[DONE] po4a://manpages-fr/semctl/po/fr.po 26f 13u

2021-07-12 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 06/07/2021 à 13:24, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 01/07/2021 à 01:04, bubu a écrit :


bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Passage en LCFC. Je renvoie le texte avec les modifications proposées Terminé. 
Merci à bubu pour sa relecture.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-fr/semget/po/fr.po 11f 13u

2021-07-12 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 06/07/2021 à 13:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 29/06/2021 à 15:13, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 29/06/2021 à 11:12, bubu a écrit :

bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à bubu pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/str{cmp,casecmp}/po/fr.po 3f

2021-07-12 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

pinaillages.

Amicalement.



--
Jean-Paul
--- strcasecmp.3.po.orig	2021-07-12 18:20:24.354722000 +0200
+++ strcasecmp.3.po	2021-07-12 21:03:22.046490159 +0200
@@ -21,7 +21,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:44+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-12 16:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-12 21:03+0200\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -100,7 +100,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B() compare les deux chaînes I et I octet "
 "par octet, en ignorant la casse. Elle renvoie un entier inférieur, égal ou "
-"supérieur à Zéro, si la chaîne I est respectivement inférieure, égale ou "
+"supérieur à zéro, si la chaîne I est respectivement inférieure, égale ou "
 "supérieure à I."
 
 #. type: Plain text
@@ -219,7 +219,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "The POSIX.1-2008 standard says of these functions:"
-msgstr "Le standard POSIX.1-2008 dit, en parlant de ces fonctions :"
+msgstr "La norme POSIX.1-2008 dit, en parlant de ces fonctions :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -230,7 +230,7 @@
 "unspecified."
 msgstr ""
 "Lorsque la catégorie B de la locale courante appartient à la "
-"locale POSIX, ces fonctions se comportent comme si les chaînes de caractères "
+"locale POSIX, ces fonctions doivent se comporter comme si les chaînes de caractères "
 "avaient été mises en minuscules avant d'effectuer la comparaison octet par "
 "octet. Dans le cas contraire, le résultat peut être inattendu."
 


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/str{cmp,casecmp}/po/fr.po 3f

2021-07-12 Par sujet bubu


bonjour, re
détails,
amicalement,
bubu

--- strcasecmp.3.po	2021-07-12 20:51:13.688029486 +0200
+++ strcasecmp.3.relu.po	2021-07-12 20:55:54.612452983 +0200
@@ -100,7 +100,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B() compare les deux chaînes I et I octet "
 "par octet, en ignorant la casse. Elle renvoie un entier inférieur, égal ou "
-"supérieur à Zéro, si la chaîne I est respectivement inférieure, égale ou "
+"supérieur à zéro, si la chaîne I est respectivement inférieure, égale ou "
 "supérieure à I."
 
 #. type: Plain text
@@ -213,7 +213,7 @@
 "première fois dans 4.4BSD, où elles étaient déclarées dans Istring."
 "hE>. Ainsi, le fichier Istring.hE> de la glibc déclare "
 "également ces fonctions à des fins de compatibilité historique si la macro "
-"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de glibc "
+"de test B<_DEFAULT_SOURCE> (ou B<_BSD_SOURCE> dans les versions de la glibc "
 "antérieures ou égales à 2.19) est définie."
 
 #. type: Plain text


[RFR] po4a://manpages-fr/set_thread_area/po/fr.po 21f 30u

2021-07-12 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Merci pour vos relectures et voici le résultat, qui devrait être du RFR2 
mais bon


Amicalement,



Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 12/07/2021 à 20:36, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Remettons en ordre les choses



Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 12/07/2021 à 11:59, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 12/07/2021 à 00:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,
Attention le sujet n'est pas le bon... ça n'arrive pas qu'à moi, c'est 
rassurant :)

Quelques suggestions,
Amicalement,
jipege


set_thread_area.2.tar.gz
Description: application/gzip


[DONE] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 21f 30u

2021-07-12 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Remettons en ordre les choses



Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 12/07/2021 à 11:59, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 12/07/2021 à 00:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,
Attention le sujet n'est pas le bon... ça n'arrive pas qu'à moi, c'est 
rassurant :)

Quelques suggestions,
Amicalement,
jipege




[RFR2] po4a://manpages-fr/str{cmp,casecmp}/po/fr.po 3f

2021-07-12 Par sujet Lucien Gentis
OK, voici donc les fichiers modifiés avec les suggestions de bubu 
intégrées et les diff par rapport aux originaux


Le 12/07/2021 à 17:36, bubu a écrit :

bonjour,

Je n'ai pas bien suivi la logique, un fichier po original et son diff ?

Faut patcher avant de relire ? pas super pratique, une version 
finalisée serait mieux pratique,


une suggestion (mais déja présente dans le diff, je l'ai lu qu'après),

et du coup dans le diff, au début :

comparer de deux chaines  

amicalement,

bubu

Le 12/07/2021 à 14:05, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de la traduction de la manpage de 
strcmp/strncmp (section 3)


Merci d'avance pour vos relectures

En PJ, le fichier original et le diff

Le 06/07/2021 à 16:32, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Section 3

On continue avec les fonctions de comparaison de chaînes


# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:44+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-12 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRCASECMP"
msgstr "STRCASECMP"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "strcasecmp, strncasecmp - compare two strings ignoring case"
msgstr "strcasecmp, strncasecmp - Comparer deux chaînes en ignorant la casse"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include Estrings.hE>\n"
msgstr "B<#include Estrings.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B()  function performs a byte-by-byte comparison of the "
"strings I and I, ignoring the case of the characters.  It returns an "
"integer less than, equal to, or greater than zero if I is found, "
"respectively, to be less than, to match, or be greater than I."
msgstr ""
"La fonction B() compare les deux chaînes I et I octet "
"par octet, en ignorant la casse. Elle renvoie un entier inférieur, égal ou "
"supérieur à Zéro, si la chaîne I est respectivement inférieure, égale ou "
"supérieure à I."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B()  function is similar, except that it compares no more "
"than I bytes of I and I."
msgstr ""
"La fonction B() est similaire, mais elle ne prend en compte que "
"les I premiers octets de I."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B()  and B()  functions return an integer less "
"than, equal to, or greater than zero if I is, after ignoring case, found "
"to be less than, to match, or be greater than I, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() renvoient un entier "
"inférieur, égal ou supérieur 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/str{cmp,casecmp}/po/fr.po 3f

2021-07-12 Par sujet bubu

bonjour,

Je n'ai pas bien suivi la logique, un fichier po original et son diff ?

Faut patcher avant de relire ? pas super pratique, une version finalisée 
serait mieux pratique,


une suggestion (mais déja présente dans le diff, je l'ai lu qu'après),

et du coup dans le diff, au début :

comparer de deux chaines  

amicalement,

bubu

Le 12/07/2021 à 14:05, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de la traduction de la manpage de strcmp/strncmp 
(section 3)


Merci d'avance pour vos relectures

En PJ, le fichier original et le diff

Le 06/07/2021 à 16:32, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Section 3

On continue avec les fonctions de comparaison de chaînes


--- strcmp.3.po.orig.po	2021-07-12 17:14:19.799091425 +0200
+++ strcmp.3.po.orig.relu.po	2021-07-12 17:18:56.100275800 +0200
@@ -169,7 +169,9 @@
 msgid ""
 "B(),\n"
 "B()"
-msgstr "B(3), B(3)"
+msgstr ""
+"B(),\n"
+"B()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


[ITT] po4a://manpages-fr/strcoll/po/fr.po

2021-07-12 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Section 3

On continue avec les fonctions de comparaison de chaînes





Re: [RFR] po4a://manpages-fr/str{cmp,casecmp}/po/fr.po 3f

2021-07-12 Par sujet Lucien Gentis

Désolé, j'ai oublié le deuxième fichier

Le 12/07/2021 à 14:05, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de la traduction de la manpage de strcmp/strncmp 
(section 3)


Merci d'avance pour vos relectures

En PJ, le fichier original et le diff

Le 06/07/2021 à 16:32, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Section 3

On continue avec les fonctions de comparaison de chaînes


# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:44+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+\n"
"Last-Translator: Weblate Admin \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRCASECMP"
msgstr "STRCASECMP"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "strcasecmp, strncasecmp - compare two strings ignoring case"
msgstr ""
"strcasecmp, strncasecmp - Comparer deux chaînes en ignorant les différences "
"majuscules/minuscules"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include Estrings.hE>\n"
msgstr "B<#include Estrings.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<, size_t 
>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<, size_t 
>IB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The B()  function performs a byte-by-byte comparison of the "
"strings I and I, ignoring the case of the characters.  It returns an "
"integer less than, equal to, or greater than zero if I is found, "
"respectively, to be less than, to match, or be greater than I."
msgstr ""
"La fonction B() compare les deux chaînes I et I, en "
"ignorant les différences entre majuscules et minuscules. Elle renvoie un "
"entier négatif, nul, ou positif, si la chaîne I est respectivement "
"inférieure, égale ou supérieure à I."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The B()  function is similar, except that it compares no more "
"than I bytes of I and I."
msgstr ""
"La fonction B() est similaire, à la différence qu'elle ne prend "
"en compte que les I premiers octets de I."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The B()  and B()  functions return an integer less "
"than, equal to, or greater than zero if I is, after ignoring case, found "
"to be less than, to match, or be greater than I, respectively."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() renvoient un entier "
"inférieur, égal ou supérieur à zéro si I (ou éventuellement ses I "
"premiers octets) est inférieure, égale ou supérieure à I."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide 

[RFR] po4a://manpages-fr/str{cmp,casecmp}/po/fr.po 3f

2021-07-12 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Voici une mise à jour de la traduction de la manpage de strcmp/strncmp 
(section 3)


Merci d'avance pour vos relectures

En PJ, le fichier original et le diff

Le 06/07/2021 à 16:32, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Section 3

On continue avec les fonctions de comparaison de chaînes


# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:44+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+\n"
"Last-Translator: Weblate Admin \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRCMP"
msgstr "STRCMP"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6 mars 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "strcmp, strncmp - compare two strings"
msgstr "strcmp, strncmp - Comparaison de deux chaînes"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include Estring.hE>\n"
msgstr "B<#include Estring.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>\n"
msgstr "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The B()  function compares the two strings I and I.  The "
"locale is not taken into account (for a locale-aware comparison, see "
"B(3)).  It returns an integer less than, equal to, or greater than "
"zero if I is found, respectively, to be less than, to match, or be "
"greater than I."
msgstr ""
"La fonction B() compare les deux chaînes I et I. Elle "
"renvoie un entier négatif, nul, ou positif, si I est respectivement "
"inférieure, égale ou supérieure à I."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
msgid ""
"The B()  function is similar, except it compares only the first (at "
"most)  I bytes of I and I."
msgstr ""
"La fonction B() est identique sauf qu'elle ne compare que les I "
"(au plus) premiers octets de I et I."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B()  and B()  functions return an integer less than, "
"equal to, or greater than zero if I (or the first I bytes thereof) is "
"found, respectively, to be less than, to match, or be greater than I."
msgstr ""
"Les fonctions B() et B() renvoient un entier inférieur, "
"égal ou supérieur à zéro si I (ou ses I premiers octets) est "
"respectivement inférieure, égale ou supérieure à I."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-buster 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 21f 30u

2021-07-12 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 12/07/2021 à 00:19, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,
Attention le sujet n'est pas le bon... ça n'arrive pas qu'à moi, c'est 
rassurant :)

Quelques suggestions,
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/set_thread_area.2/set_thread_area.2.po	2021-07-12 00:17:32.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/set_thread_area.2/set_thread_area.2_jpg.po	2021-07-12 11:56:34.747599806 +0200
@@ -126,7 +126,7 @@
 "BIB<);>\n"
 msgstr ""
 "B\n"
-"BIB<);>gned long >IB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -154,8 +154,8 @@
 "I: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
 "the use of B(2)."
 msgstr ""
-"I : La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; "
-"appelez-le avec B(2)."
+"I : La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système ; "
+"appelez-les avec B(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -176,7 +176,7 @@
 "Ces appels fournissent la prise en charge spécifique à l'architecture de "
 "l'implémentation d'un stockage local du thread. Pour le moment, "
 "B() est disponible sur m68k, MIPS et x86 (variantes 32 et "
-"64 bits) ; B() est disponible sur m68k et x86."
+"64 bits) ; B() est disponible sur m68k et x86."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -189,7 +189,7 @@
 "for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)."
 msgstr ""
 "Sur m68k et MIPS, B() permet de stocker un pointeur "
-"arbitraire (fourni dans le paramètre B sur m68k et B sur MIPS) "
+"arbitraire (fourni dans les paramètres B sur m68k et B sur MIPS) "
 "dans la structure de données du noyau associée au thread appelant ; ce "
 "pointeur peut être récupéré ensuite en utilisant B() (voir "
 "aussi les NOTES pour des informations sur l'obtention du pointeur du thread "
@@ -203,9 +203,9 @@
 "thread-local storage.  For more information about the GDT, see the Intel "
 "Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
 msgstr ""
-"Sur x86, Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description "
-"globale) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
-"voir le manuel du dé\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
+"Sur x86, Linux consacre trois entrées de la Table globale de description "
+"(GDT) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
+"voir le manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
 "programmation de l'architecture AMD."
 
 #. type: Plain text
@@ -259,7 +259,7 @@
 "B()  reads the GDT entry indicated by Ientry_number> and fills in the rest of the fields in I."
 msgstr ""
-"B() lit l'entrée de GDT indiquée par I() lit l'entrée de la GDT indiquée par Ientry_number> et remplit le reste des champs dans I."
 
 #. type: Plain text
@@ -277,10 +277,11 @@
 "bounds, B()  writes the TLS descriptor pointed to by "
 "I into the thread's TLS array."
 msgstr ""
-"L'entrée de la table TLS de stockage définie par B() "
-"correspond à la valeur Ientry_number> fournie par "
-"l'utilisateur. Si la valeur est dans les limites, B() copie "
-"le descripteur TLS pointé par I dans la table TLS du thread."
+"L'entrée de la table de stockage local du thread (TLS) définie par "
+"B() correspond à la valeur Ientry_number> "
+"fournie par l'utilisateur. Si la valeur est dans les limites, "
+"B() copie le descripteur TLS pointé par I dans la "
+"table TLS du thread."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -307,8 +308,8 @@
 msgstr ""
 "Un I est considéré comme « vide » si I et "
 "I sont positionnés sur B<1> et tous les autres champs "
-"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé 0 B(), "
-"l'entrée TLS correspondante sera vidée. Voir BOGUES pour des détails "
+"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé B(), "
+"l'entrée TLS correspondante sera effacée. Voir BOGUES pour des détails "
 "complémentaires."
 
 #. type: Plain text
@@ -319,8 +320,8 @@
 "segments, 16-bit segments, or code segments, although clearing a segment is "
 "still acceptable."
 msgstr ""
-"Depuis Linux 3.19, B() ne peut pas être utilisé pour écrire "
-"des segments non présents, 16 bits ou de code, bien que le vidage d'un "
+"Depuis Linux 3.19, B() ne peut pas être utilisé pour écrire "
+"des segments non présents, 16 bits ou de code, bien que le vidage d'un "
 "segment soit toujours acceptable."
 
 #. type: SH
@@ -382,7 +383,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "Ientry_number> is out of bounds."
-msgstr "Ientry_number> est hors des limites."
+msgstr 

[LCFC] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po

2021-07-12 Par sujet Lucien Gentis

Your last chance ...

Le 07/07/2021 à 14:57, Lucien Gentis a écrit :


Le 07/07/2021 à 00:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 06/07/2021 à 09:46, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Suggestions validées.

Effectivement, il n'y a pas le 's' de la 3ème personne du singulier 
aux différents verbes en tête de phrase.


Merci Bubu.

Autres suggestions ?


Quelques suggestions (dont préférences personnelles).
Peux-tu supprimer le "Re: " dans le sujet de ton message, sinon cela 
ne permet pas au robot d'actualiser le suivi de ce fil de relecture 
sur la page 
https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_date.html .

C'est noté

Amicalement,
jipege


Bonjour,

Presque tout repris (les mises à l'infinitif avaient déjà été 
proposées par Bubu)


En PJ le fichier modifié et le diff avec le fichier précédent

# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2012, 2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2019-03-06"
msgstr "6 mars 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, "
"strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, "
"strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - string "
"operations"
msgstr ""
"stpcpy, strcasecmp, strcat, strchr, strcmp, strcoll, strcpy, strcspn, "
"strdup, strfry, strlen, strncat, strncmp, strncpy, strncasecmp, strpbrk, "
"strrchr, strsep, strspn, strstr, strtok, strxfrm, index, rindex - Opérations "
"sur les chaînes de caractères"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<#include Estrings.hE>"
msgstr "B<#include Estrings.hE>"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<);>"
msgstr "BIB<, const char *>IB<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Compare the strings I and I ignoring case."
msgstr "Comparer les chaînes I et I sans tenir compte de la casse."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>"
msgstr "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Compare the first I bytes of the strings I and I ignoring case."
msgstr ""
"Comparer les I premiers octets des chaînes I et I sans tenir "
"compte de la casse."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, int >IB<);>"
msgstr "BIB<, int >IB<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Return a pointer to the first occurrence of the character I in the string "
"I."
msgstr ""
"Renvoyer un pointeur sur la première occurrence du caractère I dans la "
"chaîne I."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BIB<, int >IB<);>"
msgstr "BIB<, int >IB<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Return a pointer to the last occurrence of the character I in the string "
"I."
msgstr ""
"Renvoyer un pointeur sur 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/chmod/po/fr.po 21f 30u

2021-07-12 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

erreur sur le sujet.
Suggestions pour set_thread_area.2.po

Amicalement.



--
Jean-Paul
--- set_thread_area.2.po.orig	2021-07-12 08:31:11.005910438 +0200
+++ set_thread_area.2.po	2021-07-12 09:20:46.066600869 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-12 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-12 09:20+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -126,7 +126,7 @@
 "BIB<);>\n"
 msgstr ""
 "B\n"
-"BIB<);>gned long >IB<);>\n"
+"BIB<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -154,8 +154,8 @@
 "I: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating "
 "the use of B(2)."
 msgstr ""
-"I : La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; "
-"appelez-le avec B(2)."
+"I : La glibc ne fournit pas de fonction autour de ces appels système ; "
+"appelez-les avec B(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -189,7 +189,7 @@
 "for information regarding obtaining the thread pointer on MIPS)."
 msgstr ""
 "Sur m68k et MIPS, B() permet de stocker un pointeur "
-"arbitraire (fourni dans le paramètre B sur m68k et B sur MIPS) "
+"arbitraire (fourni dans les paramètres B sur m68k et B sur MIPS) "
 "dans la structure de données du noyau associée au thread appelant ; ce "
 "pointeur peut être récupéré ensuite en utilisant B() (voir "
 "aussi les NOTES pour des informations sur l'obtention du pointeur du thread "
@@ -203,9 +203,9 @@
 "thread-local storage.  For more information about the GDT, see the Intel "
 "Software Developer's Manual or the AMD Architecture Programming Manual."
 msgstr ""
-"Sur x86, Linux consacre trois entrées de table GDT (table de description "
-"globale) au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
-"voir le manuel du dé\"veloppeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
+"Sur x86, Linux consacre trois entrées de la GDT (Table globale de descripteurs) "
+"au stockage local du thread. Pour plus d'informations sur la GDT, "
+"voir le manuel du développeur logiciel d'Intel ou le manuel de "
 "programmation de l'architecture AMD."
 
 #. type: Plain text
@@ -259,14 +259,14 @@
 "B()  reads the GDT entry indicated by Ientry_number> and fills in the rest of the fields in I."
 msgstr ""
-"B() lit l'entrée de GDT indiquée par I() lit l'entrée de la GDT indiquée par Ientry_number> et remplit le reste des champs dans I."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "B()  sets a TLS entry in the GDT."
-msgstr "B() définit une entrée TLS dans la GDT."
+msgstr "B() définit une entrée TLS (Mémoire locale de thread) dans la GDT."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -291,7 +291,7 @@
 "value of Ientry_number> is set upon return to show which entry "
 "was changed."
 msgstr ""
-"Quand B() reçoit un numéro I valant B<-1>, il "
+"Quand B() reçoit un nombre I valant B<-1>, il "
 "cherche une entrée libre dans la table TLS. Si B() trouve "
 "une entrée TLS libre, la valeur de Ientry_number> est remplie "
 "au retour pour montrer quelle entrée a été modifiée."
@@ -307,8 +307,8 @@
 msgstr ""
 "Un I est considéré comme « vide » si I et "
 "I sont positionnés sur B<1> et tous les autres champs "
-"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé 0 B(), "
-"l'entrée TLS correspondante sera vidée. Voir BOGUES pour des détails "
+"valent B<0>. Si un descripteur « vide » est passé à B(), "
+"l'entrée TLS correspondante sera effacée. Voir BOGUES pour des détails "
 "complémentaires."
 
 #. type: Plain text
@@ -369,7 +369,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "I is an invalid pointer."
-msgstr "I est un pointeur invalide."
+msgstr "I est un pointeur non valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -399,7 +399,7 @@
 "system call."
 msgstr ""
 "B() ou B() a été appelé en tant qu'appel "
-"système 64 bits."
+"système 64 bits."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -445,7 +445,7 @@
 "B()  and B()  are Linux-specific and "
 "should not be used in programs that are intended to be portable."
 msgstr ""
-"B() et B() et B() sont spécifiques à Linux et ne "
 "devraient pas être employés dans des programmes conçus pour être portables."
 
 #. type: SH
@@ -462,7 +462,7 @@
 "libraries."
 msgstr ""
 "Ces appels système ne sont généralement conçus que pour une utilisation dans "
-"des bibliothèques de threading."
+"des bibliothèques de segmentation de processus."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide