Re: Traduction des chaînes de dpkg
Salut, On Sat, 09 Aug 2014, Steve Petruzzello wrote: Pas trop le temps de retourner dans mes archives, mais en fouillant dans mes fichiers, j'ai un fr.po datant du 25 mars avec 546 chaînes traduites. Je ne me rappelle plus par contre si l'équipe l'avait vérifié. Je le mets néanmoins en fichier joint. Tu l'avais déjà soumis via le BTS et cela avait été intégré. Par contre, il y a eu des changements depuis cette date... j'ai fait moi même le travail de mise à jour. Le git est donc à jour sur l'ensemble des chaînes dpkg. A+ -- Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer Discover the Debian Administrator's Handbook: → http://debian-handbook.info/get/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140815124759.gb17...@x230-buxy.home.ouaza.com
Re: Traduction des chaînes de dpkg
Salut Raphael, salut la liste, Pas trop le temps de retourner dans mes archives, mais en fouillant dans mes fichiers, j'ai un fr.po datant du 25 mars avec 546 chaînes traduites. Je ne me rappelle plus par contre si l'équipe l'avait vérifié. Je le mets néanmoins en fichier joint. Bonnes vacances à ceux qui le sont encore.. Steve fr.po.gz Description: Binary data
Re: Traduction des chaînes de dpkg
Bonjour, Le 09/08/2014 17:29, Steve Petruzzello a écrit : Salut Raphael, salut la liste, Pas trop le temps de retourner dans mes archives, mais en fouillant dans mes fichiers, j'ai un fr.po datant du 25 mars avec 546 chaînes traduites. Je ne me rappelle plus par contre si l'équipe l'avait vérifié. Je le mets néanmoins en fichier joint. Bonnes vacances à ceux qui le sont encore.. Steve Relecture du fichier avec des corrections et des suggestions. Il serait peut-être utile, pour une gestion plus aisée des relectures de rentrer dans le système RFR etc. Amicalement jipege --- frsteveaout.po 2014-08-09 22:15:07.821942141 +0200 +++ frjpg.po 2014-08-10 00:36:50.359079717 +0200 @@ -64,7 +64,7 @@ -f force flag (override variables set in environment). msgstr Options:\n - -adebian-archdéfinir l'architecture actuelle.\n + -adebian-archdéfinir l'architecture Debian en cours.\n -tgnu-system définir le type de système GNU.\n -L afficher les architectures valables.\n -f drapeau de forçage (annule les variables\n @@ -93,7 +93,7 @@ d'environnement.\n -u afficher la commande pour annuler les variables d'environnement.\n - -c commande mettre en place l'environnement et exécuter la + -c commande définir l'environnement et exécuter la commande.\n -?, --help afficher ce message d'aide.\n --version afficher la version.\n @@ -123,7 +123,7 @@ #, perl-format msgid unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too msgstr -type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture +type de système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture Debian #: scripts/dpkg-architecture.pl:213 @@ -205,7 +205,7 @@ --list afficher une liste des drapeaux gérés par le\n distributeur actuel.\n --export=(sh|make|cmdline|configure)\n - afficher quelque chose de commode afin d'importer les + afficher quelque chose d'adéquat afin d'importer les drapeaux de compilation dans un script shell, dans\n make ou dans une ligne de commande \n --dump afficher tous les drapeaux de compilation et leurs @@ -307,8 +307,8 @@ msgstr Options:\n -F (défaut ) construction complète normale (sources et binaires).\n - -b binaire uniquement sans construire les sources.\n - -B binaire uniquement sans fichiers indépendants\n + -b binaire uniquement, sans construire les sources.\n + -B binaire uniquement, sans fichiers indépendants\n de l'architecture.\n -A binaire uniquement, seulement les fichiers indépendants\n de l'architecture.\n @@ -333,9 +333,10 @@ --check-command=check-command commande pour vérifier le fichier .changes (pas de valeur par défaut)\n --check-option=options passe options à check-command\n - --hook-nom-crochet=hook-command positionne hook-command pour le -crochet nom-crochet, crochets connus : init preclean source build binary -changes postclean check sign done\n + --hook-nom-de-point-d'entrée=hook-command positionne hook-command + pour le nom-de-point-d'entrée nom-nom-de-point-d'entrée, + points d'entrée connus : init preclean source build binary + changes postclean check sign done\n -psign-command\n commande permettant de signer les fichiers .dsc\n et/ou les fichiers .changes (par défaut : gpg2 ou gpg).\n @@ -345,7 +346,7 @@ -ucfichier .changes non signé.\n --force-sign force la signature des fichers résultants\n --admindir=répertoire\n - modifier le répertoire administratif.\n + modifier le répertoire d'administration.\n -?, --help afficher ce message d'aide.\n --version afficher la version. @@ -356,7 +357,7 @@ -tsystem set GNU system type. msgstr Options passées à dpkg-architecture:\n - -aarch architecture Debian pour qui se fait la construction.\n + -aarch architecture Debian pour laquelle se fait la construction.\n -tsystèmedéfinir le type de système GNU. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:102 @@ -401,12 +402,12 @@ -snforcer le format source natif Debian.\n -s[sAkurKUR] voir dpkg-source pour les détails.\n -zniveau niveau de compression à utiliser pour les sources.\n - -Zcompressor compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n + -Zcompressor compression à utiliser pour les sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n -Zcompresseur\n logiciel de compression à utiliser pour les\n sources (gz|xz|bzip2|lzma).\n -i[regex]ignorer les différences dans les fichiers correspondant\n -
Re: Traduction des chaînes de dpkg
Salut, On Fri, 08 Aug 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: P.S. Raphaël, tu peux commiter toi-même directement, s'il te plaît? Et la liste peut relire bien sûr, je file aussi le diff par rapport à la version courante sur le git (elle date d'hier). Merci! J'ai fait une relecture rapide et j'ai corrigé des trucs (cf patch joint). J'ai commité le tout: http://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git/commit/?id=f7ecbfe89f9f8a8a3f410573047ff706327e77f2 Je te laisse voir pour apprendre des quelques erreurs que j'ai repéré. :-) - Steve était sur les chaînes de script (on avait 492t, 47f, 7u pour scripts/po/fr.po) - jipege et Thomas Vincent pour les chaînes des pages de man (on avait 1881t, 262f, 86u) Ca serai bien d'avoir des nouvelles de ces traductions aussi. A+ -- Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer Discover the Debian Administrator's Handbook: → http://debian-handbook.info/get/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140808090743.ga17...@x230-buxy.home.ouaza.com
Re: Traduction des chaînes de dpkg
Hello, Pas mort... ;) Ok, on n'a pas commité mais ça ne veut pas dire qu'on n'a rien fait. Je plaide coupable, techniquement ce qui a manqué c'est surtout une deadline claire... Mea culpa, mais voilà, en ce qui me concerne c'est ce qui a manqué. Julien Patriarca et moi avons travaillé sur les chaînes de programme: 1012 messages traduits, 70 traductions approximatives, 8 messages non traduits Au passage, c'était à l'origine 1013 messages traduits, 67 traductions approximatives, 8 messages non traduits. On a fait les untranslated et les fuzzy, et aux dernières nouvelles on était en cours de relecture des 1013 chaînes déjà traduites. Julien, si tu me files ta version courante ou le diff correspondant à ce que tu as fait, je veux bien m'engager à terminer et commiter po/fr.po, avec sans doute un passage qui ne sera pas une relecture à 100% pour les 1013u mais une relecture rapide. ET je fais ça d'ici jeudi soir. Promis, juré, devant témoins, et cette fois-ci je tiens. À part ça, - Steve était sur les chaînes de script (on avait 492t, 47f, 7u pour scripts/po/fr.po) - jipege et Thomas Vincent pour les chaînes des pages de man (on avait 1881t, 262f, 86u) - c'est quoi ce nouveau dselect/po/fr.po avec 269 messages t ? Donc voilà, Jean-Pierre, Thomas, vous en êtes où ? Vous pouvez commiter vous-mêmes pour ces pages de man ? Merci, et mea culpa, JB 2014-08-04 9:34 GMT+02:00 Raphael Hertzog hert...@debian.org: Bonjour, j'avais déjà sollicité la liste il y a quelques mois et plusieurs volontaires s'étaient coordonnés pour mettre à jour les traductions des chaînes présentes dans dpkg (git clone git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git). Il y a avait à la fois trop de gens et des objectifs trop ambitieux de reprendre tout ce qui existait déjà... résultat il n'en est presque rien sorti. La freeze de jessie approchant, j'aimerai bien voir l'ensemble des chaînes traduites... De manière plus raisonnable il faut: - 1 personne pour mettre à jour po/fr.po et dselect/po/fr.po - 1 personne pour mettre à jour man/po/fr.po (c'est le plus gros morceau, et chaque chaine est en moyenne bien plus longue que dans le fichier d'avant) Et ensuite des relecteurs. Pour info: $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics po/fr.po 1012 messages traduits, 70 traductions approximatives, 8 messages non traduits. $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics dselect/po/fr.po 269 messages traduits. $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics man/po/fr.po 1869 messages traduits, 288 traductions approximatives, 101 messages non traduits. Cordialement, -- Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer Discover the Debian Administrator's Handbook: → http://debian-handbook.info/get/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140804073412.ga9...@x230-buxy.home.ouaza.com
Re: Traduction des chaînes de dpkg
Salut, Merci de ta réponse. Si j'ai écris à la liste c'est surtout pour ne pas avoir à fouiller mes archive et retrouver le détail des derniers échanges. Content de voir que tu es toujours actif. On Mon, 04 Aug 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Pas mort... ;) Ok, on n'a pas commité mais ça ne veut pas dire qu'on n'a rien fait. Je plaide coupable, techniquement ce qui a manqué c'est surtout une deadline claire... Mea culpa, mais voilà, en ce qui me concerne c'est ce qui a manqué. Je n'ai pas dit rien fait, j'ai juste dit que presque rien n'est sorti de mon point de vue (i.e. ce que je vois dans le dépôt git). Je ne veux pas du tout dénigrer les efforts déjà déployés... mais vous incitez à plus de méthode pour que l'on ne se perde pas en chemin et qu'on ait le résultat attendu. Je m'étonne que si peu de français utilisateurs de Jessie ne se plaignent de ne plus avoir de messages en français lors des dist-upgrade... À part ça, - Steve était sur les chaînes de script (on avait 492t, 47f, 7u pour scripts/po/fr.po) Ah oui, j'avais zappé cela... et celui là a pas mal bougé depuis: $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics scripts/po/fr.po 535 messages traduits, 6 traductions approximatives, 1 message non traduit. - c'est quoi ce nouveau dselect/po/fr.po avec 269 messages t ? C'est pas nouveau, mais c'est un vieux programme qui bouge pas trop donc les traductions non plus... Donc voilà, Jean-Pierre, Thomas, vous en êtes où ? Vous pouvez commiter vous-mêmes pour ces pages de man ? Sinon envoyez moi les fichiers et je les intègre. A+ -- Raphaël Hertzog ◈ Debian Developer Discover the Debian Administrator's Handbook: → http://debian-handbook.info/get/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140804134614.gb2...@x230-buxy.home.ouaza.com
Re: Traduction des chaînes de dpkg
Bonjour, Le 04/08/2014 15:46, Raphael Hertzog a écrit : Salut, Merci de ta réponse. Si j'ai écris à la liste c'est surtout pour ne pas avoir à fouiller mes archive et retrouver le détail des derniers échanges. Content de voir que tu es toujours actif. On Mon, 04 Aug 2014, Jean-Baka Domelevo Entfellner wrote: Pas mort... ;) Ok, on n'a pas commité mais ça ne veut pas dire qu'on n'a rien fait. Je plaide coupable, techniquement ce qui a manqué c'est surtout une deadline claire... Mea culpa, mais voilà, en ce qui me concerne c'est ce qui a manqué. Donc voilà, Jean-Pierre, Thomas, vous en êtes où ? Vous pouvez commiter vous-mêmes pour ces pages de man ? La traduction était à jour (et relue par la liste) début février. J'avais l'intention de le revoir pour éventuellement l'harmoniser avec les po et deselect, mais je n'ai pas eu le temps. Je viens de voir qu'il y avait eu des modifications que je vais traiter rapidement, puis, avec Vincent, nous ferons le commit. Amicalement et A+ jipege -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/53df96b5.10...@neuf.fr