[LCFC] po4a://manpages-fr/posixoptions/po/fr.po
Bonjour, le mercredi 28 juillet 9:30, Grégoire Scano a écrit : >rien de plus à signaler. Dernier appel à commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/posixoptions/po/fr.po
Bonjour, On 7/27/21 2:41 PM, JP Guillonneau wrote: > le lundi 26 juillet 18:20, Jean-Pierre Giraud a écrit : > >> quelques suggestions. > > Merci jipege, intégrées. rien de plus à signaler. Bien cordialement, Grégoire
Re: [RFR] wml://security/2021/dsa-4943.wml
Bonjour, On 7/24/21 7:37 AM, Jean-Pierre Giraud wrote: > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une > traduction. Merci d'avance pour vos relectures. juste une petite suggestion. Bien cordialement, Grégoire --- dsa-4943.wml 2021-07-28 08:38:57.928140061 +0800 +++ gregoire.dsa-4943.wml 2021-07-28 08:39:38.520286493 +0800 @@ -5,7 +5,7 @@ système Web d'authentification unique (SSO). Les défauts pourraient avoir pour conséquences la divulgation d'informations, un contournement d'authentification ou pourraient permettre à un attaquant d'augmenter son -niveau d'authentification ou l'usurpation de l'identification d'un autre +niveau d'authentification ou d'usurper l'identification d'un autre utilisateur, particulièrement lorsque lemonldap-ng est configuré pour accroître le niveau d'authentification des utilisateurs authentifiés au moyen d'un second facteur.
[DONE] po4a://manpages-fr/regex/po/fr.po
Bonjour, c'est terminé @ b110663a8625f557bfe42d819b85b976b582ab9e Merci à Jean-Paul pour sa traduction ainsi qu'à bubu pour sa relecture, Grégoire
Re: [RFR] wml://security/2021/dsa-4944.wml
Bonjour, On 7/26/21 7:07 AM, Jean-Pierre Giraud wrote: > Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une > traduction. Merci d'avance pour vos relectures. rien à signaler. Bien cordialement, Grégoire
Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-2718.wml
Bonjour, On 7/27/21 2:16 PM, JP Guillonneau wrote: > Ces annonces de sécurité ont été publiées. > Les fichiers sont aussi disponibles ici : > https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml > https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml rien à signaler. Bien cordialement, Grégoire
Re: [RFR8] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
Bonjour, relecture des diff. Quelques corrections et suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- whats-new.po 2021-07-27 21:13:57.153595466 +0200 +++ - 2021-07-27 21:37:13.653552567 +0200 @@ -849,10 +849,10 @@ "including the migration guide can be found https://wiki.debian.; "org/I18n/Fcitx5\">on the wiki." msgstr "" -"Fcitx 5 est une méthode de saisie pour le Chinois, le Japonais, le Coréen et " +"Fcitx 5 est une méthode de saisie pour le chinois, le japonais, le coréen et " "d'autres langues. C'est le successeur de Fcitx 4, disponible dans Buster. " "Cette nouvelle version prend en charge Wayland et possède une meilleure " -"prise en charge des extensions. Plus d'informations, ainsi qu'un guide " +"prise en charge des extensions. Plus d'informations ainsi qu'un guide " "d'aide à la migration sont disponibles https://wiki.debian.org/; "I18n/Fcitx5\">sur le wiki." @@ -874,7 +874,7 @@ "literal> en empaquetant des logiciels d'aide à la recherche sur les " "séquences du virus et des outils utilisés en épidémiologie. Le travail sera " "poursuivi pendant le prochain cycle de publication, en se concentrant sur " -"les outils d'apprentissage utilisés dans ces deux champs de recherche." +"les outils d'apprentissage automatique utilisés dans ces deux champs de recherche." #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:482 @@ -883,7 +883,7 @@ "medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration " "support." msgstr "" -"En plus de l'ajout de nouveau paquets dans les domaines des sciences de la " +"En plus de l'ajout de nouveaux paquets dans les domaines des sciences de la " "vie et de la médecine, de plus en plus de paquets possèdent maintenant la " "prise en charge de l'intégration continue." @@ -900,11 +900,11 @@ msgstr "" "Une série d'applications, dont la performance est importante, bénéficie " "maintenant de https://wiki.debian.org/SIMDEverywhere\;>SIMD " -"Everywhere. Cette bibliothèque permet aux paquets d'être disponible " -"sur un plus grand nombre d'architecture prises en charge par Debian (en " +"Everywhere. Cette bibliothèque permet aux paquets d'être disponibles " +"sur un plus grand nombre d'architectures prises en charge par Debian (en " "particulier arm64) tout en conservant le bénéfice des " "performances amené par les processeurs prenant en charge les extensions " -"vectorielles, comme AVX sur amd64, ou " +"vectorielles, comme AVX sur amd64 ou " "NEON sur arm64." #. type: Content of: @@ -925,9 +925,9 @@ msgstr "" "Pour installer les paquets maintenus par l'équipe Debian Med, il suffit " "d'installer les méta-paquets appelés med-*. Ceux-ci sont en version 3.6 pour Debian Bullseye. " +"replaceable>. Ceux-ci sont en version 3.6.x pour Debian Bullseye. " "Vous pouvez aussi consulter les https://blends.debian.org/med/; -"tasks\">pages des métapaquets Debian Med pour avoir un aperçu de " +"tasks\">pages des métapaquets Debian Med pour avoir un aperçu de " "l'étendue des logiciels de médecine et de biologie dans Debian." #. type: Content of: @@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "" "Les outils pour créer et vérifier un système de fichiers exFAT sont " "disponibles dans le paquet exfatprogs et maintenus par les auteur de l'implémentation exFAT dans le " +"systemitem> et maintenus par les auteurs de l'implémentation exFAT dans le " "noyau Linux. Le paquet exfat-utils, fournissant une implémentation indépendante, est toujours " "disponible mais ne peut pas être installé en parallèle de ce nouveau paquet. " --- installing.po 2021-07-27 21:13:57.137595382 +0200 +++ - 2021-07-27 21:16:01.159805313 +0200 @@ -203,7 +203,7 @@ "jusqu'à la fin de la période de prise en charge à long terme (LTS) de " "Bullseye. Les nouvelles images sont généralement publiées à chaque " "publication intermédiaire et après les corrections de sécurité pour les " -"paquets de grande importances. La charte complète de l'équipe pour " +"paquets de grande importance. La charte complète de l'équipe pour " "l'informatique dématérialisée est disponible à cette adresse."
[RFR8] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
Bonjour, Dixit bubu, le 27/07/2021 : >détails, Intégrés, merci, sauf -"Cela ne devrait interférer avec aucun +"Cela ne devrait pas interférer avec aucun car « aucun » ne nécessite pas de « pas ». Les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/installing.po https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/whats-new.po Baptiste pgpwXqkmRTsKn.pgp Description: Signature digitale OpenPGP
Re: [RFR7] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
Bonjour, détails, amicalement, bubu Le 27/07/2021 à 11:19, Baptiste Jammet a écrit : Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 19/07/2021 : fr/installing.po : 23 messages traduits, 1 message non traduit. fr/whats-new.po : 119 messages traduits, 1 traduction approximative, 8 messages non traduits. Voici la mise à jour. Merci d'avance de vos relectures. Les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/installing.po https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/whats-new.po Baptiste --- whats-new.po 2021-07-27 11:56:54.259630997 +0200 +++ whats-new.relu.po 2021-07-27 12:14:32.702953430 +0200 @@ -830,7 +830,7 @@ "relying on special features of such a daemon may wish to uninstall it and " "switch over to using only the journal." msgstr "" -"Cela ne devrait interférer avec aucun autre système de journalisation " +"Cela ne devrait pas interférer avec aucun autre système de journalisation " "traditionnel comme rsyslog, mais " "les utilisateurs qui ne dépendent pas d'une fonctionnalité particulière d'un " "de ces autres systèmes pourraient vouloir n'utiliser que journal de systemd." @@ -849,7 +849,7 @@ "including the migration guide can be found https://wiki.debian.; "org/I18n/Fcitx5\">on the wiki." msgstr "" -"Fcitx 5 est une méthode de saisie pour le Chinois, le Japonais, le Koréen et " +"Fcitx 5 est une méthode de saisie pour le Chinois, le Japonais, le Coréen et " "d'autres langues. C'est le successeur de Fcitx 4, disponible dans Buster. " "Cette nouvelle version prend en charge Wayland et possède une meilleure " "prise en charge des extensions. Plus d'informations, ainsi qu'un guide " @@ -974,7 +974,7 @@ "systemitem> et maintenus par les auteur de l'implémentation exFAT dans le " "noyau Linux. Le paquet exfat-utils, fournissant une implémentation indépendante, est toujours " -"disponible mais ne peut être installé en parallèle de ce nouveau paquet. Il " +"disponible mais ne peut pas être installé en parallèle de ce nouveau paquet. Il " "est recommandé de migrer vers le paquet exfatprogs, tout en prenant garde des options des commandes, " "qui sont globalement incompatibles."
Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/pty/po/fr.po
Bonjour, Le 25/07/2021 à 07:50, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, le samedi 24 juillet 14:11, bu...@no-log.org a écrit : qq suggestions, Merci bubu, tout pris sauf « clone de maître » qui me semble plus adapté. Dernier appel à commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul Suggestions. Amicalement, jipege --- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/pty.7/pty.7.po 2021-07-25 07:44:21.0 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/pty.7/pty.7_jpg1.po 2021-07-27 01:41:11.592722184 +0200 @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "" "Historiquement, deux API de pseudoterminaux ont évolué\\ : BSD et System V. " "SUS version 1 a normalisé une API de pseudoterminal basée sur l'interface de " -"System V, et cette API doit être utilisée dans tous les nouveaux programmes " +"System V et cette API doit être utilisée dans tous les nouveaux programmes " "qui utilisent des pseudoterminaux." #. type: Plain text @@ -460,7 +460,7 @@ "Linux fournit à la fois des pseudoterminaux de type BSD et de type System V " "(normalisés). Les terminaux de type System V sont souvent appelés " "pseudoterminaux UNIX 98 sur les systèmes Linux. Depuis le noyau 2.6.4, les " -"pseudoterminaux de type BSD sont considérés obsolètes (il peuvent être " +"pseudoterminaux de type BSD sont considérés obsolètes (ils peuvent être " "désactivés à la configuration du noyau)\\ ; les pseudoterminaux UNIX 98 " "doivent être utilisés dans les nouvelles applications." OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[RFR2] po4a://manpages-fr/umount.2.po 4f 7u
Bonjour, Le 27/07/2021 à 10:05, bubu a écrit : Bonjour, suggestions, Y'a une erreur sur le titre du post uname ../..umount amicalement, bubu Le 27/07/2021 à 00:53, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à Sujet modifié, merci à bubu pour le signalement. Suggestions de Jean-Paul et bubu reprises sauf la traduction de "as at" pour laquelle j'ai garde l'aspect temporel. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege umount.2.po.tar.xz Description: application/xz OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[RFR7] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 19/07/2021 : >fr/installing.po : 23 messages traduits, 1 message non traduit. >fr/whats-new.po : 119 messages traduits, 1 traduction approximative, 8 >messages non traduits. Voici la mise à jour. Merci d'avance de vos relectures. Les fichiers complets sont sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/installing.po https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/whats-new.po Baptiste diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po index ed5da3c5..5e2c621a 100644 --- a/fr/installing.po +++ b/fr/installing.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installing\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-24 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-27 10:33+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -199,6 +199,13 @@ msgid "" "policy can be found here." msgstr "" +"L'équipe pour l'informatique dématérialisée fournira des images à jour " +"jusqu'à la fin de la période de prise en charge à long terme (LTS) de " +"Bullseye. Les nouvelles images sont généralement publiées à chaque " +"publication intermédiaire et après les corrections de sécurité pour les " +"paquets de grande importances. La charte complète de l'équipe pour " +"l'informatique dématérialisée est disponible à cette adresse." #. type: Content of: #: en/installing.dbk:181 diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po index e5bf0514..42a823fc 100644 --- a/fr/whats-new.po +++ b/fr/whats-new.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whats-new\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-20 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-27 11:11+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:460 msgid "New Fcitx 5 Input Method" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle méthode de saisie pour Fcitx 5" #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:462 @@ -849,6 +849,12 @@ msgid "" "including the migration guide can be found https://wiki.debian.; "org/I18n/Fcitx5\">on the wiki." msgstr "" +"Fcitx 5 est une méthode de saisie pour le Chinois, le Japonais, le Koréen et " +"d'autres langues. C'est le successeur de Fcitx 4, disponible dans Buster. " +"Cette nouvelle version prend en charge Wayland et possède une meilleure " +"prise en charge des extensions. Plus d'informations, ainsi qu'un guide " +"d'aide à la migration sont disponibles https://wiki.debian.org/; +"I18n/Fcitx5\">sur le wiki." #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:472 @@ -864,6 +870,11 @@ msgid "" "epidemiology. The effort will be continued in the next release cycle with " "focus on machine learning tools that are used in both fields." msgstr "" +"L'équipe Debian Med a participé à la recherche sur le COVID-19 en empaquetant des logiciels d'aide à la recherche sur les " +"séquences du virus et des outils utilisés en épidémiologie. Le travail sera " +"poursuivi pendant le prochain cycle de publication, en se concentrant sur " +"les outils d'apprentissage utilisés dans ces deux champs de recherche." #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:482 @@ -872,6 +883,9 @@ msgid "" "medicine, more and more existing packages have gained Continuous Integration " "support." msgstr "" +"En plus de l'ajout de nouveau paquets dans les domaines des sciences de la " +"vie et de la médecine, de plus en plus de paquets possèdent maintenant la " +"prise en charge de l'intégration continue." #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:487 @@ -884,10 +898,17 @@ msgid "" "as AVX on amd64, or NEON on arm64." msgstr "" +"Une série d'applications, dont la performance est importante, bénéficie " +"maintenant de https://wiki.debian.org/SIMDEverywhere\;>SIMD " +"Everywhere. Cette bibliothèque permet aux paquets d'être disponible " +"sur un plus grand nombre d'architecture prises en charge par Debian (en " +"particulier arm64) tout en conservant le bénéfice des " +"performances amené par les processeurs prenant en charge les extensions " +"vectorielles, comme AVX sur amd64, ou " +"NEON sur arm64." #. type: Content of: #: en/whats-new.dbk:497 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To install packages maintained by the Debian Med team, install the " #| "metapackages named med-*, which are at version 3.3 for " @@ -903,16 +924,16 @@ msgid "" "Debian." msgstr "" "Pour installer les paquets maintenus par l'équipe Debian Med, il suffit " -"d'installer les méta-paquets appelés med-*. Ceux-ci sont " -"en version 3.3 pour Debian Buster. Vous pouvez aussi consulter les http://blends.debian.org/med/tasks\;>pages des métapaquets Debian Med pour avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de " -"biologie dans Debian." +"d'installer les méta-paquets appelés med-*. Ceux-ci sont en version 3.6
[ITT] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po
Bonjour, Dixit Thomas Vincent, le 19/07/2021 : >Suite au dernier update-po sur les pages francophones, de nouvelles >chaînes sont à traduire : Je m'en occupe, désolé du délai mais je suis un peu occupé hors ligne en ce moment... Baptiste pgpB51EmtVOr3.pgp Description: Signature digitale OpenPGP
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uname.2.po 4f 7u
Bonjour, suggestions, Y'a une erreur sur le titre du post uname ../..umount amicalement, bubu Le 27/07/2021 à 00:53, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege --- umount.2.po 2021-07-27 00:43:41.0 +0200 +++ umount.2.relu.po 2021-07-27 10:00:08.870103942 +0200 @@ -121,8 +121,8 @@ "Appropriate privilege (Linux: the B capability) is required " "to unmount filesystems." msgstr "" -"Les privilèges appropriés (sous Linux : la capacité B) est " -"requise pour démonter des systèmes de fichiers." +"Les privilèges appropriés (sous Linux : la capacité B) sont " +"requis pour démonter des systèmes de fichiers." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -157,11 +157,11 @@ "3.11), and NFS (since Linux 2.1.116)." msgstr "" "Demander au système de fichiers d'abandonner les requêtes en attente avant " -"de tenter de démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans " +"de tenter le démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans " "attendre un serveur inaccessible, mais pourrait provoquer la perte de " "données. Si après l'abandon des requêtes, certains processus ont encore " -"avoir des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. " -"Au moment de la version 4.12, B n'est prise en charge que sur les " +"des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. " +"Comme dans Linux 4.12, B n'est prise en charge que sur les " "systèmes de fichiers suivants : 9p (depuis Linux 2.6.16), ceph (depuis " "Linux 2.6.34), cifs (depuis Linux 2.6.12), fuse (depuis Linux 2.6.16), " "lustre (depuis Linux 3.11) et NFS (depuis Linux 2.1.116)." @@ -464,7 +464,7 @@ "Les points de montage partagés font que toutes les activités de montage sur " "un point de montage, y compris les opérations B(), seront suivies " "sur chaque point de montage dans le groupe de pairs et tous les montages " -"esclave de ce groupe de pairs. Cela signifie qu'une opération B() " +"esclaves de ce groupe de pairs. Cela signifie qu'une opération B() " "sur n'importe quel pair d'un ensemble de montages partagés fera que tous ses " "pairs seront démontés et que tous leurs esclaves seront aussi démontés." @@ -503,7 +503,7 @@ #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Historical details" -msgstr "Détails d'histoire" +msgstr "Détails historiques" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/uname.2.po 4f 7u
Bonjour, msgfmt --statistics -o /dev/null 'umount.2.po' umount.2.po.orig:499: Fin de ligne au milieu d'une chaîne umount.2.po.orig:499:2: syntax error umount.2.po.orig:500: Fin de ligne au milieu d'une chaîne msgfmt: 3 erreurs fatales trouvées Correction de l’erreur et suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul --- umount.2.po.orig 2021-07-27 00:43:41.0 +0200 +++ umount.2.po 2021-07-27 09:36:36.180366680 +0200 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-27 09:36+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -68,7 +68,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "umount, umount2 - unmount filesystem" -msgstr "umount, umount2 - Démonter un système de fichier" +msgstr "umount, umount2 - Démonter un système de fichiers" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -94,6 +94,7 @@ msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, int >IB<);>\n" + #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed @@ -112,7 +113,7 @@ "filesystem mounted on I." msgstr "" "B() et B() suppriment l'attachement du système de fichiers " -"(le plus récemment) monté sur le répertoire I." +"(de plus haut niveau) monté sur le répertoire I." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -160,8 +161,8 @@ "de tenter de démontage. Cela peut permettre au démontage de terminer sans " "attendre un serveur inaccessible, mais pourrait provoquer la perte de " "données. Si après l'abandon des requêtes, certains processus ont encore " -"avoir des références au système de fichiers, le démontage va encore échouer. " -"Au moment de la version 4.12, B n'est prise en charge que sur les " +"des références en cours au système de fichiers, le démontage va encore échouer. " +"Au moment de la version 4.12, B n'est prise en charge que sur les " "systèmes de fichiers suivants : 9p (depuis Linux 2.6.16), ceph (depuis " "Linux 2.6.34), cifs (depuis Linux 2.6.12), fuse (depuis Linux 2.6.16), " "lustre (depuis Linux 3.11) et NFS (depuis Linux 2.1.116)." @@ -182,10 +183,10 @@ "from each other and from the mount table, and actually perform the unmount " "when the mount point ceases to be busy." msgstr "" -"Faire un détachement paresseux\\ : rendre le point de montage invalide pour " +"Faire un détachement paresseux\\ : rendre le point de montage non disponible pour " "les nouveaux accès, déconnecter immédiatement le système de fichiers et tous " -"les systèmes de fichiers montés en dessous de lui, à partir des uns et des " -"autres et à partir de la table de montage, puis réaliser effectivement le " +"les systèmes de fichiers montés en dessous de lui les uns des autres et " +"de la table de montage, puis réaliser effectivement le " "démontage lorsque le point de montage ne sera plus occupé." #. type: TP @@ -229,7 +230,7 @@ "security problems to be avoided in set-user-ID-I programs that allow " "unprivileged users to unmount filesystems." msgstr "" -"Ne pas démonter I s'il s'agit d'un lien symbolique. Ce paramètre " +"Ne pas déréférencer I s'il s'agit d'un lien symbolique. Ce paramètre " "permet d'éviter des problèmes de sécurité dans des programmes set-UID-" "I qui permettent aux utilisateurs ordinaires de démonter des systèmes " "de fichiers." @@ -266,7 +267,7 @@ "special behavior. See the Linux kernel source code for details." msgstr "" "Les erreurs détaillées ici sont indépendantes du type de système de " -"fichiers. Chaque type de système peut avoir des codes d'erreurs spécifiques, " +"fichiers. Chaque type de système peut avoir des codes d'erreurs spécifiques " "et un comportement particulier. Consultez les sources du noyau Linux pour " "plus de détails." @@ -347,7 +348,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "B() was called with an invalid flag value in I." -msgstr "I contient un drapeau invalide." +msgstr "B() a été appelé avec une valeur non autorisé dans I." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -360,7 +361,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "A pathname was longer than B." -msgstr "Un des arguments est plus long que B." +msgstr "Un nom de chemin est plus long que B." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -462,9 +463,9 @@ "peers to be unmounted and all of their slaves to be unmounted as well." msgstr "" "Les points de montage partagés font que toutes les activités de montage sur " -"un point
[LCFC2] po4a://manpages-fr/ramdon/po/fr.po
Bonjour, le lundi 26 juillet 18:39, Jean-Pierre Giraud a écrit : Détails. Merci jipege, deux dernières corrections non prises en compte pour une meilleure présentation du tableau. (voir la construction de la page). Der appel à commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul random.7.po.xz Description: application/xz
[RFR2] po4a://manpages-fr/posixoptions/po/fr.po
Bonjour, le lundi 26 juillet 18:20, Jean-Pierre Giraud a écrit : >quelques suggestions. Merci jipege, intégrées. Autre appel à commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul posixoptions.7.po.xz Description: application/xz
[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-2719.wml
Bonjour, le samedi 24 juillet 17:57, daniel.malg...@laposte.net a écrit : >RAS.faute d'avoir une idée pour "unescape" ;-) unescape est le nom d’une fonction. Dernier appel à commentaire. Amicalement. -- Jean-Paul
[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-271{0,0-2}.wml
Bonjour, le lundi 26 juillet 14:28, daniel.malg...@laposte.net a écrit : >OK pour moi. le lundi 26 juillet 17:21, Jean-Pierre Giraud a écrit : préférences personnelles. Merci à vous deux, intégrées. Dernier appel à commentaire. Amicalement. -- Jean-Paul
[RFR] wml://lts/security/2021/dla-2718.wml
Bonjour, Ces annonces de sécurité ont été publiées. Les fichiers sont aussi disponibles ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement. -- Jean-Paul #use wml::debian::translation-check translation="1c665a9854941025e797a646776079dabc299893" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Il a été découvert que la précédente publication du paquet rabbitmq-server, version 3.6.6-1+deb9u1, introduisait une régression dans la fonction fmt_strip_tags. Un grand merci à Christoph Haas pour le signalement du problème et pour le test de la mise à jour. Pour Debian 9 « Stretch », ce problème a été corrigé dans la version 3.6.6-1+deb9u2. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets rabbitmq-server. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de rabbitmq-server, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/rabbitmq-server;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/rabbitmq-server. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2710-2.data" # $Id: $