Re: [RFR] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

2021-09-15 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Préferences, suggestions, coquilles.

Désolé, c'est un peu lourd, mais prenez ce qui vous convient.

Amicalement

Lucien

Le 13/09/2021 à 10:18, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

voici une proposition de mise à jour (traduction à 14 %) et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
  
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- keyrings.7.po.orig	2021-09-13 15:34:12.852723827 +0200
+++ keyrings.7.po	2021-09-15 09:45:44.532403047 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-15 09:44+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -28,7 +28,8 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: vim\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 136,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -68,7 +69,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "keyrings - in-kernel key management and retention facility"
-msgstr "keyrings – gestion interne au noyau de clés et mémorisation"
+msgstr "keyrings – gestion de clés interne au noyau et mémorisation"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -112,9 +113,9 @@
 "facility.  See B(1), B(3), and B(7)  for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Une bibliothèque et quelques utilitaires en espace utilisateur sont fournies "
+"Une bibliothèque et quelques utilitaires en espace utilisateur sont fournis "
 "pour autoriser l’accès à cette fonctionnalité. Consultez B(1), "
-"B(3) et B(7) pour davantage d’informations."
+"B(3) et B(7) pour plus d’informations."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -146,7 +147,7 @@
 "I."
 msgstr ""
 "IL s’agit d’un entier unique par lequel une clé est référencée dans des "
-"appels système. Le numéro de série est parfois de manière synonyme appelée "
+"appels système. Le numéro de série est parfois de manière synonyme appelé "
 "l’identifiant de clé. En programmation, les numéros de série sont "
 "représentés en utilisant le type I."
 
@@ -194,9 +195,9 @@
 "During searches, the description may be partially matched or exactly matched."
 msgstr ""
 "La description de la clé est une chaîne affichable qui est utilisée comme "
-"terme de recherche de la clé (en conjonction du type de la clé) ainsi que "
-"comme nom à afficher. Lors des recherches, la description peut correspondre "
-"partiellement ou totalement."
+"terme de recherche de la clé (en conjonction avec le type de la clé) ainsi "
+"que comme nom à afficher. Lors des recherches, la description devra "
+"correspondre partiellement ou totalement aux descriptions trouvées."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -214,11 +215,11 @@
 "finish the instantiation of a key if that key wasn't already known to the "
 "kernel when it was requested.  For further details, see B(2)."
 msgstr ""
-"La charge utile est le contenu réel de la clé. C’est habituellement défini "
-"au moment de la création de la clé, mais il est possible qu’un appel montant "
-"(upcall) du noyau dans l’espace utilisateur finisse l’instanciation de la "
-"clé si celle-ci n’était pas connue du noyau quand elle est demandée. Pour "
-"plus de détails, consultez B(2)."
+"La charge utile est le contenu réel de la clé. Elle est habituellement "
+"définie au moment de la création de la clé, mais il est possible qu’un appel "
+"montant (upcall) du noyau dans l’espace utilisateur finisse l’instanciation "
+"de la clé si celle-ci n’était pas connue du noyau quand elle a été demandée. "
+"Pour plus de détails, consultez B(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -228,7 +229,7 @@
 "suitable permission is granted to the caller."
 msgstr ""
 "Une charge utile de clé peut être lue et mise à jour si le type de clé le "
-"gère et si les permissions adéquates sont données à l’appelant."
+"supporte et si les permissions adéquates sont données à l’appelant."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -249,10 +250,10 @@
 msgstr ""
 "De la même manière que pour les fichiers, chaque clé possède un ID "
 "utilisateur, un ID de groupe et une étiquette de sécurité. Chaque clé "
-"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il existe autre chose que "
-"les UNIX normaux, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
-"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I, ci-"

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

2021-09-14 Par sujet bubu

Bonjour,

détails et suggestions (J'ai remplacé "possesseur" par possession pour 
coller à la version anglaise, mais sinon faudrait utiliser "possessor" 
plutôt, le terme n'étant pas traduit plus bas...)


amicalement,

bubu

--- keyrings.7.po	2021-09-13 10:13:12.0 +0200
+++ keyrings.7.relu.po	2021-09-13 20:19:45.673306521 +0200
@@ -99,7 +99,7 @@
 "B(2), B(2), and B(2)."
 msgstr ""
 "Les interfaces d’appel système sont fournies de façon à ce que les "
-"programmes en espace utilisateur puissent gérer ces objets, et aussi "
+"programmes en espace utilisateur puissent gérer ces objets, et aussi en "
 "utiliser la fonctionnalité pour leurs propres besoins. Consultez "
 "B(2), B(2) et B(2)."
 
@@ -146,7 +146,7 @@
 "I."
 msgstr ""
 "IL s’agit d’un entier unique par lequel une clé est référencée dans des "
-"appels système. Le numéro de série est parfois de manière synonyme appelée "
+"appels système. Le numéro de série est parfois de manière synonyme appelé "
 "l’identifiant de clé. En programmation, les numéros de série sont "
 "représentés en utilisant le type I."
 
@@ -249,9 +249,9 @@
 msgstr ""
 "De la même manière que pour les fichiers, chaque clé possède un ID "
 "utilisateur, un ID de groupe et une étiquette de sécurité. Chaque clé "
-"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il existe autre chose que "
-"les UNIX normaux, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
-"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I, ci-"
+"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il en existe plus que pour "
+"un fichier UNIX normal, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
+"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I, ci-"
 "dessous)."
 
 #. type: Plain text
@@ -434,7 +434,7 @@
 "belongs.  (Note that this differs from keys of the I<\"user\"> type, where "
 "the inclusion of a prefix is recommended but is not enforced.)"
 msgstr ""
-"La description de la clé « I » I débutée par un préfixe non "
+"La description de la clé « I » I débuter par un préfixe non "
 "vide délimité par un deux-points dont le but est d’identifier le service "
 "auquel la clé appartient. Il est à remarquer que cela diffère du type de clé "
 "« I », ou l’incorporation du préfixe est recommandée mais pas obligée."
@@ -489,7 +489,7 @@
 "There are more specialized key types available also, but they aren't "
 "discussed here because they aren't intended for normal user-space use."
 msgstr ""
-"Il existe aussi d’autres types de clé spécialisés, mais ne sont pas évoquées "
+"Il existe aussi d’autres types de clé spécialisés, mais elles ne sont pas évoquées "
 "ici car elles ne sont pas destinées à une utilisation normale en espace "
 "utilisateur."
 
@@ -795,7 +795,7 @@
 "telle façon qu’il soit automatiquement nettoyé après un temps défini. Les "
 "trousseaux de clés persistants permettent, par exemple, aux scripts "
 "B(8) d’utiliser les identifiants laissés dans le trousseau de clés "
-"persistent après la déconnexion de l’utilisateur."
+"persistant après la déconnexion de l’utilisateur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -804,8 +804,8 @@
 "Note that the expiration time of the persistent keyring is reset every time "
 "the persistent key is requested."
 msgstr ""
-"Il est à remarquer que le délai d’expiration du trousseau de clés persistent "
-"est réinitialisé à chaque requête du trousseau de clés persistent."
+"Il est à remarquer que le délai d’expiration du trousseau de clés persistant "
+"est réinitialisé à chaque requête du trousseau de clés persistant."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -822,7 +822,7 @@
 "special purposes.  An example of this is the I used for "
 "holding encryption keys for module signature verification."
 msgstr ""
-"Des trousseaux de clés spéciaux existent possédés par le noyau qui peuvent "
+"Des trousseaux de clés spéciaux possédés par le noyau existent qui peuvent "
 "ancrer des clés pour des buts spéciaux. Un exemple de cela est le "
 "I utilisé pour contenir les clés de chiffrement "
 "pour la vérification de signature des modèles."
@@ -954,7 +954,7 @@
 msgstr ""
 "Si le noyau fait un appel montant de processus pour instancier une clé "
 "(consultez B(2)), alors il possède aussi les trousseaux de clés "
-"du requérant comme dans la règle (1) comme s’il était le requérant."
+"du requérant comme dans la règle (1), comme s’il était le requérant."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1138,7 +1138,7 @@
 "The set of rights that may be granted in each of the four masks is as "
 "follows:"
 msgstr ""
-"L’ensemble de droits qui peuvent être accordés dans chacun des quatre "
+"L’ensemble des droits qui peuvent être accordés dans chacun des quatre "
 "masques est comme suit :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1439,8 +1439,8 @@
 "to instantiate the new key.  This is 

[RFR] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

2021-09-13 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour (traduction à 14 %) et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide, 
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
 
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


keyrings.7.xz
Description: application/xz


keyrings.7.po.xz
Description: application/xz