[RFR2] po://d-i/packages/po/sublevel{1,2,3}/fr.po
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 18/08/2020 : >suggestions. Presque toutes acceptées, merci. J'ai gardé les ellipses (« … ») plutôt que les trois points (« ... »). >Le script podebconf-display-po ne fonctionne pas pour sublevel1 ‽ Certains commentaires sont mal formatés (l.2537 & ~l.2770). Mais comme ces fichiers sont générés depuis les sources puis servent à générer les écrans des paquets, je fais confiance à la chaîne de construction (et aux testeurs humains et machines de l'installateur) pour détecter les erreurs fatales. Voici les modifications apportées depuis la mise à jour. Merci de vos autres relectures. Les fichiers d'origine sont toujours sur https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/ Baptiste diff --git a/packages/po/sublevel1/fr.po b/packages/po/sublevel1/fr.po index fe8e3b94ce..5cbeec295d 100644 --- a/packages/po/sublevel1/fr.po +++ b/packages/po/sublevel1/fr.po @@ -19,13 +19,13 @@ # Grégoire Colbert , 2001. # Tobias Quathamer , 2007, 2008. # Alban Vidal , 2018. -# Baptiste Jammet , 2019. +# Baptiste Jammet , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:02+\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-06 14:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:06+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "options of the installer - some may be displayed in English instead." msgstr "" "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, la plupart des " -"boîtes de dialogues s'afficheront correctement, mais certains pourraient " +"boîtes de dialogue s'afficheront correctement, mais certaines pourraient " "être affichées en anglais, particulièrement si vous utilisez des options " "avancées." @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "displayed in English instead." msgstr "" "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, les boîtes de " -"dialogues s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que " +"dialogue s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que " "certaines s'affichent en anglais, particulièrement si vous utilisez des " "options avancées." @@ -1712,9 +1712,9 @@ msgid "" "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" -"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - " -"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous " -"pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " +"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, â" +" cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre â, ou bien " +"vous pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent " "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de " "réessayer la configuration automatique." @@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid "" " * four numbers separated by periods (IPv4);\n" " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)." msgstr "" -" * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n" +" * quatre nombres séparés par des points (IPv4) ;\n" " * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n" " « deux-points » (IPv6)." @@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "" #. :sl1: #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" -msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :" +msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :" #. Type: string #. Description @@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid "" msgstr "" "Voici la table des partitions et les points de montage actuellement " "configurés. Vous pouvez choisir une partition et modifier ses " -"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace " +"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace " "libre pour créer une nouvelle partition ou un périphérique pour créer sa " "table des partitions." @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgid "" "release updates." msgstr "" "Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution : " -"les mise à jour de sécurité et les mises à jour de la publication." +"les mises à jour de sécurité et les mises à jour de la publication." #. Type: multiselect #. Description @@ -4258,10 +4258,8 @@ msgstr "Continuer sans programme de démarrage" #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?" -msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur un disque dur" +msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur le disque principal ?" #. Type: boolean #. Description @@ -4278,12 +4276,6 @@ msgstr "" #. Description #. :sl1: #:
[RFR2] po://d-i/packages/po/sublevel{1,2,3}/fr.po
Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 15/10/2019 : >suggestions. Merci Jean-Paul, j'ai à peu près tout pris. J'ai gardé « invalide » et ce qui suit. -"Si vous souhaitez analyser d'autres supports, veuillez en mettre en place un autre maintenant." +"Si vous souhaitez analyser d'autres supports, veuillez mettre en place un autre maintenant." J'ai utilisé « en insérer un » (pour éviter la répétition du « en »). -"La détection automatique n'a pas trouvé de support d'installation." +"La détection automatique n'a pas trouvé de lecteur de support d'installation" Même si la VO dit « didn't find a drive for installation media », il faut se souvenir que l'on peut aussi être en train de chercher une image ISO sur un système de fichier. -"Le support d'installation ne semble pas contenir de fichier « Release »." +"Le support d'installation ne semble pas contenir de fichier « Release » valable." La phrase suivante explique que s'il est présent, il n'est pas lisible. Merci d'avance pour vos autres relectures, les fichiers complets sont toujours sur salsa : https://salsa.debian.org/installer-team/d-i Baptiste diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po index b319a8d73e..eea21c01bf 100644 --- a/packages/po/sublevel3/fr.po +++ b/packages/po/sublevel3/fr.po @@ -9,13 +9,14 @@ # Philippe Batailler , 2002-2004. # Michel Grentzinger , 2003-2004. # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Baptiste Jammet , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-14 06:41+0100\n" -"Last-Translator: Christian Perrier \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-15 11:09+0100\n" +"Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" -"Au moins une image ISO a été trouvée. Cependant, aucune image ISO valide " +"Au moins une image ISO a été trouvée. Cependant, aucune image ISO valable " "d'installation n'existe. " #. Type: note @@ -2664,10 +2665,9 @@ msgstr "" #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:1001 -#, fuzzy #| msgid "Continue with the installation?" msgid "Check integrity of the installation media?" -msgstr "Voulez-vous poursuivre l'installation ?" +msgstr "Voulez-vous vérifier l'intégrité du support d'installation ?" #. Type: boolean #. Description @@ -2682,16 +2682,14 @@ msgstr "" #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "Debian installer main menu" msgid "Insert Debian installation media" -msgstr "Menu principal du programme d'installation Debian" +msgstr "Insérer un support d'installation Debian" #. Type: note #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " #| "continuing." @@ -2699,23 +2697,21 @@ msgid "" "Please insert one of the official Debian installation media before " "continuing." msgstr "" -"Veuillez insérer l'un des CD-ROM officiels de Debian dans le lecteur avant " +"Veuillez insérer l'un des supports d'installation officiels de Debian avant " "de continuer." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "Failed to unmount partitions" msgid "Failed to mount installation media" -msgstr "Ãchec du démontage des partitions" +msgstr "Ãchec du montage du support d'installation" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:3001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the " #| "media and cables, and try it again." @@ -2723,23 +2719,21 @@ msgid "" "The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" -"Le CD ${CDROM} ne peut être monté correctement. Veuillez vérifier le support " -"et les câbles, puis essayez une nouvelle fois." +"Le périphérique ${CDROM} ne peut être monté correctement. Veuillez vérifier " +"le support et les câbles, puis essayez une nouvelle fois." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "Debian installer main menu" msgid "No valid Debian installation media" -msgstr "Menu principal du programme d'installation Debian" +msgstr "Aucun support d'installation Debian valable" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../cdrom-checker.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change " #| "the disk." @@ -2747,8 +2741,8 @@ msgid "" "What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try " "again." msgstr "" -"Le CD que vous avez