/FrenchSpamClean



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/ signal.7.po

2021-06-30 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 30/06/2021 à 09:07, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/signal.7/signal.7.po	2021-06-26 08:07:59.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/signal.7/signal.7_jpg.po	2021-06-30 23:52:03.382050867 +0200
@@ -104,7 +104,7 @@
 "Each signal has a current I, which determines how the process "
 "behaves when it is delivered the signal."
 msgstr ""
-"Chaque signal a une I en vigueur, qui détermine le comportement du "
+"Chaque signal a une I en vigueur qui détermine le comportement du "
 "processus lorsqu'il reçoit ce signal."
 
 #. type: Plain text
@@ -156,8 +156,8 @@
 msgid ""
 "Default action is to terminate the process and dump core (see B(5))."
 msgstr ""
-"Par défaut, créer un fichier core et terminer le processus (consultez "
-"B(5))."
+"Par défaut, terminer le processus et créer un fichier d'image mémoire "
+"(consultez B(5))."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -503,7 +503,7 @@
 "single-threaded application, B(2)  can be used to manipulate "
 "the signal mask."
 msgstr ""
-"Chaque thread d'un processus a un I indépendant, qui "
+"Chaque thread d'un processus a un I indépendant qui "
 "indique l'ensemble des signaux bloqués par le thread. Un thread peut "
 "modifier son masque de signaux avec B(3). Dans une "
 "application traditionnelle à un seul thread, B(2) peut être "
@@ -536,7 +536,7 @@
 "B(3)."
 msgstr ""
 "Un signal peut être « orienté processus » ou « orienté thread ». Un signal "
-"orienté processus est un qui cible (et par conséquent en attente pour) le "
+"orienté processus est un signal qui cible (et par conséquent en attente pour) le "
 "processus dans son entier. Il peut l’être parce qu’il a été généré par le "
 "noyau pour des raisons autres qu’une exception matérielle ou parce qu’il a "
 "été envoyé en utilisant B(2) ou B(3). Un signal orienté "
@@ -1113,7 +1113,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Emulator trap"
-msgstr "Exception (trap) d’émulateur"
+msgstr "Interception (trap) d’émulateur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1218,7 +1218,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "IOT trap. A synonym for B"
-msgstr "Trappe IOT – synonyme pour B"
+msgstr "Interception IOT – synonyme pour B"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1246,7 +1246,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "File lock lost (unused)"
-msgstr "Perte de verrou de fichier (inusité)"
+msgstr "Perte de verrou de fichier (inutilisé)"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1433,7 +1433,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trappe pour trace ou pour point d’arrêt"
+msgstr "Interception pour trace ou pour point d’arrêt"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1605,10 +1605,10 @@
 msgstr ""
 "Jusqu'à Linux 2.2 inclus, l'action par défaut pour B, B, "
 "B et (sur les architectures autres que SPARC ou MIPS) B "
-"était de terminer simplement le processus, sans fichier core. (Sur certains "
+"était de terminer simplement le processus, sans fichier image mémoire. (Sur certains "
 "UNIX, l'action par défaut pour B et B est de finir le "
-"processus sans fichier core). Linux 2.4 se conforme à POSIX.1-2001 pour ces "
-"signaux et termine le processus avec un fichier core."
+"processus sans fichier image mémoire.) Linux 2.4 se conforme à POSIX.1-2001 pour ces "
+"signaux et termine le processus avec un fichier image mémoire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1620,7 +1620,7 @@
 msgstr ""
 "B n'est pas spécifié par POSIX.1-2001 mais apparaît néanmoins sur la "
 "plupart des UNIX, avec une action par défaut typique correspondant à une fin "
-"du processus avec fichier core."
+"du processus avec fichier image mémoire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2191,7 +2191,7 @@
 "rtsig-max>. Un fichier associé, I, indique "
 "combien de signaux temps réel sont actuellement en attente. Dans "
 "Linux 2.6.8, ces interfaces I ont été remplacées par la limite de "
-"ressources B, qui spécifie une limite par utilisateur "
+"ressources B qui spécifie une limite par utilisateur "
 "pour les signaux en attente\\ ; consultez B(2) pour plus de "
 "détails."
 
@@ -2206,7 +2206,7 @@
 msgstr ""
 "L’ajout de signaux temps réel nécessite l’agrandissement de la structure de "
 "l’ensemble des signaux (I) de 32 à 64 bits. Par conséquent, divers "
-"appels 

[ITT] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po

2021-06-30 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Il s'agit de la manpage string de la section 3

On y va tout doux pour commencer !



Re: questions

2021-06-30 Par sujet Lucien Gentis



Le 30/06/2021 à 15:36, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le mercredi 30 juin 14:12, Lucien Gentis a écrit :


J'ai donc pour projet de traduire/mettre à jour les pages de manuel de la
section 3 en commençant par celles que j'estime les plus utilisées (string.h,
stdio.h, stdlib.h,... et les pages spécifiques aux fonctions déclarées dans
ces en-têtes)

Disons que je veuille mettre à jour string.3.po ; si j'envoie un premier
message avec pour sujet : "[ITT] po4a://manpages-fr/string.3.po", suis-je dans
les clous ?


Peut être :
[ITT] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po

pour apparaître ici :
https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_status.html

Le format des pseudo-url est précisé ici :
https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls

Les fichiers sont ici :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/fr

L’état de traduction des fichiers est ici :
https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/debian-unstable-fr.html
  
Amicalement.


--
Jean-Paul


Merci pour ces réponses et votre patience

Lucien



Re: questions

2021-06-30 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mercredi 30 juin 14:12, Lucien Gentis a écrit :

>J'ai donc pour projet de traduire/mettre à jour les pages de manuel de la
>section 3 en commençant par celles que j'estime les plus utilisées (string.h,
>stdio.h, stdlib.h,... et les pages spécifiques aux fonctions déclarées dans
>ces en-têtes)
>
>Disons que je veuille mettre à jour string.3.po ; si j'envoie un premier
>message avec pour sujet : "[ITT] po4a://manpages-fr/string.3.po", suis-je dans
>les clous ?
>

Peut être :
[ITT] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po

pour apparaître ici :
https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_status.html

Le format des pseudo-url est précisé ici :
https://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls

Les fichiers sont ici :
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/fr

L’état de traduction des fichiers est ici :
https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/debian-unstable-fr.html
 
Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: Désabonnement

2021-06-30 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mercredi 30 juin  0:15, tieri a écrit :

>Bonjour, désolé,je m'étais inscrit croyant pouvoir donner un coup de main, pas
>possible.
>
>Vous pouvez me désabonner de la liste svp ?


Pour se désabonner :

https://lists.debian.org/debian-l10n-french/



Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: questions

2021-06-30 Par sujet Lucien Gentis

Merci à vous deux pour vos réponses.

J'ai donc pour projet de traduire/mettre à jour les pages de manuel de 
la section 3 en commençant par celles que j'estime les plus utilisées 
(string.h, stdio.h, stdlib.h,... et les pages spécifiques aux fonctions 
déclarées dans ces en-têtes)


Disons que je veuille mettre à jour string.3.po ; si j'envoie un premier 
message avec pour sujet : "[ITT] po4a://manpages-fr/string.3.po", 
suis-je dans les clous ?


Le 29/06/2021 à 04:34, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour Lucien,

On 6/28/21 8:00 PM, Lucien Gentis wrote:

--- Est-il pertinent de compléter la traduction des pages de manuel de
la section 3 ?

je pense que oui pour trois raisons:

1) si on traduit les autres section, il n'y a pas de raison de ne pas
traduire la section 3. Si tout le monde peut lire de l'anglais, alors la
section 1 peut rester en anglais aussi ; et cela ferait beaucoup de
travail en moins pour nous également. De plus, la section 3 est
similaire à la section 2 excepté que les fonctions décrites ne viennent
pas du même endroit (2 appels systèmes, 3 appels de bibliothèques) et
nous traduisons déjà la section 2.

2) a l'école les machines étaient configurées en français et une large
partie des pages de toutes les sections étaient traduites. Avoir la
documentation en français, c'est permettre à ceux qui n'ont pas un
anglais irréprochable de pouvoir les comprendre vite et bien y compris
pour savoir utiliser les fonctionnalités de la section 3 lorsque l'on
apprend à coder en C (ce qui peut être perçu comme une activité
nécessitant de parler anglais).

3) la majorité des pages est déjà traduite, c'est donc moins de travail
que de partir de zéro. Autant poursuivre l'effort fait par les équipes
de traduction qui y ont déjà passé beaucoup de temps.

Amicalement,
Grégoire





Re: Désabonnement

2021-06-30 Par sujet Belaïd
Tu va trop loin alors qu'au final j'ai posé la question car j'avais cru que
c'était un problème lié à la logistique/problème avec le forum, dans quel
cas j'aurai pu aider voilà voilà  je te laisse avec tes réflexions qui ne
font rien d'autre que faire du bruit . A plus

Le mer. 30 juin 2021 à 13:56, tieri  a écrit :

> à cause de ?...
>
> problèmes personnels dont je n'ai pas envie de parler par exemple?
>
> Je ne comprends pas la question. On est dans le libre non ? Je demande un
> truc gentiment je n'ai pas à me justifier, on est pas à l'usine.
>
> Amicalement.
> Le 30/06/2021 à 12:15, Belaïd a écrit :
>
> Bonjour,
>
> Pas possible de donner un coup de main à cause de ?
>
> Le mer. 30 juin 2021 à 06:50, tieri  a écrit :
>
>> Bonjour, désolé,je m'étais inscrit croyant pouvoir donner un coup de
>> main, pas possible.
>>
>> Vous pouvez me désabonner de la liste svp ?
>>
>> Merci.
>>
>> TC
>>
>>


Re: Désabonnement

2021-06-30 Par sujet Belaïd
Bonjour,

Pas possible de donner un coup de main à cause de ?

Le mer. 30 juin 2021 à 06:50, tieri  a écrit :

> Bonjour, désolé,je m'étais inscrit croyant pouvoir donner un coup de
> main, pas possible.
>
> Vous pouvez me désabonner de la liste svp ?
>
> Merci.
>
> TC
>
>


[RFR2] po4a://manpages-fr/sched.7.po

2021-06-30 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le lundi 28 juin 13:15, Lucien Gentis a écrit :
>coquilles et suggestions

le lundi 28 juin 13:07, bubu a écrit :
>suggestions,

le lundi 28 juin 11:33, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>Quelques suggestions

Merci à vous trois.
Voici le diff avant application de msgcat pour plus de lisibilité et le nouveau
fichier msgcaté.

Autre appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


sched.7.po.xz
Description: application/xz
--- sched.7.po.orig	2021-06-27 19:48:33.775057845 +0200
+++ sched.7.po	2021-06-30 10:11:12.331250731 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-27 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 10:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -392,7 +392,7 @@
 "réel (B, B) ont une valeur I dans "
 "l'intervalle 1 (faible) à 99 (haute). (Comme les nombres l'impliquent, les "
 "threads temps réel ont toujours une priorité plus haute que les threads "
-"normaux.) Notez bien : POSIX.1 exige seulement d'une implémentation qu'elle "
+"normaux.) Notez bien : POSIX.1 exige d'une implémentation qu'elle "
 "gère seulement un minimum de 32 niveaux de priorité distincts pour les "
 "politiques temps réel et certains systèmes n'offrent que ce minimum. Les "
 "programmes portables doivent utiliser B(2) et "
@@ -585,7 +585,7 @@
 "thread being placed at the end of the list for its priority."
 msgstr ""
 "Selon POSIX.1-2008, les modifications de priorité (ou politique) de thread "
-"en utilisant tout autre mécanisme que B(3) devrait "
+"en utilisant tout autre mécanisme que B(3) devraient "
 "aboutir à ce que le thread soit placé en fin de liste pour sa priorité."
 
 #. type: IP
@@ -699,8 +699,8 @@
 "Une tâche sporadique présente une séquence de sous-tâches qui sont chacune "
 "activées au moins une fois par période. Chaque sous-tâche a également une  "
 "I<échéance relative>, avant laquelle elle doit achever son exécution, et un "
-"I, qui est le temps CPU nécessaire qu'elle s'exécute. Le "
-"moment auquel une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
+"I qui est le temps CPU nécessaire pour qu'elle s'exécute. "
+"Le moment auquel une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
 "exécutée est appelé I (également désigné temps d'appel "
 "(« request time ») ou temps de libération (« release time »)). Le I est le moment auquel la tâche commence son exécution. "
@@ -837,7 +837,7 @@
 "The CBS guarantees non-interference between tasks, by throttling threads "
 "that attempt to over-run their specified Runtime."
 msgstr ""
-"CBS assure que le différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
+"Le CBS assure que les différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
 "threads qui tentent de dépasser leur temps d'exécution (Runtime)."
 
 #. type: Plain text
@@ -852,8 +852,8 @@
 "B(2)  fails with the error B."
 msgstr ""
 "Pour que les conditions requises par l'ordonnancement sur échéances soient "
-"assurées, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
-"des threads B n’est pas réalisable (ordonnancement no "
+"remplies, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
+"des threads B n’est pas réalisable (ordonnancement non "
 "possible) en tenant compte des contraintes données. Le noyau doit donc "
 "exécuter un test d'approbation lorsque la politique B et ses "
 "attributs sont définis ou modifiés. Ce test d'approbation valide que le "
@@ -890,7 +890,7 @@
 "la priorité la plus élevée parmi tous les threads (contrôlable par "
 "l'utilisateur) du système. Si un thread ordonnancé selon B "
 "est prêt, il aura la priorité sur tout autre thread ordonnancé par une autre "
-"politique. "
+"politique."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -955,7 +955,7 @@
 "statique 0, en utilisant une priorité I qui ne s'applique que "
 "dans cette liste. La priorité dynamique est basée sur la valeur de politesse "
 "(« nice ») du thread (voir ci-dessous) et est incrémentée à chaque quantum "
-"de temps où le thread est prêt mais non sélectionné par l'ordonnanceur. Cela "
+"de temps où le thread est prêt, mais non sélectionné par l'ordonnanceur. Cela "
 "garantit une progression équitable de tous les threads B."
 
 #. type: Plain text
@@ -985,7 +985,7 @@
 "processes.  The nice value can be modified using B(2), "
 "B(2), or B(2)."
 msgstr ""
-"La valeur de politesse est un attribut pouvant être utilisée pour influencer "
+"La valeur de politesse est un attribut pouvant être utilisé pour influencer "
 "l’ordonnanceur en faveur ou défaveur d’un processus dans les choix "
 "d’ordonnancement. Elle affecte l’ordonnancement des processus B "
 "et B (voir ci-dessous). La valeur de politesse peut être "
@@ -1019,8 +1019,8 @@
 msgstr ""
 "L’éventail des valeurs de politesse diffère selon les systèmes UNIX. Dans un "
 "Linux moderne, il varie de 

[LCFC] po4a://manpages-fr/ signal.7.po

2021-06-30 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[LCFC] po4a://manpages-fr/sock_diag.7.po

2021-06-30 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul



Re: [RFR2] wml://lts/security/2021/dla-26{85,86,93}.wml

2021-06-30 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Avec les diff, c'est mieux...

Le 30/06/2021 à 00:08, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Le 29/06/2021 à 21:20, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le mardi 29 juin 13:41, daniel.malg...@laposte.net a écrit :



amicales suggestions.


Merci Daniel, intégrées.

Remarque : l’utilisation du singulier inclut le pluriel.
Autre appel à commentaire.

Amicalement.

--
Jean-Paul


Suggestions.
Amicalement,
jipege

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/webwml/french/lts/security/2021/dla-2686.wml	2021-06-30 08:07:49.702738418 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/dsa_translator/dla-2686_jpg.wml	2021-06-29 23:56:00.003049056 +0200
@@ -10,9 +10,9 @@
 
 Urllib3 ne retire pas l’en-tête d’autorisation HTTP lors du suivi d’une
 redirection d’origine croisée (c’est-à-dire une redirection qui diffère dans
-l’hôte, le port ou le schéma). Cela peut permettre aux accréditations dans
-l’en-tête d’authentification d’être exposées à des hôtes non souhaités ou d’être
-transmises en clair.
+l’hôte, le port ou le schéma). Cela peut permettre l'exposition à des hôtes
+non souhaités des accréditations dans l’en-tête d’authentification ou leur
+transmission en clair.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-11236;>CVE-2019-11236
 
@@ -23,14 +23,14 @@
 
 Urllib3 gère incorrectement certain cas où l’ensemble voulu de certificats CA
 est différent du magasin de certificats CA du système d’exploitation, ce qui
-aboutit à des connexions SSL complètes dans des situations où un échec de
+aboutit à des connexions SSL réussies dans des situations où un échec de
 vérification est le résultat correct. Cela concerne les arguments ssl_context,
 ca_certs ou ca_certs_dir.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-26137;>CVE-2020-26137
 
 Urllib3 permet une injection CRLF si l’attaquant contrôle la méthode de
-requête HTTP, comme cela est démontré en insérant les caractères de contrôle CR
+requête HTTP, comme cela est démontré en insérant des caractères de contrôle CR
 et LF dans le premier argument de putrequest().
 
 
--- /home/jpg1/webwml/french/lts/security/2021/dla-2685.wml	2021-06-30 08:07:49.698739784 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/dsa_translator/dla-2685_jpg.wml	2021-06-30 00:07:36.989457002 +0200
@@ -19,14 +19,14 @@
 À cause d’une validation incorrecte d’analyseur, une attaque par déni de
 service est possible sur l’API de gestion de cache. Cela permet à un client
 authentifié de déclencher une fuite de mémoire qui, dans la durée, conduit à un
-déni de service à l'aide d'une chaîne courte non précisée de requête. Cette
+déni de service à l'aide d'une courte chaîne de requête non précisée. Cette
 attaque est limitée aux clients pouvant accéder à cette API.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-31806;>CVE-2021-31806
 
-À cause d’un bogue de gestion de mémoire, une vulnérabilité d’attaque pour
-un déni de service (contre tous les clients utilisant le mandataire) est
-possible à l’aide du traitement de requête d’intervalles HTTP.
+À cause d’un bogue de gestion de mémoire, une vulnérabilité d’attaque par
+déni de service (contre tous les clients utilisant le mandataire) est
+possible à l’aide du traitement d'une requête d’intervalles HTTP.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-31807;>CVE-2021-31807
 
@@ -37,9 +37,9 @@
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-31808;>CVE-2021-31808
 
-À cause d’un bogue de validation d’entrée, une vulnérabilité d’attaque pour
-un déni de service (contre tous les clients utilisant le mandataire) est
-possible à l’aide du traitement de requête d’intervalles HTTP.
+À cause d’un bogue de validation d’entrée, une vulnérabilité d’attaque par
+déni de service (contre tous les clients utilisant le mandataire) est
+possible à l’aide de l'envoi d'une requête d’intervalles HTTP.
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-33620;>CVE-2021-33620
 


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-2696.wml

2021-06-30 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
avec le diff c'est mieux ...

Le 29/06/2021 à 23:46, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 29/06/2021 à 21:31, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml 

https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml 



Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul


suggestions dont préférence personnelle.
Amicalement,

Amicalement,
jipege

--- /home/jpg1/Bureau/dla-2696.wml	2021-06-30 08:14:11.755409419 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/dsa_translator/dla-2696_jpg.wml	2021-06-29 23:46:23.616429168 +0200
@@ -4,14 +4,14 @@
 
 Il a été découvert qu’il existait un problème d’entité externe XML (XXE)
 dans libjdom2-java, une bibliothèque pour lire et manipuler des documents XML.
-Des attaquants pourraient déclencher une attaque pour un déni de service
+Des attaquants pourraient déclencher une attaque par déni de service
 à l'aide d'une requête HTTP contrefaite pour l'occasion.
 
 
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-33813;>CVE-2021-33813
 
-Un problème XXE dans SAXBuilder dans JDOM jusqu’à la version 2.0.6 permet
+Un problème de XXE dans SAXBuilder dans JDOM jusqu’à la version 2.0.6 permet
 à des attaquants de provoquer un déni de service à l'aide d'une requête HTTP
 contrefaite.
 


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature