Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

2021-09-15 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 15/09/2021 à 09:58, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> le mardi 14 septembre 10:29, bubu a écrit :
>> détails et suggestions (J'ai remplacé "possesseur" par possession pour coller
>> à la version anglaise, mais sinon faudrait utiliser "possessor" plutôt, le
>> terme n'étant pas traduit plus bas...)
> 
> Cela n’apparait pas dans le diff.
> 
> Merci bubu, tout pris sauf l’emploi de « mais » au lieu de « bien que » et la
> virgule avant que → http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=5102
> Autre appel à commentaires.
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
Quelques suggestions et préférences personnelles.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/keyrings.7/keyrings.7.po	2021-09-15 09:41:31.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/keyrings.7/keyrings.7_jpg.po	2021-09-15 19:09:30.749749455 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-15 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-15 18:41+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -146,7 +146,7 @@
 "I."
 msgstr ""
 "IL s’agit d’un entier unique par lequel une clé est référencée dans des "
-"appels système. Le numéro de série est parfois de manière synonyme appelé "
+"appels système. Le numéro de série est parfois appelé de manière synonyme "
 "l’identifiant de clé. En programmation, les numéros de série sont "
 "représentés en utilisant le type I."
 
@@ -194,7 +194,7 @@
 "During searches, the description may be partially matched or exactly matched."
 msgstr ""
 "La description de la clé est une chaîne affichable qui est utilisée comme "
-"terme de recherche de la clé (en conjonction du type de la clé) ainsi que "
+"terme de recherche de la clé (conjointement avec le type de la clé) ainsi que "
 "comme nom à afficher. Lors des recherches, la description peut correspondre "
 "partiellement ou totalement."
 
@@ -358,7 +358,7 @@
 "Keyrings with descriptions (names)  that begin with a period (\\(aq.\\(aq) "
 "are reserved to the implementation."
 msgstr ""
-"Les trousseaux de clés avec des descriptions (nom) commençant par un point "
+"Les trousseaux de clés avec des descriptions (noms) commençant par un point "
 "(.) sont réservées à l’implémentation."
 
 #. type: TP
@@ -437,7 +437,7 @@
 "La description de la clé « I » I débuter par un préfixe non "
 "vide délimité par un deux-points dont le but est d’identifier le service "
 "auquel la clé appartient. Il est à remarquer que cela diffère du type de clé "
-"« I », ou l’incorporation du préfixe est recommandée mais pas obligée."
+"« I » où l’incorporation du préfixe est recommandée mais pas obligée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -456,7 +456,7 @@
 "as holding Kerberos ticket caches."
 msgstr ""
 "Ce type de clé est semblable au type « I » de clé, mais il peut "
-"contenir une charge utile de taille 1\\ MiB. Ce type de clé est utile pour, "
+"contenir une charge utile de taille de 1\\ MiB. Ce type de clé est utile pour, "
 "par exemple, contenir des caches de ticket Kerberos."
 
 #.  commit 13100a72f40f5748a04017e0ab3df4cf27c809ef
@@ -479,7 +479,7 @@
 "de système de fichiers soient allouées dans le noyau. La taille de ces "
 "structures détermine le seuil au-dessus duquel la méthode tmpfs de stockage "
 "est utilisée. Depuis Linux 4.8, les données de la charge utile sont "
-"chiffrées lorsqu’elles sont stockées en tmpfs, par conséquent empêchant "
+"chiffrées lorsqu’elles sont stockées en tmpfs, empêchant  par conséquent"
 "qu’elles soient écrites dans l’espace d’échange sans être chiffrées."
 
 #. type: Plain text
@@ -490,7 +490,7 @@
 "discussed here because they aren't intended for normal user-space use."
 msgstr ""
 "Il existe aussi d’autres types de clé spécialisés, mais elles ne sont pas "
-"évoquées ici car elles ne sont pas destinées à une utilisation normale en "
+"évoquées ici, car elles ne sont pas destinées à une utilisation normale en "
 "espace utilisateur."
 
 #. 
@@ -551,7 +551,8 @@
 "releases its last reference to the key."
 msgstr ""
 "Une clé peut être ajoutée dans un trousseau de clés par les appels système "
-"ayant créé les clés. "
+"ayant créé les clés. Cela évite la nouvelle clé soit détruite immédiatement "
+"quand l'appel système libère la dernière référence à la clé."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -568,7 +569,7 @@
 "provided this does not create a self-referential cycle."
 msgstr ""
 "Un lien peut être ajouté à un trousseau de clés pointant vers une clé déjà "
-"connue. Cela ne crée pas un cycle d’auto-référencement. "
+"connue. Cela ne crée pas un cycle d’auto-référencement."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-bullseye 

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

2021-09-15 Par sujet bubu

Bonjour,

Le 15/09/2021 à 09:58, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le mardi 14 septembre 10:29, bubu a écrit :


détails et suggestions (J'ai remplacé "possesseur" par possession pour coller
à la version anglaise, mais sinon faudrait utiliser "possessor" plutôt, le
terme n'étant pas traduit plus bas...)

Cela n’apparait pas dans le diff.


Ah ? C'est un peu noyé, ... Je renvoie que le bout de diff en question, 
avec I cette fois-ci (cf ln 1110)


amicalement,

bubu











 







"
 
@@ -249,9 +249,9 @@
 msgstr ""
 "De la même manière que pour les fichiers, chaque clé possède un ID "
 "utilisateur, un ID de groupe et une étiquette de sécurité. Chaque clé "
-"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il existe autre chose que "
-"les UNIX normaux, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
-"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I, ci-"
+"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il en existe plus que pour "
+"un fichier UNIX normal, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
+"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I, ci-"
 "dessous)."
 

























 










 

















 









 













































 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-3


[RFR2] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

2021-09-15 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le mardi 14 septembre 10:29, bubu a écrit :

>
>détails et suggestions (J'ai remplacé "possesseur" par possession pour coller
>à la version anglaise, mais sinon faudrait utiliser "possessor" plutôt, le
>terme n'étant pas traduit plus bas...)

Cela n’apparait pas dans le diff.

Merci bubu, tout pris sauf l’emploi de « mais » au lieu de « bien que » et la
virgule avant que → http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=5102


Autre appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


keyrings.7.po.xz
Description: application/xz