Hallo Chris,
On Wed, Mar 28, 2012 at 09:19:14PM +0200, Chris Leick wrote:
#. type: Plain text
#: ../scripts/checkbashisms.1:23
msgid
In cases where POSIX and Debian Policy disagree, Bcheckbashisms by default
allows extensions permitted by Policy but may also provide options for
stricter
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
die Übersetzung ist jetzt fertig. Es sind insgesamt 552 Zeichenketten,
die größtenteils sehr kurz sind. Ich habe es in zwei Teile zerlegt,
Teil 1 (266 Zeichenketten) hängt an.
Das Ergebnis ist eine Folienpräsentation, daher wird viel mit
Stichwörtern, Symbolen,
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
Helge Kreutzmann:
#. type: itemize
#: packaging-tutorial.tex:105
msgid For 12 ports (architectures), including 2 non-Linux (Hurd; KFreeBSD)
msgstr
Für 12 Portierungen (Architekturen), darunter 2 neben Linux (Hurd;
KFreeBSD)
s/12/zwölf/
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
diesmal etwas für Nostalgiker. Wusstet Ihr, dass man für/mit lilo auch
Rettungs-CDs erstellen kann?
Klaro. In unserem Alter weiß man das. Mein erstes Linux war 1995 von
SuSE. Dort musste man den LILO noch manuell anpassen. Ich hatte mir
damals ein
Hallo Martin,
Martin Eberhard Schauer:
vielleicht ist das auch für Nostalgiker. Wann habt Ihr das letzte Mal
an der
Partitionstabelle geschraubt - und womit?
Vorgestern. Mit Fdisk. Womit sonst?
#. type: Plain text
msgid Bfdisk -l [B-u] [Idevice...]
msgstr Bfdisk -l [B-u] [IGerätename...]
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#. type: Plain text
#: ../scripts/cowpoke.1:114
msgid
The Debian architecture(s) to build for. This must match the
BDEB_BUILD_ARCH of the build chroot being used. It defaults to the local
machine architecture where Bcowpoke is
Hallo,
bei meinen letzten Übersetzungen wurde mir wiederholt vorgeschlagen:
s/.../…/ (UTF-8-Punkte, auf dt. Tastatur ALT GR+.)
Mit anderen Worten: die Ersetzung von 3 einzelnen Zeichen durch ein
einzelnes.
Ich bin noch nicht überzeugt. Als ich mit dem Übersetzen angefangen
habe, habe ich
Hallo Chris,
On Sat, May 05, 2012 at 07:53:45PM +0200, Chris Leick wrote:
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
s/Kommas/Kommata/
Beides erlaubt. Ersteres gefällt mir besser - klingt natürlicher
Wir sind uns einig, dass wir uns nicht einig sind ;-))
Den Rest habe ich
Hallo Martin,
On Sat, May 05, 2012 at 08:27:07PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
bei meinen letzten Übersetzungen wurde mir wiederholt vorgeschlagen:
s/.../…/ (UTF-8-Punkte, auf dt. Tastatur ALT GR+.)
Mit anderen Worten: die Ersetzung von 3 einzelnen Zeichen durch ein
einzelnes.
Moin Martin,
On Saturday 05 May 2012 20:27:07 Martin Eberhard Schauer wrote:
Da ich viel mit Text-Editoren und Schriften fester Weite (Courier)
arbeite,
habe ich ein ästhetisches Problem damit - und keine Ahnung, in wieviel
gebräuchlichen Schriften die UTF-8-Punkte enthalten sind.
Ich hab
10 matches
Mail list logo