Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sched.7.po

2021-06-28 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

coquilles et suggestions

Cordialement

Lucien

Le 27/06/2021 à 19:52, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
  
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- sched.7.po.orig2	2021-06-28 11:24:45.707182485 +0200
+++ sched.7.po	2021-06-28 13:07:24.171992120 +0200
@@ -585,7 +585,7 @@
 "thread being placed at the end of the list for its priority."
 msgstr ""
 "Selon POSIX.1-2008, les modifications de priorité (ou politique) de thread "
-"en utilisant tout autre mécanisme que B(3) devrait "
+"en utilisant tout autre mécanisme que B(3) devraient "
 "aboutir à ce que le thread soit placé en fin de liste pour sa priorité."
 
 #. type: IP
@@ -852,7 +852,7 @@
 "B(2)  fails with the error B."
 msgstr ""
 "Pour que les conditions requises par l'ordonnancement sur échéances soient "
-"assurées, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
+"remplies, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
 "des threads B n’est pas réalisable (ordonnancement no "
 "possible) en tenant compte des contraintes données. Le noyau doit donc "
 "exécuter un test d'approbation lorsque la politique B et ses "
@@ -985,7 +985,7 @@
 "processes.  The nice value can be modified using B(2), "
 "B(2), or B(2)."
 msgstr ""
-"La valeur de politesse est un attribut pouvant être utilisée pour influencer "
+"La valeur de politesse est un attribut pouvant être utilisé pour influencer "
 "l’ordonnanceur en faveur ou défaveur d’un processus dans les choix "
 "d’ordonnancement. Elle affecte l’ordonnancement des processus B "
 "et B (voir ci-dessous). La valeur de politesse peut être "
@@ -1030,7 +1030,7 @@
 "B processes likewise varies across UNIX systems and across "
 "Linux kernel versions."
 msgstr ""
-"De même, le degré dans la manière la valeur de politesse affecte "
+"De même, le degré auquel la valeur de politesse affecte "
 "l’ordonnancement respectif des processus B varie selon les "
 "systèmes UNIX et selon les versions du noyau Linux."
 
@@ -1273,7 +1273,7 @@
 msgstr ""
 "Une fois que l'attribut reset-on-fork est activé, il ne peut être désactivé "
 "que si le thread possède la capacité B. Cet attribut est "
-"désactivé pour les processus enfants créés avec B(2)."
+"désactivé pour les processus enfant créés avec B(2)."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1297,7 +1297,7 @@
 "(B) pouvaient attribuer une priorité statique non nulle (c'est-"
 "à-dire définir une politique d'ordonnancement temps réel). Le seul "
 "changement qu'un thread non privilégié pouvait faire était d'affecter la "
-"politique B et cela pouvait être fait que si l'UID effectif de "
+"politique B et cela ne pouvait être fait que si l'UID effectif de "
 "l'appelant était le même que l'UID réel ou effectif du thread cible (c'est-à-"
 "dire le thread spécifié par I) dont la politique était modifiée."
 
@@ -1635,7 +1635,7 @@
 "Lorsque l’autogroupage est activé, tous les membres d’un autogroupe sont "
 "placés dans le même ordonnanceur « groupe de tâches » du noyau. "
 "L’ordonnanceur CFS emploie un algorithme qui égalise la distribution des "
-"cycles du CPU entre les groupes de tâches. Le bénéfice de cela pour la "
+"cycles du CPU entre les groupes de tâches. Le bénéfice qui en découle pour la "
 "performance de bureau interactif peut être décrit à l’aide de l’exemple qui "
 "suit."
 
@@ -1676,7 +1676,7 @@
 "un seul processus lié à un CPU : un lecteur vidéo. Le résultat de "
 "l’autogroupage est que les deux groupes recevront chacun la moitié des "
 "cycles CPU. C’est-à-dire le lecteur vidéo recevra 50 % des cycles CPU, "
-"plutôt que seulement 9 % des cycles, ce qui conduirait probablement à un "
+"plutôt que seulement 9 % des cycles, ce qui conduirait probablement à une "
 "lecture vidéo dégradée. La situation sur le système SMP est plus complexe, "
 "mais l’effet général est le même : l’ordonnanceur répartit les cycles CPU "
 "dans les groupes de tâches de telle façon qu’un autogroupe contenant un "
@@ -1748,7 +1748,7 @@
 "de politesse du processus, mais s’applique à la répartition des cycles CPU à "
 "un autogroupe dans son ensemble, basée sur les valeurs relatives de "
 "politesse des autres autogroupes. Pour un processus dans un autogroupe, les "
-"cycles CPU qu’’il reçoit sont déduits de la valeur de politesse de "
+"cycles CPU qu’il reçoit sont déduits de la valeur de politesse de "
 "l’autogroupe (comparée aux autres autogroupes) et de la valeur de politesse "
 "du processus (comparée aux autres processus dans le même autogroupe)."
 
@@ -1838,7 +1838,7 @@
 "Si l’autogroupage est activé, alors tous les threads qui sont "
 "(implicitement) placés dans un autogroupe (c’est-à-dire la même session, "
 "telle que créée par B(2)) forment un groupe de tâches. Chaque "
-"nouveau 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sched.7.po

2021-06-28 Par sujet bubu

bonjour,

suggestions,

amicalement,

bubu


--- sched.7.po	2021-06-27 19:48:33.0 +0200
+++ sched.7.relu.po	2021-06-28 13:01:32.773467612 +0200
@@ -392,7 +392,7 @@
 "réel (B, B) ont une valeur I dans "
 "l'intervalle 1 (faible) à 99 (haute). (Comme les nombres l'impliquent, les "
 "threads temps réel ont toujours une priorité plus haute que les threads "
-"normaux.) Notez bien : POSIX.1 exige seulement d'une implémentation qu'elle "
+"normaux.) Notez bien : POSIX.1 exige d'une implémentation qu'elle "
 "gère seulement un minimum de 32 niveaux de priorité distincts pour les "
 "politiques temps réel et certains systèmes n'offrent que ce minimum. Les "
 "programmes portables doivent utiliser B(2) et "
@@ -699,11 +699,11 @@
 "Une tâche sporadique présente une séquence de sous-tâches qui sont chacune "
 "activées au moins une fois par période. Chaque sous-tâche a également une  "
 "I<échéance relative>, avant laquelle elle doit achever son exécution, et un "
-"I, qui est le temps CPU nécessaire qu'elle s'exécute. Le "
-"moment auquel une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
+"I, qui est le temps CPU nécessaire pour qu'elle s'exécute. "
+"Le moment où une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
 "exécutée est appelé I (également désigné temps d'appel "
 "(« request time ») ou temps de libération (« release time »)). Le I est le moment auquel la tâche commence son exécution. "
+"lancement> est le moment où la tâche commence son exécution. "
 "L'I<échéance impérative> est obtenue en additionnant l'échéance relative et "
 "le temps d'activation."
 
@@ -837,7 +837,7 @@
 "The CBS guarantees non-interference between tasks, by throttling threads "
 "that attempt to over-run their specified Runtime."
 msgstr ""
-"CBS assure que le différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
+"Le CBS assure que le différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
 "threads qui tentent de dépasser leur temps d'exécution (Runtime)."
 
 #. type: Plain text
@@ -853,7 +853,7 @@
 msgstr ""
 "Pour que les conditions requises par l'ordonnancement sur échéances soient "
 "assurées, le noyau doit empêcher des situations dans lesquelles l’ensemble "
-"des threads B n’est pas réalisable (ordonnancement no "
+"des threads B n’est pas réalisable (ordonnancement non "
 "possible) en tenant compte des contraintes données. Le noyau doit donc "
 "exécuter un test d'approbation lorsque la politique B et ses "
 "attributs sont définis ou modifiés. Ce test d'approbation valide que le "
@@ -955,7 +955,7 @@
 "statique 0, en utilisant une priorité I qui ne s'applique que "
 "dans cette liste. La priorité dynamique est basée sur la valeur de politesse "
 "(« nice ») du thread (voir ci-dessous) et est incrémentée à chaque quantum "
-"de temps où le thread est prêt mais non sélectionné par l'ordonnanceur. Cela "
+"de temps où le thread est prêt, mais non sélectionné par l'ordonnanceur. Cela "
 "garantit une progression équitable de tous les threads B."
 
 #. type: Plain text
@@ -999,7 +999,7 @@
 "the threads in a process should share a nice value.  However, on Linux, the "
 "nice value is a per-thread attribute: different threads in the same process "
 "may have different nice values."
-msgstr ""
+
 "Selon POSIX.1, la valeur de politesse est un attribut par processus, c’est-à-"
 "dire que les threads dans un processus devraient partager la valeur de "
 "politesse. Cependant, dans Linux, cette valeur est un attribut par thread : "
@@ -1030,7 +1030,7 @@
 "B processes likewise varies across UNIX systems and across "
 "Linux kernel versions."
 msgstr ""
-"De même, le degré dans la manière la valeur de politesse affecte "
+"De même, le degré dans la manière dont la valeur de politesse affecte "
 "l’ordonnancement respectif des processus B varie selon les "
 "systèmes UNIX et selon les versions du noyau Linux."
 
@@ -1079,7 +1079,7 @@
 "feature and group scheduling, below."
 msgstr ""
 "Pour davantage d’explications à propos de valeur de politesse, consultez ci-"
-"dessous les sous-sections sur la fonctionnalité d’autogroupe et "
+"dessous les sous-sections sur la fonctionnalité d’autogroupe et sur "
 "l’ordonnancement de groupe."
 
 #. type: SS
@@ -1379,7 +1379,7 @@
 "noyaux Linux antérieurs à 2.6.39, un thread non privilégié opérant sous "
 "cette politique ne peut pas modifier sa politique, quelle que soit la valeur "
 "de sa limite souple de ressources B. Dans les noyaux Linux "
-"postérieurs à 2.6.39, un thread non privilégié peut basculer vers la "
+"postérieurs à 2.6.39, un thread non privilégié peut basculer vers la "
 "politique B ou B tant que sa valeur de politesse "
 "tombe dans l'intervalle permis par sa limite de ressources B "
 "(consultez B(2))."
@@ -1676,7 +1676,7 @@
 "un seul processus lié à un CPU : un lecteur vidéo. Le résultat de "
 "l’autogroupage est que les deux groupes recevront chacun la moitié des "
 "cycles CPU. C’est-à-dire le lecteur vidéo recevra 50 % des cycles CPU, "
-"plutôt que 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/sched.7.po

2021-06-28 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 27/06/2021 à 19:52, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide,
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
  
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.


Amicalement.

--
Jean-Paul

Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege

--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/sched.7/sched.7.po	2021-06-27 19:48:33.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/sched.7/sched.7_jpg.po	2021-06-28 11:30:26.882882468 +0200
@@ -585,7 +585,7 @@
 "thread being placed at the end of the list for its priority."
 msgstr ""
 "Selon POSIX.1-2008, les modifications de priorité (ou politique) de thread "
-"en utilisant tout autre mécanisme que B(3) devrait "
+"en utilisant tout autre mécanisme que B(3) devraient "
 "aboutir à ce que le thread soit placé en fin de liste pour sa priorité."
 
 #. type: IP
@@ -699,8 +699,8 @@
 "Une tâche sporadique présente une séquence de sous-tâches qui sont chacune "
 "activées au moins une fois par période. Chaque sous-tâche a également une  "
 "I<échéance relative>, avant laquelle elle doit achever son exécution, et un "
-"I, qui est le temps CPU nécessaire qu'elle s'exécute. Le "
-"moment auquel une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
+"I qui est le temps CPU nécessaire pour qu'elle s'exécute. "
+"Le moment auquel une tâche est activée parce qu'une sous-tâche doit être "
 "exécutée est appelé I (également désigné temps d'appel "
 "(« request time ») ou temps de libération (« release time »)). Le I est le moment auquel la tâche commence son exécution. "
@@ -837,7 +837,7 @@
 "The CBS guarantees non-interference between tasks, by throttling threads "
 "that attempt to over-run their specified Runtime."
 msgstr ""
-"CBS assure que le différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
+"CBS assure que les différentes tâches n'interfèrent pas en bloquant les "
 "threads qui tentent de dépasser leur temps d'exécution (Runtime)."
 
 #. type: Plain text
@@ -890,7 +890,7 @@
 "la priorité la plus élevée parmi tous les threads (contrôlable par "
 "l'utilisateur) du système. Si un thread ordonnancé selon B "
 "est prêt, il aura la priorité sur tout autre thread ordonnancé par une autre "
-"politique. "
+"politique."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1019,8 +1019,8 @@
 msgstr ""
 "L’éventail des valeurs de politesse diffère selon les systèmes UNIX. Dans un "
 "Linux moderne, il varie de −20 (priorité élevée) à +19 (priorité basse). "
-"Dans quelques autres systèmes, la plage est « −20 – 20 ». Les tout premiers "
-"noyaux Linux (avant Linux 2.0) avaient une plage « −infini – 15 »."
+"Dans quelques autres systèmes, la plage est de −20 à 20. Les tout premiers "
+"noyaux Linux (avant Linux 2.0) avaient une plage de −infini à 15 ."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1068,7 +1068,7 @@
 "B(2)  for details."
 msgstr ""
 "Dans Linux, la limite de ressources B peut être utilisée pour "
-"définir une limite à laquelle une valeur de politesse de processus non "
+"définir une limite jusqu'à laquelle une valeur de politesse de processus non "
 "privilégié peut être élevée. Consultez B(2) pour les détails."
 
 #. type: Plain text
@@ -1078,8 +1078,8 @@
 "For further details on the nice value, see the subsections on the autogroup "
 "feature and group scheduling, below."
 msgstr ""
-"Pour davantage d’explications à propos de valeur de politesse, consultez ci-"
-"dessous les sous-sections sur la fonctionnalité d’autogroupe et "
+"Pour davantage d’explications à propos de la valeur de politesse, consultez "
+"ci-dessous les sous-sections sur la fonctionnalité d’autogroupe et "
 "l’ordonnancement de groupe."
 
 #. type: SS
@@ -1216,7 +1216,7 @@
 msgstr ""
 "Notez que les constantes utilisées dans ces deux API ont des noms "
 "différents. La disposition de l'attribut reset-on-fork peut, de façon "
-"analogue, être obtenue au moyen de B(2)  et de "
+"analogue, être obtenue au moyen de B(2) et de "
 "B(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1297,9 +1297,10 @@
 "(B) pouvaient attribuer une priorité statique non nulle (c'est-"
 "à-dire définir une politique d'ordonnancement temps réel). Le seul "
 "changement qu'un thread non privilégié pouvait faire était d'affecter la "
-"politique B et cela pouvait être fait que si l'UID effectif de "
-"l'appelant était le même que l'UID réel ou effectif du thread cible (c'est-à-"
-"dire le thread spécifié par I) dont la politique était modifiée."
+"politique B et cela ne pouvait être fait que si l'UID effectif "
+"de l'appelant était le même que l'UID réel ou effectif du thread cible "
+"(c'est-à-dire le thread spécifié par I) dont la politique était "
+"modifiée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide 

[RFR] po4a://manpages-fr/sched.7.po

2021-06-27 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour et sa page de manuel
construite pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide, 
mageia-cauldron et opensuse-tumbleweed
 
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


sched.xz
Description: application/xz