Re: Proposition de publication sur linuxfr

2020-04-27 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 26/04/2020 à 23:43, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, le dimanche 26 avril 19:54, Jean-Philippe MENGUAL a

Re: Proposition de publication sur linuxfr

2020-04-26 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Hello, Grâce à Thomas on a mis ce projet sur un dépôt: https://salsa.debian.org:l10n-fr-team/article-manpages-linuxfr.git N'hésitez pas si vous voulez y contribuer. Le travail reste colossal Amicalement, -- Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member

Proposition de publication sur linuxfr

2020-04-09 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Hello, Que pensez-vous de ce texte pour les pages de manuel? Vous pourriez m'aider à le compléter / améliorer? C'est une V0, je suis pas super content de cette rédaction, j'espère que l'intelligence collective fera mieux, sinon je proposerai une rédaction collaborative sur linuxfr. "La

Proposition de synthèse sur Syslog

2018-11-19 Par sujet G2PC
Proposition de synthèse sur Syslog. Cherche relecteur orthographe / relecteur technique. https://wiki.debian.org/fr/Rsyslog

Re: Proposition d'amélioration de la page Informations sur la version « Jessie » de Debian

2014-09-20 Par sujet Goupil
Bonjour, Tout d'abord un grand merci de votre réponse. Effectivement on y arrive, mais çà me semble un peu laborieux pour une utilisation intuitive (celle d'un débutant). Je suis conscient que pour vous c'est déjà un gros boulot de rédiger cette documentation complète et de lui donner une

Re: Proposition d'amélioration de la page Informations sur la version « Jessie » de Debian

2014-09-17 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, Dixit Goupil, le 29/08/2014 : J'ai et ai toujours eut beaucoup de mal à trouver sur le site de Debian _la syntaxe exacte_ des adresses des dépôts (les lignes à ajouter dans /etc/apt/sources.list, du type deb http://ftp2.fr.debian.org/debian/ sid main contrib non-free main). Je me dit

Proposition d'amélioration de la page Informations sur la version « Jessie » de Debian

2014-08-29 Par sujet Goupil
Bonjour, Je suis sous Debian depuis pas mal d'années maintenant, et envisage de passer de la Debian Sid à la Testing. J'ai et ai toujours eut beaucoup de mal à trouver sur le site de Debian _la syntaxe exacte_ des adresses des dépôts (les lignes à ajouter dans /etc/apt/sources.list, du type

[DEBIAN-TRADUCTION] Proposition de la traduction java-faq en français

2014-03-09 Par sujet Kilic Ali-Firat
Bonjour, Je vous contacte afin d'avoir quelques informations concernant la traduction du document java-faq en français. J'ai contacté les mainteneurs de ce paquet pour savoir si une traduction était en cours ou si ils avaient reçu une proposition de traduction avant la mienne, ils m'ont confirmé

Re: [DEBIAN-TRADUCTION] Proposition de la traduction java-faq en français

2014-03-09 Par sujet Baptiste Jammet
proposition de traduction avant la mienne, ils m'ont confirmé que non. Tu peux aussi vérifier avec eux si le document a besoin d'une petite mise à jour. Ainsi j'ai pris l'initiative de traduire une toute petite petite partie de ce document (avec leurs accords bien sur) mais si ne je trompe pas, je dois au

proposition sur wml://index.wml

2013-06-19 Par sujet Baptiste
Bonjour, Ci joint une proposition mineur sur la page d'accueil. Il semble que current_release_short et current_release soient maintenant identiques, et ça donne un côté redondant ! VF : La dernière version stable de Debian est la 7.1. La dernière mise à jour de cette version est 7.1 et

Re: proposition sur wml://index.wml

2013-06-19 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 19/06/2013 06:19, Baptiste a écrit : Ci joint une proposition mineur sur la page d'accueil. Bien vu, merci, la correction sera visible en ligne dans quelques heures. Amicalement David -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG

Re: Proposition de contribution

2012-10-13 Par sujet Stéphane Blondon
Le 8 octobre 2012 11:12, JP Guillonneau guillonneau.jeanp...@free.fr a écrit : suggestions. Merci JP, j'ai tout pris. Je clos ce fil qui a complètement dérivé et je vais en ouvrir un autre, strictement dédié à cette mise à jour. J'y inclurai la nouvelle version des fichiers. -- Imprimez ce

Re: Proposition de contribution : wml://international/french/format.wml

2012-10-13 Par sujet Stéphane Blondon
Bonjour, Le 8 octobre 2012 10:34, Baptiste bapti...@mailoo.org a écrit : Une typo. Et est-ce normal que tu pointe une page vers elle même (format.wml, lignes 87-88) : La typo est corrigée ainsi que la page pointée car ce n'est évidemment pas la bonne. Je vais créer un fil spécifique. --

Re: Proposition de contribution : wml://international/french/format.wml

2012-10-08 Par sujet Baptiste
Bonjour, Une typo. Et est-ce normal que tu pointe une page vers elle même (format.wml, lignes 87-88) : pLes différents états sont détaillés sur une a href=http://www.debian.org/international/french/format;page spécifique/a. br / Les marques d'état peuvent être indifféremment en minuscules

Re: Proposition de contribution

2012-10-08 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour, suggestions. -- JP--- format.wml 2012-10-06 20:10:25.0 +0200 +++ jp-format.wml 2012-10-08 11:05:23.0 +0200 @@ -36,7 +36,7 @@ Pour plus de précision, voici un exemple de ce qu'il ne faut pas faire et de ce qu'il faut faire./p -pCe qu'il ne faut pas fairenbsp;:

Re: Proposition de contribution

2012-10-06 Par sujet Stéphane Blondon
Le 3 septembre 2012 00:05, David Prévot da...@tilapin.org a écrit : Le 02/09/2012 17:44, Stéphane Blondon a écrit : Proposition de réalisation : - la première page garderait l'explication sur la façon d'utiliser son client mail, les sections « Exemples » et « Autres », et pointerait vers la

Re: Proposition de contribution

2012-10-06 Par sujet Stéphane Blondon
Le 6 octobre 2012 15:44, Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com a écrit : Après modification puis corrections de la version anglaise sur la liste d-l10n-en, voici les fichiers pour relecture : J'ai aussi fait un graphe représentant le processus (cf. pièce jointe). Je ne sais pas si c'est

Re: Proposition de contribution

2012-09-02 Par sujet Stéphane Blondon
propositions sont les bienvenues pour réduire cette première page, et la lier vers la deuxième). Proposition de réalisation : - la première page garderait l'explication sur la façon d'utiliser son client mail, les sections « Exemples » et « Autres », et pointerait vers la seconde. - la seconde

Re: Proposition de contribution

2012-09-02 Par sujet David Prévot
://www.debian.org/international/l10n/pseudo-urls (vos propositions sont les bienvenues pour réduire cette première page, et la lier vers la deuxième). Proposition de réalisation : - la première page garderait l'explication sur la façon d'utiliser son client mail, les sections « Exemples » et

Re: Proposition de contribution

2012-08-24 Par sujet Stéphane Blondon
Le 24 août 2012 07:35, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : ce serait trop beau si on avait des docs bien propres...:-)) Il y a une doc quelque part ? À ma connaissance, il y a - le grand texte qui est dans ton mail dans le cas d'un TAF ; - les termes traduit couramment utilisé (sur

Re: Proposition de contribution

2012-08-24 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Salut, Le 24/08/2012 08:33, Stéphane Blondon a écrit : Le 24 août 2012 07:35, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit : ce serait trop beau si on avait des docs bien propres...:-)) Il y a une doc quelque part ?

Re: Proposition de contribution

2012-08-24 Par sujet Bernard Opic
Bonsoir Christian, Je vais donc suivre tes conseils et commencer par scruter ce qui se passe. En grosil faut se jeter à l'eau..:) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive:

Proposition de contribution

2012-08-23 Par sujet Bernard Opic
Bonjour, Durant ces dernières années j'ai contribué à la traduction de divers projets, via Launchpad (https://launchpad.net/~cpio/+participation) ou plus directement (http://blogs.media-tips.com/bernard.opic/?s=traduction). Après une période durant laquelle je n'ai pas eu beaucoup de temps

Re: Proposition de contribution

2012-08-23 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Bernard Opic (bern...@opic.fr): Après une période durant laquelle je n'ai pas eu beaucoup de temps pour poursuivre ces travaux je redeviens plus disponible. Aujourd'hui je souhaite contribuer à la traduction de la distribution Debian que j'utilise, préconise, et sur laquelle je

Re: Proposition de contribution

2012-08-22 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Bernard Opic (bern...@opic.fr): Bonjour, Durant ces dernières années j'ai contribué à la traduction de divers projets, via Launchpad (https://launchpad.net/~cpio/+participation) ou plus directement (http://blogs.media-tips.com/bernard.opic/?s=traduction). Après une période

une bonne proposition

2011-02-03 Par sujet badarou.omar01
Bonsoir mon cher Je suis Mr BADAROU OMAR te travaille a la banque et j’ai besoin de quelqu’un qui va m aide une affaire très importante qui va nous rapporté beaucoup a tout les deux un grand bénéfice. Alors je serai ravi que vous m’aide dans cette affaire Veillez bien m’écrire dans

Re: Proposition

2010-05-20 Par sujet Bruno Patri
Le mercredi 19 mai 2010 21:29:00, Christian PERRIER a écrit : Quoting Bruno Patri (bruno.pa...@gmail.com): Le mercredi 19 mai 2010 06:46:09, Christian PERRIER a écrit : .../... C'est un peu le contraire de ce qui est fait dans Launchpad pour Ubuntu où tout est offert à la traduction

Re: Proposition

2010-05-19 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Jean-Philippe MENGUAL (mengualjean...@free.fr): Bonsoir, Suite à une rencontre aux rbll avec un Debianeux, je me lance dans l'idée d'aider dans mon seul vrai domaine de compétence approfondi sur Linux: la traduction. Tout me paraît néanmoins encore bien vaste et complexe, donc je

Re: Proposition

2010-05-19 Par sujet Bruno Patri
Le mercredi 19 mai 2010 06:46:09, Christian PERRIER a écrit : .../... C'est un peu le contraire de ce qui est fait dans Launchpad pour Ubuntu où tout est offert à la traduction sans discernement... C'est vrai... ce qui provoque des conflits avec les projets amont. Non. L'équipe de

Re: Proposition

2010-05-19 Par sujet Christian PERRIER
Quoting Bruno Patri (bruno.pa...@gmail.com): Le mercredi 19 mai 2010 06:46:09, Christian PERRIER a écrit : .../... C'est un peu le contraire de ce qui est fait dans Launchpad pour Ubuntu où tout est offert à la traduction sans discernement... C'est vrai... ce qui provoque des

Proposition

2010-05-18 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL
Bonsoir, Suite à une rencontre aux rbll avec un Debianeux, je me lance dans l'idée d'aider dans mon seul vrai domaine de compétence approfondi sur Linux: la traduction. Tout me paraît néanmoins encore bien vaste et complexe, donc je vais partir d'un cas concret. Comment dois-je procéder pour

Re: première proposition de traduction

2006-09-29 Par sujet olinuxx
Michel Grentzinger a écrit : Le mercredi 27 septembre 2006 14:38, olinuxx a écrit : bonjour, j'ai vu que la page du manuel d' audacity n'était pas en françai sur mon système. Je me propose de la traduire. Est-ce bien cette liste qui s'occupe de ça ? Ici, c'est uniquement ce qui

Re: premièr e proposition de traduction

2006-09-29 Par sujet Simon Paillard
On Fri, Sep 29, 2006 at 10:33:00PM +0200, olinuxx wrote: Michel Grentzinger a écrit : Le mercredi 27 septembre 2006 14:38, olinuxx a écrit : j'ai vu que la page du manuel d' audacity n'était pas en français sur mon système. Je me propose de la traduire. Est-ce bien cette liste qui

première proposition de traduction

2006-09-27 Par sujet olinuxx
bonjour, j'ai vu que la page du manuel d' audacity n'était pas en françai sur mon système. Je me propose de la traduire. Est-ce bien cette liste qui s'occupe de ça ? Amicalement, Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL

Re: première proposition de traduction

2006-09-27 Par sujet Michel Grentzinger
Le mercredi 27 septembre 2006 14:38, olinuxx a écrit : bonjour, j'ai vu que la page du manuel d' audacity n'était pas en françai sur mon système. Je me propose de la traduire. Est-ce bien cette liste qui s'occupe de ça ? Ici, c'est uniquement ce qui concerne Debian en particulier. Audacity

Proposition pour être nou veau coordinateu r du TP (Etait: Re: [Traduc] Logiciels GNU...)

2006-08-19 Par sujet Pierre Machard
Salut à tous, Le samedi 19 août 2006 à 15:16 +0200, Elie Roux a écrit : Jean-Philippe Guérard a écrit : Ce problème n'a rien a voir avec la discussion en cours (qui concerne les pages de manuel). Cette traduction concerne le projet de traduction des logiciels GNU, dont le responsable,

Trad Online - proposition de partenariat

2006-02-27 Par sujet Trad Online
Bonjour, Je me permets de prendre contact avec vous pour vous proposer les services de notre entreprise Trad Online (www.tradonline.fr), soit sous forme de partenariat soit en sous-traitance traditionnelle. Nous axons actuellement une démarche de prospection commerciale via Internet, en

proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
J'ai vu sur le site que deborphan/doc/po/deborphan_1.7.17_fr.po n'avait pas de responsable (l'information est-elle à jour ?) mais qu'il contenait 2 chaînes non traduites. Je poste la proposition de traduction de ces deux chaînes en espérant ne pas être trop à côté de la plaque sur la procédure

Re: proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Guilhelm Panaget
dernier. Pour ce qui est de la réservation, comme il s'agit d'un man, celle-ci est maintenue sur le site de Gérard Delafond (http://www.delafond.org/traducmanfr/index.php). Je poste la proposition de traduction de ces deux chaînes en espérant ne pas être trop à côté de la plaque sur la procédure

Re: proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
/index.php). Je poste la proposition de traduction de ces deux chaînes en espérant ne pas être trop à côté de la plaque sur la procédure. N'hésitez pas à me le faire savoir si c'est le cas : Pour la procédure, elle est expliquée en détail à la page suivante : http://www.debian.org/intl

Re: proposition de mise à jour pour wml://www.debian.org/support.wml

2005-05-29 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Louis [EMAIL PROTECTED] (28/05/2005): Quelqu'un connaitrait-il d'autres sites intéressants à rajouter ? Je rajouterais bien le site http://www.andesi.org il contient une foule de documentations et un forum très actif le tout spécialisé pour debian J'ai rajouté ce site et committé

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-29 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] [2005-05-25 10:44] : Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] (24/05/2005): On Tue, May 24, 2005 at 04:07:09PM +0200, Thomas Huriaux wrote: « Les coordinateurs de ce projet sont Frédéric Bothamy « lt;[EMAIL PROTECTED]gt; et Martin Quinson « lt;[EMAIL

Re: proposition de mise à jour pour wml://www.debian.org/support.wml

2005-05-28 Par sujet Julien Louis
On Sat, May 28, 2005 at 02:40:43PM +0200, Thomas Huriaux wrote: Bonjour, bonjour Quelqu'un connaitrait-il d'autres sites intéressants à rajouter ? Je rajouterais bien le site http://www.andesi.org il contient une foule de documentations et un forum très actif le tout spécialisé pour debian

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-27 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (25/05/2005): Merci pour les commentaires, j'ai committé les deux versions (française et anglaise) que je rejoins à ce message pour d'éventuelles relectures. Je me suis rendu compte en allant sur http://people.debian.org/~alfie/validate/fr que la balise

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-27 Par sujet Olivier Trichet
Le Vendredi 27 Mai 2005 17:14, Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] a écrit : [...] Une autre chose qui m'intrigue maintenant que je regarde cette partie, c'est qu'à en croire http://www.debian.org/MailingLists/index#subunsub ainsi que les footers rajoutés régulièrement aux messages : To

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-25 Par sujet Thomas Huriaux
Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] (24/05/2005): On Tue, May 24, 2005 at 04:07:09PM +0200, Thomas Huriaux wrote: « Les coordinateurs de ce projet sont Frédéric Bothamy « lt;[EMAIL PROTECTED]gt; et Martin Quinson « lt;[EMAIL PROTECTED]gt;. Exactement. Au début, Christophe Le Bars

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-24 Par sujet Thomas Huriaux
Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] (22/05/2005): On Sun, May 22, 2005 at 03:08:21PM +0200, Thomas Huriaux wrote: Bonjour, voici une proposition de mise à jour de la page sur Debian en Français. J'attends vos commentaires avant de la committer et de mettre à jour en conséquence la version

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-24 Par sujet Philippe Batailler
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] écrivait : « Denis Barbier [EMAIL PROTECTED] (22/05/2005): « On Sun, May 22, 2005 at 03:08:21PM +0200, Thomas Huriaux wrote: « Bonjour, voici une proposition de mise à jour de la page sur Debian « en Français. J'attends vos commentaires avant de la

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-24 Par sujet Denis Barbier
On Tue, May 24, 2005 at 04:07:09PM +0200, Thomas Huriaux wrote: Donc juste ça ? « Les coordinateurs de ce projet sont Frédéric Bothamy « lt;[EMAIL PROTECTED]gt; et Martin Quinson « lt;[EMAIL PROTECTED]gt;. Exactement. Au début, Christophe Le Bars s'occupait de la traduction en français du

Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-22 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, voici une proposition de mise à jour de la page sur Debian en Français. J'attends vos commentaires avant de la committer et de mettre à jour en conséquence la version anglaise. Voici les principales modifications : - balises en minuscules - s/debian-*-french-request/debian-*-frenchb

Re: Proposition de mise à jour de international/French.wml

2005-05-22 Par sujet Denis Barbier
On Sun, May 22, 2005 at 03:08:21PM +0200, Thomas Huriaux wrote: Bonjour, voici une proposition de mise à jour de la page sur Debian en Français. J'attends vos commentaires avant de la committer et de mettre à jour en conséquence la version anglaise. Voici les principales modifications

Proposition de MàJ de la page $(DEBWWW)/international/French

2003-09-18 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Je propose de mettre à jour la page $(DEBWWW)/international/French pour inclure une référence à la liste debian-news-french. (Pas d'auteur indiqué, mais c'est Denis qui a fait les derniers commits) Tant qu'à modifier cette page, j'aimerais également : - ajouter une description à la

Re: Proposition de MàJ de la page $(DEBWWW)/international/French

2003-09-18 Par sujet Martin Quinson
On Thu, Sep 18, 2003 at 05:10:46PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: Bonjour, Je propose de mettre à jour la page $(DEBWWW)/international/French pour inclure une référence à la liste debian-news-french. (Pas d'auteur indiqué, mais c'est Denis qui a fait les derniers commits) Ca me semble tres

[DDR] webwml://{french,english}/international/French.wml (Was: Re: Proposition de MàJ de la page $(DEBWWW)/international/French)

2003-09-18 Par sujet Frédéric Bothamy
* Martin Quinson [EMAIL PROTECTED] [2003-09-18 17:59] : On Thu, Sep 18, 2003 at 05:10:46PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: Bonjour, Je propose de mettre à jour la page $(DEBWWW)/international/French pour inclure une référence à la liste debian-news-french. (Pas d'auteur indiqué, mais

Re: proposition de traduction

2002-12-28 Par sujet Pierre Machard
Bonsoir, On Sat, Dec 28, 2002 at 12:03:21AM +0100, webmaster wrote: Bonjour, je me propose en tant que traducteur de document. Le document qui m'intéresse est le 'The Debian SGML/XML HOWTO' (http://www.debian.org/intl/french/doc-untranslated.fr.html). Je ne sais pas si c'est une bonne

proposition de traduction

2002-12-27 Par sujet webmaster
Bonjour, je me propose en tant que traducteur de document. Le document qui m'intéresse est le 'The Debian SGML/XML HOWTO' (http://www.debian.org/intl/french/doc-untranslated.fr.html). Je n'ai pas encore eu le temps de lire la totalité de la FAQ

[NMU + Proposition] webwml://support.wml

2002-10-24 Par sujet Pierre Machard
Re-bonjour à tous, Étant donné que Norbert n'a pas pour le moment le temps de s'occuper de ses traductions, voici donc une mise à jour du fichier support.wml. J'ai ajouté une série de liens en Français. cf le fichier diff. Dites moi si vous pensez que c'est une bonne idée, et si oui avez vous

Re: Proposition de traduction: debian-java-faq

2002-02-09 Par sujet Arnaud Vandyck
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) wrote: On Wed, Feb 06, 2002 at 03:51:49PM +0100, Arnaud Vandyck wrote: http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/ la voie est libre, personne ne s'en occupe. Bon week end à tous, Xavier et moi allons donc traduire ce document. Vous pouvez

Re: Proposition de traduction

2001-12-10 Par sujet Pierre Machard
On Thu, Dec 06, 2001 at 02:55:34PM +0100, Pierre Machard wrote: je vous envoie cet email pour vous indiquer mon intention de traduire * Debian GNU/Linux System Administrator's Manual (original) J'aimerai savoir si quelqu'un a éventuellement commencé à le faire ? Puisque je n'ai pas eu de

Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Bonjour, Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for Debian GNU/Linux ?? Si personne n'est encore sur l'affaire, je prends ! Si la traduction est déjà entamée, acceperiez-vous de l'aide ? Merci ! Tchao bye bye !!

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Edi STOJICEVIC
En réponse à Rénald CASAGRAUDE [EMAIL PROTECTED]: Bonjour, Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for Debian GNU/Linux ?? Si personne n'est encore sur l'affaire, je prends ! Si la traduction est déjà entamée, acceperiez-vous de l'aide ? Merci ! Tchao bye

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Bah en fait, je ne sait pas... d'où ma proposition :-) Cela dit, Osamu Aoki, n'a pas l'air très au courant, si tel est le cas... Edi STOJICEVIC wrote: En réponse à Rénald CASAGRAUDE [EMAIL PROTECTED]: Bonjour, Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Dec 10, 2001 at 04:51:46PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Bah en fait, je ne sait pas... d'où ma proposition :-) Cela dit, Osamu Aoki, n'a pas l'air très au courant, si tel est le cas... Date: Sun, 09 Dec 2001 15:58:02 -0500 From: Guillaume Erbs [EMAIL PROTECTED] User-Agent: Mozilla

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Guillaume Estival wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 04:51:46PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Bah en fait, je ne sait pas... d'où ma proposition :-) Cela dit, Osamu Aoki, n'a pas l'air très au courant, si tel est le cas... a 24 heures d'intervale, ou presque. cocasse. Vous pouvez peut

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Guillaume Estival
On Mon, Dec 10, 2001 at 05:54:15PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Guillaume Estival wrote: Avec plaisir, vu que c'est ma première traduction !! Mais... heu... avec qui je vois ça ? Avec cette personne: From: Guillaume Erbs [EMAIL PROTECTED] Dans le message precedent, j'incluais une

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Rénald CASAGRAUDE
Guillaume Estival wrote: On Mon, Dec 10, 2001 at 05:54:15PM +0100, Rénald CASAGRAUDE wrote: Guillaume Estival wrote: Avec plaisir, vu que c'est ma première traduction !! Mais... heu... avec qui je vois ça ? Avec cette personne: From: Guillaume Erbs [EMAIL PROTECTED] Dans le

Re: Proposition de traduction QRef

2001-12-10 Par sujet Guillaume Erbs
Quelqu'un s'est-il déjà proposer à la traduction du Quick Reference for Debian GNU/Linux ?? Comme ça a déjà été répondu, je me suis proposé aussi. Je me charge de coordonner la traduction de ce document entre les différentes personnes intéressées, à moins que quelqu'un n'y voit d'objection.

Proposition de traduction

2001-12-06 Par sujet Pierre Machard
bonjour à tous, je vous envoie cet email pour vous indiquer mon intention de traduire * Debian GNU/Linux System Administrator's Manual (original) J'aimerai savoir si quelqu'un a éventuellement commencé à le faire ? merci d'avance -- Pierre Machard [EMAIL

Re: Proposition de Traduction [de dwn]

1999-07-07 Par sujet Martin Quinson
[ Oups ! je me suis gouré de liste ! ] Martin Quinson wrote: Les dwn paraissent le mardi. La vf serait donc pour le mercredi ou le jeudi. Et des le lundi, un brouillon est disponible sur la machine perso de Joey Hess. Si on s'organise suffisement bien, on peut faire paraitre

Re: Proposition de Traduction [de dwn]

1999-07-06 Par sujet Jerome Rousselot
Martin Quinson wrote: [CUT] Je peux relire les deux prochaines semaines (et je le ferais avec plaisir) et traduire a partir d'aout. Un volontaire pour coordiner ? Je m'en chargerais bien, mais je ne suis pas certain d'avoir toujours le temps nécessaire. Je pense cependant que je

Re: Proposition de Traduction [de dwn]

1999-07-05 Par sujet Martin Quinson
Martin Quinson wrote: Salut, Je participerai volontiers au projet de traduction des pages web Debian. J'ai remarque que les pages des Debian Weekly News ne sont pas traduites en francais. Si personne ne travaille deja sur ces

Re: Proposition de Traduction [de dwn]

1999-07-03 Par sujet Jerome Rousselot
Martin Quinson wrote: Salut, Je participerai volontiers au projet de traduction des pages web Debian. J'ai remarque que les pages des Debian Weekly News ne sont pas traduites en francais. Si personne ne travaille deja sur ces pages, je veux

Proposition de Traduction

1999-07-02 Par sujet LE GUILLOU Laurent
Salut, Je participerai volontiers au projet de traduction des pages web Debian. J'ai remarque que les pages des Debian Weekly News ne sont pas traduites en francais. Si personne ne travaille deja sur ces pages, je veux bien me charger de

Re: [Proposition de traduction] /News/199x (pas les weekly news)

1999-07-02 Par sujet Christophe Le Bars
**Le 02 Jul, MJ (Marant Jerome) écrivait: MJSi personne n'a d'objection, je souhaiterais traduire MJ les pages web suivantes (dans l'ordre de priorite) : MJ /News/1999 MJ /News/1998 MJ /News/1997 Ok. -- Christophe Le Bars - [EMAIL PROTECTED] - [EMAIL PROTECTED]