Re: [RFR] wml://security/2021/dsa-499{2,3}.wml

2021-10-26 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 10/27/21 5:54 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
> une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire



Re: [HS] Scripts pour faciliter le travail de la liste

2021-10-26 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour bubu,

On 10/26/21 5:15 PM, bubu wrote:
> bonjour grégoire,
> 
> Jai pas encore utilisé, mais ca a l"air bien,
> 
> des petites corrections pour les READme où quelques fautes se sont
> installées;
> 
> aussi, dans les paquets à installer: git , aussi j'imagine peut
> rejoindre la liste...

merci ! c'est intégré et corrigé.

Amicalement,
Grégoire



[DONE] wml://consultants/cmtech.wml

2021-10-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/10/2021 à 09:09, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 14/10/2021 à 00:06, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 13/10/2021 à 18:28, bubu a écrit :

Bonjour,

petites corrections et rajout de pluriel (on peut peut-être en 
rajouter un à vulnérabilité aussi...)


amicalement

bubu

J'ai repris les correction mais gardé le singulier : à mon avis il ne

Terminé. Merci à Lucien et bubu pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://security/2021/dsa-4990.wml

2021-10-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour

Le 20/10/2021 à 09:16, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 10/20/21 3:07 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://security/2021/dsa-4989.wml

2021-10-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 20/10/2021 à 10:10, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 20/10/2021 à 09:14, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 10/20/21 1:20 AM, Jean-Pierre Giraud wrote:

Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.


deux suggestions.

Bien cordialement,
Grégoire


C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://security/2021/dsa-499{2,3}.wml

2021-10-26 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées. En voici
une traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="3a2f5ef0438fa1cf46172b24d12c79dc3c62b89e" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Un défaut de lecture et d'écriture hors limites a été découvert dans le
code de PHP-FPM, qui pourrait avoir pour conséquence une élévation de
privilèges d'un utilisateur local non privilégié à ceux de l'utilisateur
root.

Pour la distribution oldstable (Buster), ce problème a été corrigé dans
la version 7.3.31-1~deb10u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets php7.3.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de php7.3, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/php7.3;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/php7.3.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4993.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="e30d8c3e3eef4666bd00fe1c0c37858f8c661b22" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Un défaut de lecture et d'écriture hors limites a été découvert dans le
code de PHP-FPM, qui pourrait avoir pour conséquence une élévation de
privilèges d'un utilisateur local non privilégié à ceux de l'utilisateur
root.

Pour la distribution stable (Bullseye), ce problème a été corrigé dans
la version 7.4.25-1+deb11u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets php7.4.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de php7.4, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/php7.4;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/php7.4.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4992.data"
# $Id: $


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [HS] Scripts pour faciliter le travail de la liste

2021-10-26 Par sujet Thomas Vincent
Bonjour Grégoire,

Le 25/10/2021 à 10:48, Grégoire Scano a écrit :
> Bonjour à tous,
> 
> j'ai commencé a élaborer un certain nombre de scripts pour assister la
> traduction et la relecture des documents traduits par la liste dans un
> projet Salsa [1].
> 
> [1] https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/l10n-french

MERCI !

Amicalement,
Thomas




OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] po4a://manpages-fr-dev/fflush.3/po/fr.po

2021-10-26 Par sujet Lucien Gentis

Passage en LCFC pour dernière chance de commentaires ...

Le 20/10/2021 à 01:46, Grégoire Scano a écrit :

Message de Lucien pour la liste :

Préférence adoptée, merci.

Autres remarques ?

Le 18/10/2021 à 12:12, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour,

On 10/15/21 6:04 PM, Lucien Gentis wrote:

Merci pour les suggestions, je les ai adoptées.

J'ai hésité sur sont/soient, mais je pense que vous avez raison ; ici,
il faut faire en sorte que les données soient écrites sur disque ; il ne
faut pas vérifier si elles ont déjà été écrites.

En PJ, le fichier modifié

Autres remarques ?

Le 14/10/2021 à 19:14, JP Guillonneau a écrit :

suggestions.

une préférence.

Bien cordialement,
Grégoire


# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 14:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FFLUSH"
msgstr "FFLUSH"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-08-27"
msgstr "27 août 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "fflush - flush a stream"
msgstr "fflush - Vider les tampons d'un flux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estdio.hE>\n"
msgstr "B<#include Estdio.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BIB<);>\n"
msgstr "BIB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For output streams, B()  forces a write of all user-space buffered "
"data for the given output or update I via the stream's underlying "
"write function."
msgstr ""
"Pour les flux de sortie, B() force l'écriture de toutes les données "
"se trouvant dans les tampons de l'espace utilisateur pour la sortie donnée "
"ou met à jour le I à l’aide de la fonction d'écriture sous-jacente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For input streams associated with seekable files (e.g., disk files, but not "
"pipes or terminals), B()  discards any buffered data that has been "
"fetched from the underlying file, but has not been consumed by the "
"application."
msgstr ""
"Pour les flux d'entrée associés à des fichiers dans lesquels on peut se "
"positionner (c'est le cas des fichiers sur disque, mais pas des pipes ou des "
"terminaux), B() supprime du tampon toute donnée lue depuis le "
"fichier sous-jacent qui n'a pas été traitée par l'application."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "The open status of the stream is unaffected."
msgstr "L'état d'ouverture du flux n'est pas affecté."

#. mtk: POSIX specifies that only output streams are flushed for this 

Re: [HS] Scripts pour faciliter le travail de la liste

2021-10-26 Par sujet bubu

bonjour grégoire,

Jai pas encore utilisé, mais ca a l"air bien,

des petites corrections pour les READme où quelques fautes se sont 
installées;


aussi, dans les paquets à installer: git , aussi j'imagine peut 
rejoindre la liste...


amicalement,

bubu

Le 25/10/2021 à 10:48, Grégoire Scano a écrit :

Bonjour à tous,

j'ai commencé a élaborer un certain nombre de scripts pour assister la
traduction et la relecture des documents traduits par la liste dans un
projet Salsa [1].

[1] https://salsa.debian.org/l10n-fr-team/l10n-french

Pour cela, je me suis basé sur des scripts existant fournis par
Jean-Paul. J'ai également intégré les scripts écrits par Alban pour
gérer le site internet ainsi que celui proposé par Christian pour les
fichiers po-debconf.

La documentation devrait être suffisante pour que vous puissiez
commencer à les utiliser si vous le souhaitez. J'ai introduit une
différence de présentation de la documentation entre podebconf et le
reste et attends vos retours pour identifier quel type de documentation
est préférable.

N'hésitez pas à soumettre des corrections et améliorations directement
dans le dépôt auquel vous devriez normalement avoir accès. Pour tout
problème, vous pouvez ajouter une entrée de le bug tracker de Salsa ;
pour toute question, vous pouvez envoyer un message à la liste.

Amicalement,
Grégoire

--- README.md	2021-10-25 11:56:04.0 +0200
+++ README.relu.md	2021-10-26 10:35:14.091938082 +0200
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 ## Statistiques
 
-La commande [statistiques](./statistiques) permet affiche l'état actuel des traductions pour chaque section, toutes distributions confondues.
+La commande [statistiques](./statistiques) permet d'afficher l'état actuel des traductions pour chaque section, toutes distributions confondues.
 
 ## Travail à faire
 
@@ -13,20 +13,20 @@
 
 ## Préparer des traductions
 
-La commande [preparer](./preparer) prends en arguments une liste de fichiers `.po` à traduire (« malloc.3.po » par exemple) et les copies dans le dossier local.
-Il faut bien veiller à ce que le dépôt git soit à jour avant de lancer la commande car elle met à jour les fichiers puis utilise les compendium pour compléter au maximum leurs traductions avant de les copier dans le dossier local.
+La commande [preparer](./preparer) prends en arguments une liste de fichiers `.po` à traduire (« malloc.3.po » par exemple) et les copie dans le dossier local.
+Il faut bien veiller à ce que le dépôt git soit à jour avant de lancer la commande car elle met à jour les fichiers puis utilise les compendiums pour compléter au maximum leurs traductions avant de les copier dans le dossier local.
 La sortie standard liste les arguments et il est donc possible de les stocker dans un fichier :
 ```
 ./preparer malloc.3.po mallinfo.3.po > malloc
 ```
-et facilitera les appels ultérieurs à d'autres commandes par l'utilisation de `xargs` :
+et cela facilitera les appels ultérieurs à d'autres commandes par l'utilisation de `xargs` :
 ```
 less malloc | xargs ./empaqueter > malloc.tar.xz
 ```
 
 ## Traduire
 
-Il faut traduire les fichiers présents dans le dossier local et non ceux présent dans le dépôt.
+Il faut traduire les fichiers présents dans le dossier local et non ceux présents dans le dépôt.
 
 ## Génération des pages
 
@@ -35,9 +35,9 @@
 
 ## Construction d'une archive pour la relecture
 
-La commande [empaqueter](./empaqueter) rassemble les fichiers `.po` source, leurs diffs ainsi que les pages construites avec la commande `construire` dans un archive « .tar.xz ».
+La commande [empaqueter](./empaqueter) rassemble les fichiers `.po` source, leurs diffs ainsi que les pages construites avec la commande `construire` dans une archive « .tar.xz ».
 
-## Envoit à la liste pour relecture
+## Envoi à la liste pour relecture
 
 Une fois l'archive créée, le message du [RFR] a envoyer peut être généré par la commande [courriel](./courriel) avec les fichiers présents dans l'archive comme arguments.
 
@@ -58,7 +58,7 @@
 ## Incorporation d'une relecture
 
 La commande [incorporer](./incorporer) permet de relire et d'appliquer les diffs envoyés pour les fichiers traduits.
-Par la suite, les commandes `construire` et [empaqueter](./empaqueter) peut être appelées de nouveau pour pouvoir envoyer à la liste une archive intégrant les relectures.
+Par la suite, les commandes `construire` et [empaqueter](./empaqueter) peuvent être appelées de nouveau pour pouvoir envoyer à la liste une archive intégrant les relectures.
 
 ## Ajout dans le dépôt
 
--- README.md	2021-10-25 11:56:04.0 +0200
+++ README.relu.md	2021-10-26 10:51:37.159969268 +0200
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 Certaines parties des pages étant récurrentes, les fichiers `.po` du dossier `po/` sont utilisés pour générer un `transducteur.pl` pour effectuer une translittération.
 Pour cela, ces chaînes doivent être lisibles par `perl` sous le format classique de [*PCRE*](https://perldoc.perl.org/perlre), « s|||g ».
-Par example,
+Par exemple,
 
 ```
 msgid "For the 

Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-2792.wml

2021-10-26 Par sujet bubu

bonjour,

un détail,

amicalement,

bubu

Le 26/10/2021 à 09:28, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- dla-2792.wml	2021-10-26 10:57:52.0 +0200
+++ dla-2792.relu.wml	2021-10-26 10:59:56.819985119 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 
 Plusieurs problèmes ont été découverts dans faad2, un encodeur et décodeur
-libre. Ils concernent à un dépassement de tampon basé sur le tas ou un
+libre. Ils concernent un dépassement de tampon basé sur le tas ou un
 déréférencement de pointeur NULL, qui pourraient permettre à un attaquant
 d’exécuter du code en fournissant des fichiers contrefaits
 


[LCFC] po4a://manpages-fr/epoll/po/fr.po

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[LCFC] po4a://manpages-fr/fanotify/po/fr.po

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-2{618-3,768-2,789,790}.wml

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le jeudi 21 octobre 15:14, bubu a écrit :

Merci bubu, corrigé.

Dernier appel à commentaire.


Amicalement.

--
Jean-Paul



[LCFC] wml://lts/security/2021/dla-2783-2.wml

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaire.


Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2021/dla-278{1,2}.wml

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Grégoire, Lucien et Jean-Pierre 

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2021/dla-2786.wml

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à Grégoire, Jean-Pierre et Lucien. 

Amicalement.

--
Jean-Paul



[DONE] wml://lts/security/2021/dla-2780.wml

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le samedi 23 octobre 11:03, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>suggestion.
Intégrée.

Merci à Grégoire, Lucien et Jean-Pierre. 

Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR] wml://lts/security/2021/dla-2792.wml

2021-10-26 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="e57f9a5936cee6ca0a1802b9865136531132f443" maintainer="jp"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Plusieurs problèmes ont été découverts dans faad2, un encodeur et décodeur
libre. Ils concernent à un dépassement de tampon basé sur le tas ou un
déréférencement de pointeur NULL, qui pourraient permettre à un attaquant
d’exécuter du code en fournissant des fichiers contrefaits

Pour Debian 9 Stretch, ces problèmes ont été corrigés dans la
version 2.8.0~cvs20161113-1+deb9u3.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets faad2.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de faad2, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/faad2;>https://security-tracker.debian.org/tracker/faad2

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2792.data"