[DONE] po4a://manpages-fr/msr.4.po 1f

2021-07-19 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 13/07/2021 à 23:42, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 07/07/2021 à 13:44, Lucien Gentis a écrit :

RAS

Le 07/07/2021 à 07:53, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
Voici une traduction mise à jour du fichier de page de manuel de msr.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Daniel et Lucien pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po

2021-07-19 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 19/07/2021 à 16:34, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Je viens de m'apercevoir que le fichier string.3.gz contenant la page de 
manuel de string fait partie du paquet manpages-fr-dev, et non de 
manpages-fr; donc :


--- pour envoyer le rapport de bogue, j'utilise le script 
bug-update-po4a avec en argument le nom de paquet manpages-fr-dev ?

Oui c'est en effet le nom du paquet.
Une autre solution est d'envoyer le fichier mis à jour au moyen d'une 
"merge request" sur salsa :

https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests
ou encore de demander à un membre de l'équipe qui possède les droits ad 
hoc de faire l'upload à ta place dans salsa. Grégoire, Jean-Philippe, 
Thomas ou moi-même pouvons le faire.




--- dans le sujet de cette discussion, je fais référence à manpages-fr 
(comme dans Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po) ; est-ce que 
cela pose problème ?
Non pas vraiment. Tu pourrais juste rajouter le numéro de la section 
(string.3.po) cela permet de trouver plus rapidement le fichier dans 
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/fr



Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR6] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po

2021-07-19 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Baptiste,

Le 21/04/2021 à 20:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Suggestions en partie reprise, merci.

Suite au dernier update-po sur les pages francophones, de nouvelles
chaînes sont à traduire :

fr/installing.po : 23 messages traduits, 1 message non traduit.
fr/whats-new.po : 119 messages traduits, 1 traduction approximative, 8
messages non traduits.

Amicalement,
Thomas



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR4] ddp://release-notes/{issues,upgrading}.po

2021-07-19 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour,

Avec le gel total de Bullseye, je déterre ce fil pour rattraper mon
retard sur la traduction des notes de publication.

Le 13/04/2021 à 14:07, JP Guillonneau a écrit :
> détails et préférences.

Merci Jean-Paul, j’ai tout pris.


Voici donc une nouvelle demande de relecture pour issues.po (beaucoup de
changements) et upgrading.po (peu de changements).

Les fichiers complets sont disponibles sur Salsa :
https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/

Les diffs sont en pièce jointe.

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement,
Thomas

diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po
index 4e0172e5..54d5f4bf 100644
--- a/fr/issues.po
+++ b/fr/issues.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: issues\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:39+0200\n"
 "Last-Translator: Thomas Vincent \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -175,13 +175,6 @@ msgstr "Les empreintes de mot de passe utilisent yescrypt par défaut"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default password hash for local system accounts has been changed to "
-#| "https://www.openwall.com/yescrypt/\;>yescrypt. This "
-#| "is expected to provide improved security against dictionary-based "
-#| "password guessing attacks, in terms of both the space and time complexity "
-#| "of the attack."
 msgid ""
 "The default password hash for local system accounts https://;
 "tracker.debian.org/news/1226655/accepted-pam-140-3-source-into-unstable/\"> "
@@ -192,10 +185,13 @@ msgid ""
 "terms of both the space and time complexity of the attack."
 msgstr ""
 "La fonction de hachage de mot de passe par défaut pour les comptes locaux du "
-"système a été changée pour https://www.openwall.com/yescrypt/;
-"\">yescrypt. Ce changement devrait fournir une meilleure sécurité "
-"contre les attaques de mot de passe basées sur des dictionnaires, à la fois "
-"en termes de complexité en espace et en temps de l’attaque."
+"système https://tracker.debian.org/news/1226655/accepted-;
+"pam-140-3-source-into-unstable/\">a été changée pour https://www.openwall.com/yescrypt/\;>yescrypt (voir  crypt(5)). Ce "
+"changement devrait fournir une meilleure sécurité contre les attaques de mot "
+"de passe basées sur des dictionnaires, à la fois en termes de complexité en "
+"espace et en temps de l’attaque."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:100
@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:122
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
 #| "  "
@@ -254,8 +250,8 @@ msgid ""
 "password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
 "\t"
 msgstr ""
-"password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
-"  "
+"password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n"
+"\t"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:124
@@ -312,7 +308,7 @@ msgstr ""
 "Le résolveur DNS unbound a changé "
 "sa façon de gérer les fragments de fichiers de configuration. Si vous "
 "utilisez une directive include: pour fusionner plusieurs "
-"fragments en une configuration valide, vous devriez lire https://sources.debian.org/src/unbound/bullseye/debian/NEWS/\;>le fichier "
 "NEWS."
 
@@ -323,18 +319,6 @@ msgstr "Dépréciation de paramètres de rsync"
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The rsync parameters --"
-#| "copy-devices and --noatime have been renamed "
-#| "to --write-devices and --open-noatime. The old forms are no longer supported; if you are using them "
-#| "you should see https://sources.debian.org/src/rsync/bullseye/;
-#| "debian/rsync.NEWS/\">the NEWS file. Transfer processes between "
-#| "systems running different Debian releases may require the buster side to "
-#| "be upgraded to a version of rsync from the https://backports.debian.org;
-#| "\">backports repository."
 msgid ""
 "The rsync parameters --"
 "copy-devices and --noatime have been renamed to "
@@ -353,9 +337,9 @@ msgstr ""
 "devriez consulter https://sources.debian.org/src/rsync/bullseye/;
 "debian/rsync.NEWS/\">le fichier NEWS. Les processus de transfert "
 "entre les systèmes fonctionnant avec des versions de Debian différentes "
-"pourraient nécessiter que la machine sous Buster voie sa version de "
+"pourraient nécessiter que la machine sous Buster ait sa version de "
 "rsync mise à niveau grâce au dépôt "
-"https://backports.debian.org\;>backports."
+"https://backports.debian.org/\;>backports."
 
 #. type: Content of: 
 #: en/issues.dbk:177
@@ -401,12 +385,12 @@ msgid ""
 "legacy_systemd_cgroup_controller=false to the kernel command line "
 "in order to override the default and restore the old cgroup hierarchy."
 msgstr ""
-"OpenStack Victoria (publiée dans Bullseye) nécessite cgroup v1 pour la "
-"qualité de service des périphériques de bloc. 

[RFR3] po4a://manpages-fr/setuid/po/fr.po 8f 1u

2021-07-19 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 19/07/2021 à 08:21, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

une erreur fatale + suggestions (présentation).

Amicalement.


--
Jean-Paul


Merci bien, ca devrait être mieux dans cette version. Il faudra qu'au 
DONE je fasse attention à l'objet aussi, je me suis trompé d'un 
caractère (seteudi et pas setuid)


Bien amicalement,



seteuid.2.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR2] po4a://manpages-fr/setfsgid/po/fr.po 6f 4u

2021-07-19 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL




Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization
Le 19/07/2021 à 12:22, bubu a écrit :

bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Le 19/07/2021 à 08:05, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,


Merci bien, voici le résultat

Amicalement,



setfsgid.2.tar.gz
Description: application/gzip


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po

2021-07-19 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Je viens de m'apercevoir que le fichier string.3.gz contenant la page de 
manuel de string fait partie du paquet manpages-fr-dev, et non de 
manpages-fr; donc :


--- pour envoyer le rapport de bogue, j'utilise le script 
bug-update-po4a avec en argument le nom de paquet manpages-fr-dev ?


--- dans le sujet de cette discussion, je fais référence à manpages-fr 
(comme dans Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/string/po/fr.po) ; est-ce que 
cela pose problème ?


Le 12/07/2021 à 11:13, Lucien Gentis a écrit :

Your last chance ...

Le 07/07/2021 à 14:57, Lucien Gentis a écrit :


Le 07/07/2021 à 00:38, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 06/07/2021 à 09:46, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Suggestions validées.

Effectivement, il n'y a pas le 's' de la 3ème personne du singulier 
aux différents verbes en tête de phrase.


Merci Bubu.

Autres suggestions ?


Quelques suggestions (dont préférences personnelles).
Peux-tu supprimer le "Re: " dans le sujet de ton message, sinon cela 
ne permet pas au robot d'actualiser le suivi de ce fil de relecture 
sur la page 
https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_date.html .

C'est noté

Amicalement,
jipege


Bonjour,

Presque tout repris (les mises à l'infinitif avaient déjà été 
proposées par Bubu)


En PJ le fichier modifié et le diff avec le fichier précédent





Suite à votre offre d'emploi de téléopérateur

2021-07-19 Par sujet Paul-Emile de JobPhoning
Bonjour,
Je vous contacte suite à la publication de votre annonce pour le poste de 
téléopérateur.
Je suis conscient qu’embaucher un téléopérateur est une opération chronophage 
(entretien, période d’essai, paperasse administrative…) et qui bien souvent 
n’apporte pas le résultat escompté, je souhaite vous convaincre que notre 
solution répond à votre besoin.
Nous sommes une start-up Bayonnaise et nous avons développé JobPhoning.com, une 
plateforme web dédiée à la téléprospection qui permet à des entreprises comme 
la vôtre de faire travailler en quelques clics des téléopérateurs indépendants 
pour tous types de missions (prise de rdv, détection de projet, qualification 
de fichiers…) tout en contrôlant en temps réel leur travail.
Nous vous offrons une alternative à l’embauche et vous proposons de n’acheter 
que des prestations qualifiées selon vos critères.
Sur JobPhoning, vous choisissez vos téléopérateurs en fonction de leur voix, 
leur expérience, leur tarif et surtout leur réputation (liste des 
Téléopérateurs). Vous ne les rémunérez qu’après avoir réécouté les appels et 
validé vous-même chaque prestation pour vous assurer qu'elle correspond 
exactement aux critères que vous avez définis (exemple d’une mission).
Je vous invite à visionner la vidéo ci-dessous pour comprendre le 
fonctionnement global de notre plateforme ou à me contacter directement au 09 
72 55 10 92 (faites le "4" pour joindre le service clients), je pourrais ainsi 
répondre à toutes vos questions.
 



Cordialement,

--Paul-EmileResponsable Service Client09 72 55 10 92

20 cours du Maréchal Joffre - 40100 Dax - France www.jobphoning.com
 Me retirer de la liste de diffusion
 Me retirer de la liste de diffusion



[RFR2] po4a://manpages-fr/ramdon/po/fr.po

2021-07-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le lundi 19 juillet 11:45, bu...@no-log.org a écrit :

Merci bubu,
>suggestions,
en partie reprises :

s/soit…,ou…/soit…ou…/

s/…Linux, est disponible…/…Linux, disponible./
voir la construction (uniformisation de paragraphes)

>et une erreur (..?..)[slightly more ../.. légèrement plus]
C’est même un contresens.

Autre appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


random.7.po.xz
Description: application/xz


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/setfsgid/po/fr.po 6f 4u

2021-07-19 Par sujet bubu

bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu

Le 19/07/2021 à 08:05, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--- setfsgid.2.po	2021-07-19 07:59:23.0 +0200
+++ setfsgid.2.relu.po	2021-07-19 12:12:33.047114343 +0200
@@ -129,7 +129,7 @@
 "value given in I."
 msgstr ""
 "Normalement, la valeur de l'identifiant de groupe du système de fichiers du "
-"processus est la même que celle de l'identifiant de groupe effectif. Ceci "
+"processus est la même que celle de l'identifiant de groupe effectif. C'est ainsi, "
 "car à chaque fois que l'identifiant de groupe effectif d'un processus "
 "change, le noyau passe l'identifiant de groupe du système de fichiers à la "
 "valeur de l'identifiant de groupe effectif. Un processus peut faire diverger "
@@ -230,7 +230,7 @@
 "The glibc B()  wrapper function transparently deals with the "
 "variation across kernel versions."
 msgstr ""
-"L'appel système B() original de Linux ne gérait que des "
+"L'appel système B() originel de Linux ne gérait que des "
 "identifiants de groupe sur 16 bits. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté "
 "B() qui prend en charge des identifiants 32 bits. La fonction "
 "B() de la glibc qui l'encapsule gère de manière transparente ces "
@@ -252,9 +252,9 @@
 "(because the kernel is old and does not support 32-bit group IDs), it will "
 "return -1 and set I to B without attempting the system call."
 msgstr ""
-"Dans la glibc 2.15 et antérieur, lorsque l'enveloppe de cet appel système "
+"Dans la glibc 2.15 et antérieures, lorsque l'enveloppe de cet appel système "
 "détermine qu'elle ne peut pas passer cet argument au noyau sans tronquer un "
-"entier (car le noyau est ancien ne gère pas les identifiants de groupe 32 "
+"entier (car le noyau est ancien et ne gère pas les identifiants de groupe 32 "
 "bits), elle renverra B<-1> et positionnera I sur B sans "
 "essayer l'appel système."
 
@@ -430,9 +430,9 @@
 "(because the kernel is old and does not support 32-bit group IDs), they will "
 "return -1 and set I to B without attempting the system call."
 msgstr ""
-"Dans la glibc 2.15 et antérieur, lorsque l'enveloppe de cet appel système "
+"Dans la glibc 2.15 et antérieures, lorsque l'enveloppe de cet appel système "
 "détermine qu'elle ne peut pas passer cet argument au noyau sans tronquer un "
-"entier (car le noyau est ancien ne gère pas les identifiants de groupe 32 "
+"entier (car le noyau est ancien et ne gère pas les identifiants de groupe 32 "
 "bits), elle renverra B<-1> et positionnera I sur B sans "
 "essayer l'appel système."
 


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ramdon/po/fr.po

2021-07-19 Par sujet bubub
bonjour,
suggestions,
et une erreur (..?..)[slightly more ../.. légèrement plus]
amicalement,
bubu

random.7.po-bubu.diff.tar.gz
Description: application/gzip


[RFR] po4a://manpages-fr/ramdon/po/fr.po

2021-07-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour, son diff et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide, 
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
 
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


random.xz
Description: application/xz


Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/setuid/po/fr.po 8f 1u

2021-07-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

une erreur fatale + suggestions (présentation).

Amicalement.


--
Jean-Paul
--- seteuid.2.po.orig	2021-07-19 07:48:46.558267065 +0200
+++ seteuid.2.po	2021-07-19 08:18:13.183609840 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-18 10:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-19 08:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
 "|| /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
 msgstr ""
 "_POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
-"|| /* Glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"
+"|| /* Glibc E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -151,7 +151,7 @@
 "Precisely the same holds for B()  with \"group\" instead of \"user"
 "\"."
 msgstr ""
-"Ceci fonctionne exactement de la même façon avec B() en raisonnant "
+"Cela fonctionne exactement de la même façon avec B() en raisonnant "
 "en terme de groupe (GID) au lieu d'utilisateur (UID)."
 
 #. type: SH
@@ -202,8 +202,8 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "The target user or group ID is not valid in this user namespace."
 msgstr ""
-"L'identifiant utilisateur ou groupe cible n'est pas valide dans cet espace "
-"de noms."
+"L'identifiant utilisateur ou groupe cible n'est pas autorisé dans cet espace "
+"de noms utilisateur."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -237,8 +237,8 @@
 msgstr ""
 "Dans le cas de B() : le processus appelant n'est pas privilégié (ne "
 "possède pas la capacité B dans son espace de noms utilisateur) "
-"et I ne correspond ni au GID réel, ni au GID effectif du groupe réel "
-"actuel, ni au GID sauvé du processus appelant."
+"et I ne correspond ni au GID réel actuel, ni au GID effectif du groupe réel "
+"actuel, ni au GID sauvé actuel du processus appelant ."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -285,11 +285,11 @@
 "(depending on the hardware architecture)."
 msgstr ""
 "Dans la glibc 2.0, BIB<)> est équivalent à BI< "
-"euid>B<)> et peut ainsi modifier l'UID sauvé. Dans la glibc 2.1 et les "
-"versions suivantes, c'est équivalent à BI< euid>B<, -1)> et "
+"euid>B<)> et peut ainsi modifier l'UID sauvé. Dans la glibc 2.1 et les "
+"versions suivantes, c'est équivalent à BI< euid>B<, -1)> et "
 "ne modifie donc pas l'UID sauvé. Les mêmes remarques sont valables pour "
 "B(), à la différence que le changement d'implémentation de "
-"BI< egid>B<)> à BI< egid>B<, -1)> est apparu "
+"BI< egid>B<)> à BI< egid>B<, -1)> est apparu "
 "dans la glibc 2.2 ou 2.3 (en fonction de l'architecture matérielle)."
 
 #. type: Plain text
@@ -392,8 +392,8 @@
 "_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n"
 "|| /* Glibc versions E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
 msgstr ""
-"_POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n"
-"|| /* Glibc versions E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE"
+"_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L\n"
+"|| /* Glibc versions E= 2.19 : */ _BSD_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3


[RFR] po4a://manpages-fr/setfsgid/po/fr.po 6f 4u

2021-07-19 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















setfsgid.2.tar.gz
Description: application/gzip