[RFR2] po://d-i/packages/po/sublevel{1,2,3}/fr.po

2020-08-18 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 18/08/2020 :

>suggestions.
Presque toutes acceptées, merci.
J'ai gardé les ellipses (« … ») plutôt que les trois points (« ... »).

>Le script podebconf-display-po ne fonctionne pas pour sublevel1 ‽
Certains commentaires sont mal formatés (l.2537 & ~l.2770).
Mais comme ces fichiers sont générés depuis les sources puis servent à
générer les écrans des paquets, je fais confiance à la chaîne de
construction (et aux testeurs humains et machines de l'installateur)
pour détecter les erreurs fatales.

Voici les modifications apportées depuis la mise à jour.
Merci de vos autres relectures.

Les fichiers d'origine sont toujours sur
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/

Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel1/fr.po b/packages/po/sublevel1/fr.po
index fe8e3b94ce..5cbeec295d 100644
--- a/packages/po/sublevel1/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel1/fr.po
@@ -19,13 +19,13 @@
 #   Grégoire Colbert , 2001.
 #   Tobias Quathamer , 2007, 2008.
 # Alban Vidal , 2018.
-# Baptiste Jammet , 2019.
+# Baptiste Jammet , 2019, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:02+\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-06 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:06+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 "options of the installer - some may be displayed in English instead."
 msgstr ""
 "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, la plupart des "
-"boîtes de dialogues s'afficheront correctement, mais certains pourraient "
+"boîtes de dialogue s'afficheront correctement, mais certaines pourraient "
 "être affichées en anglais, particulièrement si vous utilisez des options "
 "avancées."
 
@@ -316,7 +316,7 @@ msgid ""
 "displayed in English instead."
 msgstr ""
 "Si vous poursuivez l'installation dans la langue choisie, les boîtes de "
-"dialogues s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que "
+"dialogue s'afficheront correctement, mais il n'est pas impossible que "
 "certaines s'affichent en anglais, particulièrement si vous utilisez des "
 "options avancées."
 
@@ -1712,9 +1712,9 @@ msgid ""
 "by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
 "autoconfiguration with a hostname that you provide."
 msgstr ""
-"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - "
-"cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre -, ou bien vous "
-"pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
+"Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, –"
+" cela peut réussir si le serveur DHCP met du temps à répondre –, ou bien "
+"vous pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
 "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de "
 "réessayer la configuration automatique."
 
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgid ""
 " * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
 " * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
 msgstr ""
-" * quatre nombres séparés par des points (IPv4);\n"
+" * quatre nombres séparés par des points (IPv4) ;\n"
 " * des blocs de caractères hexadécimaux séparés par le caractère\n"
 "   « deux-points » (IPv6)."
 
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 #. :sl1:
 #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
 msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
-msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :"
+msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide si aucun) :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Voici la table des partitions et les points de montage actuellement "
 "configurés. Vous pouvez choisir une partition et modifier ses "
-"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace "
+"caractéristiques (système de fichiers, point de montage, etc.), un espace "
 "libre pour créer une nouvelle partition ou un périphérique pour créer sa "
 "table des partitions."
 
@@ -3423,7 +3423,7 @@ msgid ""
 "release updates."
 msgstr ""
 "Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution : "
-"les mise à jour de sécurité et les mises à jour de la publication."
+"les mises à jour de sécurité et les mises à jour de la publication."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -4258,10 +4258,8 @@ msgstr "Continuer sans programme de démarrage"
 #. Description
 #. :sl1:
 #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
 msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
-msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur un disque dur"
+msgstr "Installer le programme de démarrage GRUB sur le disque principal ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -4278,12 +4276,6 @@ msgstr ""
 #. Description
 #. :sl1:
 #: 

[RFR2] po://d-i/packages/po/sublevel{1,2,3}/fr.po

2019-10-16 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 15/10/2019 :
>suggestions.

Merci Jean-Paul, j'ai à peu près tout pris. J'ai gardé « invalide »
et ce qui suit.

-"Si vous souhaitez analyser d'autres supports, veuillez en mettre en
  place un autre maintenant." 
+"Si vous souhaitez analyser d'autres supports, veuillez mettre en
  place un autre maintenant."
J'ai utilisé « en insérer un » (pour éviter la répétition du « en »).

-"La détection automatique n'a pas trouvé de support d'installation."
+"La détection automatique n'a pas trouvé de lecteur de support
  d'installation" 
Même si la VO dit « didn't find a drive for installation media », il
faut se souvenir que l'on peut aussi être en train de chercher une
image ISO sur un système de fichier. 

-"Le support d'installation ne semble pas contenir de fichier
  « Release »."
+"Le support d'installation ne semble pas contenir de fichier
  « Release » valable."
La phrase suivante explique que s'il est présent, il n'est pas lisible.

Merci d'avance pour vos autres relectures, les fichiers complets sont
toujours sur salsa : https://salsa.debian.org/installer-team/d-i

Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
index b319a8d73e..eea21c01bf 100644
--- a/packages/po/sublevel3/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel3/fr.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # Philippe Batailler , 2002-2004.
 # Michel Grentzinger , 2003-2004.
 # Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet , 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-14 06:41+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2462,7 +2463,7 @@ msgid ""
 "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
 "valid installer ISO images."
 msgstr ""
-"Au moins une image ISO a été trouvée. Cependant, aucune image ISO valide "
+"Au moins une image ISO a été trouvée. Cependant, aucune image ISO valable "
 "d'installation n'existe. "
 
 #. Type: note
@@ -2664,10 +2665,9 @@ msgstr ""
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:1001
-#, fuzzy
 #| msgid "Continue with the installation?"
 msgid "Check integrity of the installation media?"
-msgstr "Voulez-vous poursuivre l'installation ?"
+msgstr "Voulez-vous vérifier l'intégrité du support d'installation ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2682,16 +2682,14 @@ msgstr ""
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian installer main menu"
 msgid "Insert Debian installation media"
-msgstr "Menu principal du programme d'installation Debian"
+msgstr "Insérer un support d'installation Debian"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
 #| "continuing."
@@ -2699,23 +2697,21 @@ msgid ""
 "Please insert one of the official Debian installation media before "
 "continuing."
 msgstr ""
-"Veuillez insérer l'un des CD-ROM officiels de Debian dans le lecteur avant "
+"Veuillez insérer l'un des supports d'installation officiels de Debian avant "
 "de continuer."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid "Failed to unmount partitions"
 msgid "Failed to mount installation media"
-msgstr "Échec du démontage des partitions"
+msgstr "Échec du montage du support d'installation"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the "
 #| "media and cables, and try it again."
@@ -2723,23 +2719,21 @@ msgid ""
 "The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
 "and cables, and try it again."
 msgstr ""
-"Le CD ${CDROM} ne peut être monté correctement. Veuillez vérifier le support "
-"et les câbles, puis essayez une nouvelle fois."
+"Le périphérique ${CDROM} ne peut être monté correctement. Veuillez vérifier "
+"le support et les câbles, puis essayez une nouvelle fois."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian installer main menu"
 msgid "No valid Debian installation media"
-msgstr "Menu principal du programme d'installation Debian"
+msgstr "Aucun support d'installation Debian valable"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #. :sl3:
 #: ../cdrom-checker.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change "
 #| "the disk."
@@ -2747,8 +2741,8 @@ msgid ""
 "What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
 "again."
 msgstr ""
-"Le CD que vous avez