Re: [RFR] wml://security/2021/dsa-4991.wml
RAS Le 23/10/2021 à 19:42, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
Re: Problème d'agressivité
Le 2021-10-24 10:31, Olivier Humbert a écrit : [...] fiches modifiées hier, celle du logiciel "polyphone". Erreur de ma part ici, il s'agit du paquet-logiciel "vokoscreen-ng" et non "polyphone". Olivier
Re: [RFR] wml://devel/wnpp/index.wml
bonjour, correction et suggestions (ceci/cela ; la majorité des ceci du texte devraient être des cela...) amicalement, bubu Le 23/10/2021 à 19:26, Jean-Pierre Giraud a écrit : Bonjour, Ce fichier a été mis à jour. Merci d'avance pour vos relectures. Le texte anglais est à cette adresse : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/devel/wnpp/index.wml Amicalement, jipege --- index.wml 2021-10-23 19:24:36.0 +0200 +++ index.relu.wml 2021-10-23 20:45:12.752670198 +0200 @@ -240,13 +240,13 @@ normal Le paquet a été abandonné (Orphaned). Il a besoin d'un nouveau responsable dès que possible. Si le paquet a une - priorité supérieure ou égale à standard, la gravité devrait être important. + priorité supérieure ou égale à standard, la gravité devrait être importante. RFA normal - Ceci est une demande d'adoption (Request for + C'est une demande d'adoption (Request for Adoption). À cause du manque de temps, de ressource, d'intérêt ou quelque chose de semblable, le responsable actuel demande à quelqu'un d'autre de maintenir ce paquet. Il le maintiendra en attendant, mais @@ -257,7 +257,7 @@ RFH normal - Ceci est une demande d'aide (Request For + C'est une demande d'aide (Request For Help). Le responsable actuel veut continuer à maintenir ce paquet, mais il a besoin d'aide pour le faire car son temps est limité ou le paquet est assez volumineux et a besoin de plusieurs @@ -267,7 +267,7 @@ ITP wishlist - Ceci est une intention d'empaquetage (Intent To + C'est une intention d'empaquetage (Intent To Package). Veuillez soumettre une description de paquet avec le copyright et une URL pour un tel rapport. @@ -275,7 +275,7 @@ RFP wishlist - Ceci est une demande de paquet (Request For + C'est une demande de paquet (Request For Package). Quelqu'un a trouvé un logiciel intéressant et désirerait que quelqu'un d'autre le maintienne pour Debian. Veuillez soumettre une description du paquet ainsi que le copyright et la licence pour un tel @@ -373,7 +373,7 @@ devrait être au courant de votre ITP, RFA ou autre, ajoutez l'en-tête X-Debbugs-CC: debian-de...@lists.debian.org au message -(remarque: ceci est un vrai en-tête et non un pseudo-en-tête). +(remarque: cela est un vrai en-tête et non un pseudo-en-tête). Bien sûr, la façon la plus facile de fermer ces bogues est d'inclure une entrée dans le journal des modifications du paquet indiquant ce que vous avez fait et
Problème d'agressivité
Bonjour. Hier, j'ai trouvé un peu de temps pour aider à la traduction de description de paquets en français dans le DDTSS. Comme à mon habitude, je participe aux descriptions des logiciels que je connais. Aujourd'hui, je vois un commentaire agressif de "jptha85" dans une des fiches modifiées hier, celle du logiciel "polyphone". Voici en pièce jointe une capture d'écran faite il y a un instant. Je ne comprends pas cette réaction et la trouve inappropriée. "jptha85", ça n'est pas la première fois que vous essayez de me nuire ainsi. Veuillez arrêter. Je demande ici à ce que cette agressivité sans fondement soit gérée au niveau des instances de conciliation de Debian. Cordialement. Olivier
Re: [LCFC] po4a://manpages-l10n/fr/uuid{,_generate,_unparse}.3.po
Bonjour, Le 22/10/2021 à 08:58, Grégoire Scano a écrit : Bonjour, passage en LCFC. merci d'avance pour vos ultimes relectures, Grégoire Deux suggestions de préférences personnelles. Amicalement, jipege --- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/uuid.3/2021_10/uuid/uuid_generate.3.po.diff 2021-10-15 04:38:26.0 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/uuid.3/2021_10/uuid/uuid_generate.3.po_jpg.diff 2021-10-24 10:09:41.516987104 +0200 @@ -113,8 +113,8 @@ -"Ethernet locale (si disponible) et une donnée aléatoire générée par un " -"générateur pseudoaléatoire." +"(UUID). L'UUID sera généré en se basant sur la haute qualité aléatoire de " -+"B(2), I ou I, si disponibles. S'il ne " -+"l'est pas, alors B() utilisera un autre algorithme qui " ++"B(2), I ou I, s'ils sont disponibles. " ++"Sinon, B() utilisera un autre algorithme qui " +"utilise l'heure actuelle, l'adresse MAC Ethernet locale (si disponible) et " +"une donnée aléatoire générée par un générateur pseudoaléatoire." @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "" "Cette bibliothèque génère des UUID compatibles avec la DCE 1.1 d’OSF et des " -"UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec la RFC-4122." -+"UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles avec" ++"UUID versions 3 et 5, basés sur un hachage, compatibles" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron OpenPGP_signature Description: OpenPGP digital signature
[ITT] po4a://manpages-fr/cgroups/po/fr.po
Bonjour, tentative de traduction de cgroups.7. Statistiques : – 25 translated messages, – 6 fuzzy translations, – 329 untranslated messages. Amicalement. -- Jean-Paul