Re: [RFR] wml://international/french/ddp.wml

2016-09-08 Par sujet Baptiste Jammet

Bonjour,

Le 08/09/2016 00:19, jean-pierre giraud a écrit :


Si quelqu'un est sûr de où est traduit debian-reference, merci de
me l'indiquer. Je l'ai trouvé dans ddp/debian-reference et sur
hosted.weblate.org.

C'est cela que tu recherche ?
https://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/tree/po/fr.po

ou bien cela

https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.fr.html


Ni ni.
La dernière traduction de debian-reference est l'œuvre de Sébastien 
Poher en novembre 2014

https://lists.debian.org/debian-l10n-french/2014/11/msg00191.html

Mais en faisant un tour sur hosted.weblate.org, j'ai trouvé ceci :
https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/translations/fr/

Comme le document est maintenant traduit en chinois en utilisant 
weblate, je me demandais si Osamu avait décidé de passer la traduction 
en français sur le même outil.

Mais le plus simple est que je lui pose directement la question…

Baptiste



Re: [RFR] wml://international/french/ddp.wml

2016-09-08 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- ddp.wml	2016-09-08 08:34:18.107161932 +0200
+++ jp_ddp.wml	2016-09-08 09:36:23.101241248 +0200
@@ -34,9 +34,9 @@
 responsable.
 
 
-debian-faq (responsable:Thomas Vincent)
+debian-faq (responsable: Thomas Vincent)
 debian-reference (traduit en dehors du SVN, sur hosted.weblate.org ou ddp/debian-reference ?)
- (responsable: Sébastin Poher)
+ (responsable: Sébastien Poher)
 developers-reference (traduit en dehors du SVN, sur collab-maint/developers-reference)
  (responsable: Jean-Paul Guillonneau)
 java-faq (responsable: Kilic Ali-Firat)
@@ -86,22 +86,23 @@
 
 Il s'agit du format PO. Nous vous conseillons de lire la
 http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html;>\
-documentation de Gettext ainsi que le 
+documentation de gettext ainsi que le 
 http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/;>KDE Translation
 HOWTO pour bien le comprendre.
 
 Comment traduire?
 Il faut copier le fichier récupéré sous
 le nom fr.po (ou chapitre.po), puis l'éditer et le traduire, de préférence
-avec un outil dédié comme Lokalize ou poedit.
+avec un outil dédié comme Lokalize ou Poedit.
 
-À la fin de votre traduction, il faut remplir les champs suivants:
+Au début de votre traduction, il faut remplir les champs suivants:
 
 Project-Id-Version: nom du paquet et version au moment de la
 traduction
-Last-Translator: le plus souvent votre outil mettra tout seul
-vos prénom, nom et adresse électronique
-Language-Team: "French debian-l10n-french@lists.debian.org\n"
+Last-Translator: vos prénom, nom et adresse électronique
+Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
+Language: fr\n"
+Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 
 
 Procédure de coordination
@@ -113,7 +114,7 @@
 précises).
 
 
-  [itt] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
+  [ITT] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
 
 
 Vous annoncez le document que vous allez traduire. Le nom du fichier et
@@ -121,20 +122,20 @@
 française du document traduit.
 
 
-  [rfr] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
+  [RFR] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
 
 
 Vous avez traduit ce document, et vous demandez des relectures.
 
 
-  [lcfc] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
+  [LCFC] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
 
 
 Vous avez intégré les relectures, et vous pensez que cette traduction est
 finie.
 
 
-  [done] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
+  [DONE] ddp://manuel/répertoire/fichier.po
 
 
 La version finale du document a été publiée.
@@ -142,19 +143,19 @@
 
 
 Si vous recevez beaucoup de relectures, n'hésitez pas à envoyer un
-rfr2 avant d'envoyer votre
-lcfc.
+RFR2 avant d'envoyer votre
+LCFC.
 De même, si vous recevez une relecture après votre
-lcfc
-ou même après votre done, envoyez un
-lcfc2 et poursuivez la procédure en ne
+LCFC
+ou même après votre DONE, envoyez un
+LCFC2 et poursuivez la procédure en ne
 tenant pas
-compte de votre done si vous l'avez
+compte de votre DONE si vous l'avez
 déjà envoyé.
 
 Quand et comment publier votre
 traduction?
-Après votre lcfc, envoyez la
+Après votre LCFC, envoyez la
 version finale à la liste debian-...@lists.debian.org avec un
 petit mot d'explication en anglais. Un responsable de la documentation
 se chargera de publier votre document.
@@ -164,7 +165,7 @@
 Comment savoir si un document n'est plus à
 jour?
 
-Il n'y a pour le moment pas de moyen facile de découvrir lorsque le
+Il n'y a pour le moment pas de moyen facile de découvrir lorsqu’un
 document a été mis à jour. Pour certains documents, un système spécifique
 à celui-ci a été mis en place, sinon la seule solution est de surveiller le
 dépôt SVN du projet de documentation de Debian.
@@ -174,7 +175,7 @@
 
 La procédure est la même que pour une traduction initiale, à
 l'exception qu'il n'y a pas besoin d'envoyer
-d'itt, puisque vous êtes déjà considéré
+d'ITT, puisque vous êtes déjà considéré
 comme le responsable de cette traduction.
 
 Comment récupérer la responsabilité d'une


Re: [RFR] wml://international/french/ddp.wml

2016-09-07 Par sujet jean-pierre giraud
Bonjour,
Le 07/09/2016 à 22:20, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour,
> 
> Comme convenu, voici la mise à jour de la première des pages de
> « notre » documentation.
> Si quelqu'un est sûr de où est traduit debian-reference, merci de
> me l'indiquer. Je l'ai trouvé dans ddp/debian-reference et sur
> hosted.weblate.org.
> Merci d'avance de vos relectures.
> Baptiste
C'est cela que tu recherche ?
https://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/tree/po/fr.po

ou bien cela

https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.fr.html

Amicalement,

jipege