Bonjour,
suggestions (j'ai retouché en-tête, j'avais peur qu'il y ait un ( de
trop ...)
amicalement,
bubu
Le 22/10/2021 à 10:19, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
voici une proposition de mise à jour (traduction originale < 80 %) et sa page de
manuel construite pour debian-unstable.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- environ.7.po 2021-10-22 10:12:47.0 +0200
+++ environ.7.relu.po 2021-10-22 13:20:52.661815025 +0200
@@ -117,10 +117,10 @@
"is assumed to terminate the string."
msgstr ""
"Par convention, les chaînes dans I sont de la forme "
-"« IB<=>I ». Le nom est sensible à la casse et ne peut inclure "
-"le caractère « B<=> ». La valeur peut être n’importe quoi pouvant "
-"représenter une chaîne. Le nom et la valeur ne peuvent contenir un octet "
-"NULL (« \\e0 ») puisqu’il est supposé terminé la chaîne."
+"« IB<=>I ». Le nom est sensible à la casse et peut ne pas inclure "
+"le caractère « B<=> ». La valeur peut être n’importe laquelle pouvant "
+"représenter une chaîne. Le nom et la valeur peuvent ne pas contenir un octet "
+"NULL (« \\e0 ») puisqu’il est supposé terminer la chaîne."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -159,7 +159,7 @@
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "Bourne-style shells support the syntax"
-msgstr "Les interpréteurs de style Bourne gèrent la syntaxe"
+msgstr "Les interpréteurs de commandes de style Bourne gèrent la syntaxe"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -177,7 +177,7 @@
"by white space, may precede I."
msgstr ""
"pour créer une définition de variable d’environnement uniquement dans le "
-"périmètre du processus qui exécute I. Plusieurs variables "
+"périmètre du processus qui exécute la I. Plusieurs variables "
"d’environnement, séparées par des espaces blancs, peuvent précéder la "
"I."
@@ -279,10 +279,10 @@
"B, B, B, B, and B "
"(see B(7) for further details of the B environment variables)."
msgstr ""
-"Le nom de la régionalisation à utiliser pour les catégories de locales quand "
+"Le nom de la régionalisation à utiliser pour les catégories de I quand "
"elles ne sont pas écrasées par B ou une variable d'environnement "
"plus spécifique telle que B, B, B, "
-"B, B, B. Consultez B(5) pour plus "
+"B, B, B. Consultez B(7) pour plus "
"de détails sur les variables d’environnement B."
#. type: TP
@@ -304,9 +304,9 @@
msgstr ""
"La séquence de préfixes de répertoires que B(1) et beaucoup d’autres "
"programmes utilisent lors de la recherche d’un fichier exécutable indiqué "
-"comme nom simple de fichier (c’est-à-dire un chemin ne contenant pas de "
+"comme nom simple de fichier (c’est-à-dire un nom de chemin ne contenant pas de "
"barre oblique). Les préfixes sont séparés par des deux-points (B<:>). La "
-"liste est parcourue du début à la fin en recherchant le chemin formé par la "
+"liste est parcourue du début à la fin en recherchant le nom de chemin formé par la "
"concaténation d’un préfixe, d’une barre oblique et le nom de fichier jusqu’à "
"ce qu’un fichier ayant la permission d’exécution soit trouvé."
@@ -323,7 +323,7 @@
"(indiqué par deux deux-points adjacents ou un deux-points initial ou final) "
"est interprété comme indiquant le répertoire de travail utilisé. Cependant, "
"l’utilisation de cette fonctionnalité est obsolète et POSIX note qu’une "
-"application devrait pour être conforme utiliser un chemin explicite (par "
+"application devrait utiliser un nom de chemin explicite pour être conforme (par "
"exemple, « I<.> ») pour indiquer le répertoire de travail utilisé."
#. type: Plain text
@@ -372,7 +372,7 @@
"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see "
"section NOTES below."
msgstr ""
-"Le chemin absolu de l’interpréteur de connexion de l’utilisateur, défini au "
+"Le nom de chemin absolu de l’interpréteur de connexion de l’utilisateur, défini au "
"moment de la connexion. Consultez la section NOTES ci-après."
#. type: TP
@@ -459,7 +459,7 @@
msgstr ""
"Les variables B, B, B, B, B, "
"B, etc., influencent la gestion de la régionalisation. "
-"Consultez B(3), B(3) et B(5)."
+"Consultez B(3), B(3) et B(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -470,7 +470,7 @@
"programs."
msgstr ""
"B modifie le préfixe de chemin d'accès des fichiers créés par "
-"B(3) et d'autres fonctions, et le répertoire temporaire utilisé par "
+"B(3) et d'autres fonctions, et le répertoire temporaire utilisé par "
"B(1) et d'autres programmes."
#. type: Plain text
@@ -597,7 +597,7 @@
msgstr ""
"Les variables B, B, B et B sont définies quand "
"l’utilisateur est changé à l’aide d’une interface de gestion de session, "
-"classiquement par un programme tel que B(1) à partir