Re: Wortliste: override

2019-01-07 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
On Sun, Feb 23, 2014 at 06:50:00PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass
> ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
> nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
> tatsächlich etwas überschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.
> 
> Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
> Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?

wir verwenden ja seit längerem »außer Kraft setzen«, was tatsächlich
noch nicht in der Wortliste steht. Werde ich ergänzen.

Viele Grüße

 Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Wortliste: override

2014-03-03 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo,
On Sun, Feb 23, 2014 at 10:39:10PM +0100, Chris Leick wrote:
 Mario Blättermann:
 oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tatsächlich etwas überschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.
 
 Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
 Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?
 
 In der Vergangenheit habe ich meist »außer Kraft setzen« verwandt,
 aber manchmal ist es je nach Kontext tatsächlich »überschreiben«.

Ich verwende das i.d.R. auch im Allgemeine so (und war gerade
überrascht, dass das noch nicht in der Wortliste stand).

Überschreiben ist m.M.n. (fast) immer falsch, siehe auch andere
E-Mails in dieser Diskussion.

Viele Grüße

Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software libre: http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Ausblenden [war: Re: Wortliste: override]

2014-03-02 Diskussionsfäden Stephan Beck
Hallo,

Am 28.02.2014 23:52, schrieb Stephan Beck:
 Am 27.02.2014 21:21, schrieb Pfannenstein Erik:
 Hallo Stephan,

 Am Donnerstag, 27. Februar 2014 um 12:25:14 schrieb Stephan Beck:
 Wer kann mir eine belegte Textstelle in einem computertechnischen Text
 zeigen, in der das englische override mit überschreiben (i. S. von
 (über-)schreibendem Dateizugriff) übersetzt wurde?

 bitte sehr: http://www.jgerman.de/news/29-joomla-16-ist-fertig.html

 
 Überschreiben wird als Begriff im Zusammenhang mit der Ausstattung von
 Methoden von Unterklassen mit neuem Verhalten in Java (und OOP) verwendet.
 
 siehe http://openbook.galileocomputing.de/javainsel9/javainsel_05_010.htm
 https://de.wikipedia.org/wiki/%C3%9Cberschreiben_%28OOP%29
 
 Ob allerdings der Begriff, insofern er eine deutsche Übersetzung von 
 override,
 darstellt, sprachlich gut gewählt ist, steht auf einem anderen Blatt.
 Weil ich bereits die Vermutung hatte, dass hier etwas lax mit dem deutschen 
 Verb
 umgegangen wird, habe ich mal ein bisschen in meiner, ein paar Jährchen alten
 spanischen Biblia de Java (natürlich aus dem US-Amerikanischen übersetzt)
 geblättert und wurde darin bestätigt, dass in dem erwähnten Zusammenhang
 nirgendwo das äquivalente spanische Verb sobreescribir verwendet wird.


Wäre ausblenden ein passenderer Begriff hierfür?

siehe http://www.it-infothek.de/fhtw/progr_09.html

LG

Stephan




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Wortliste: override

2014-02-27 Diskussionsfäden Stephan Beck
Am 26.02.2014 22:49, schrieb Ralf GESELLENSETTER:
 Am 23.02.2014 21:36, schrieb Holger Wansing:
 Überstimmen?
 
 mh, eher: überdecken, aufheben, überschreiben, außer Kraft setzen, vgl.
 http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+override.html


Wer kann mir eine belegte Textstelle in einem computertechnischen Text
zeigen, in der das englische override mit überschreiben (i. S. von
(über-)schreibendem Dateizugriff) übersetzt wurde?

LG

Stephan




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Sonderzeichen in Mails (war: Re: Wortliste: override)

2014-02-27 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Stephan,

Am 26.02.2014 23:06, schrieb Stephan Beck:
 Hallo, Mario,
 
 du scheinst Recht zu haben (s.u.). Nein, den Webmailer verwende ich
 nicht mehr, sondern ich fliege mit der Eistaube umher.
 
Ich benutze Thunderbird, der sich von Debians Icedove nicht wesentlich
unterscheiden dürfte. Ich habe gerade festgestellt, dass ich auch
gelegentlich solche Darstellungsfehler habe, allerdings nur bei der
Anzeige eingebetteter Anhänge. So etwas kann ich folgendermaßen
korrigieren (keine Lösung, nur ein Workaround):
Ich schalte in AnsichtZeichenkodierung von UTF-8 auf eine andere um,
z.B. iso8859-15 und wieder zurück nach UTF-8. Dann ist die Anzeige
korrekt, sofern der Anhang tatsächlich so kodiert ist.

Gruß Mario

 Also, die Mail, in der ich über die Sonderzeichen spreche, wurde von mir
 versandt:
 Wed, 26 Feb 2014 20:57:21 +  (ich nenne es mal 1)
 
 Über die Liste erhielt ich sie so (Auszug): (nenne ich mal 2)
 
 from bendel.debian.org ([82.195.75.100]) by mx-ha.gmx.net (mxgmx111)
 with ESMTPS (Nemesis) id 0LoIoX-1WuaO31v7B-00gDR7 for
 tlahcu...@gmx.net; Wed, 26 Feb 2014 20:57:14 +0100
 from localhost (localhost [127.0.0.1]) by bendel.debian.org (Postfix)
 with QMQP id 652501D1; Wed, 26 Feb 2014 19:57:13 + (UTC)
 
 Es scheint, als ob bei (1) auch UTC sein müsste, steht aber nicht
 ausdrücklich da. Bei (2) wird es klar.
 
 Hm, wo kann ich denn den allgemeinen ASCII-Satz prüfen, angucken, ändern?
 
 
 LG
 Stephan
 
 
 PS @ Martin Ich sagte vorher in der Antwort an deine/Martins Antwort,
 bei Eingabe von www.li.org käme nichts. Stimmte auch, mittlerweile bin
 ich auf die Linux-INternational-Seite aber durchgedrungen. Leider nur
 ein Log-iN, fragen kann ich so niemanden, bin kein User.
 
 
 Am 26.02.2014 20:36, schrieb Mario Blättermann:
 Am 26.02.2014 21:57, schrieb Stephan Beck:
 Hallo, Mario und Liste,

 ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten
 angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen
 Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden
 Nachrichten jeweils UTF-8 eingestellt. Ändere ich dies bei eingehenden
 auf Westlich 8859-1 oder auch Westlich 8859-15 ändert sich an der
 falschen Anzeige/Darstellung nichts.
 Ist aber nur bei manchen Nachrichten der Fall, daher bin ich überfragt,
 wie ich es lösen kann.

 Wenn deutsche Umlaute und Anführungszeichen nicht dargestellt werden
 können, haut mit den Zeichensätzen allgemein etwas nicht hin, denn diese
 Dinge sind meines Wissens nur im einfachen ASCII-Zeichensatz nicht drin.
 Was ist es denn für ein Mailprogramm, immer noch der Webmailer von GMX?

 Übrigens stimmt auch mit der Zeiteinstellung etwas nicht, die
 Zeitstempel deiner Mails gehen eine Stunde vor.

 Gruß Mario


 Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
 Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,

 Mario Bl�ttermann:
 oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, k�nnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tats�chlich etwas �berschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser w�re meiner Meinung nach ��bergehen�. Habt ihr noch andere
 Vorschl�ge dazu, um �override� eindeutig von �overwrite� abzugrenzen?

 In der Vergangenheit habe ich meist �au�er Kraft setzen� verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tats�chlich ��berschreiben�.

 �Au�er Kraft setzen� liest sich gut. Das ��berschreiben� m�chte ich aber
 gern ausschlie�en, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
 Upstream-Entwickler selbst �override� und �overwrite� verwechseln bzw.
 eher lasch damit umgehen, m�ssen wir das ja nicht ausb�geln.

 Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist ��bergehen�.


 Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher �au�er Kraft setzen� und
 ��bergehen� am besten.

 Gru� Mario






 
 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/530f8a3f.9080...@gmail.com



Re: Sonderzeichen in Mails (war: Re: Wortliste: override)

2014-02-27 Diskussionsfäden Stephan Beck
Hallo, Mario,

habe deinen Ratschlag bei deiner gestrigen, um 21:36 Uhr gesandten
Nachricht mit den 3 üblichen iso8859-1, iso8859-1 und UTF-8 befolgt. Die
Umlaute werden dann jeweils ein bisschen anders, aber nie korrekt
dargestellt.


LG

Stephan




Am 27.02.2014 18:55, schrieb Mario Blättermann:


 Hallo Stephan,
 
 Am 26.02.2014 23:06, schrieb Stephan Beck:
 Hallo, Mario,

 du scheinst Recht zu haben (s.u.). Nein, den Webmailer verwende ich
 nicht mehr, sondern ich fliege mit der Eistaube umher.

 Ich benutze Thunderbird, der sich von Debians Icedove nicht wesentlich
 unterscheiden dürfte. Ich habe gerade festgestellt, dass ich auch
 gelegentlich solche Darstellungsfehler habe, allerdings nur bei der
 Anzeige eingebetteter Anhänge. So etwas kann ich folgendermaßen
 korrigieren (keine Lösung, nur ein Workaround):
 Ich schalte in AnsichtZeichenkodierung von UTF-8 auf eine andere um,
 z.B. iso8859-15 und wieder zurück nach UTF-8. Dann ist die Anzeige
 korrekt, sofern der Anhang tatsächlich so kodiert ist.
 
 Gruß Mario
 

--snip (hab den Rattenschwanz mal abgeschnitten...)



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Wortliste: override

2014-02-27 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo Stephan,

Am Donnerstag, 27. Februar 2014 um 12:25:14 schrieb Stephan Beck:
 Wer kann mir eine belegte Textstelle in einem computertechnischen Text
 zeigen, in der das englische override mit überschreiben (i. S. von
 (über-)schreibendem Dateizugriff) übersetzt wurde?

bitte sehr: http://www.jgerman.de/news/29-joomla-16-ist-fertig.html

 Die Designer können jetzt auch die Ausgabe des Administratorbereichs
 komplett überschreiben (Override) […]

Ist zwar keine Datei, aber eine Ausgabe.

Ich wüsste aber auch nicht, was man an einer Datei »overriden« sollte. Dateien 
werden im allgemeinen »overwritten«. »Überschreiben« für »override« könnte ich 
mir allerdings sehr gut für Variablenwerte vorstellen, wenn man einen 
(meinetwegen fest kodierten) Wert hat, aber trotzdem einen anderen benutzt, 
bspw. wenn eine Bedingung erfüllt ist, durch die dieser andere Wert 
zustandekommt.

Grueße
Erik
-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,
 
 Mario Blättermann:
 oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tatsächlich etwas überschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
 Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?
 
 In der Vergangenheit habe ich meist »außer Kraft setzen« verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tatsächlich »überschreiben«.
 
»Außer Kraft setzen« liest sich gut. Das »überschreiben« möchte ich aber
gern ausschließen, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
Upstream-Entwickler selbst »override« und »overwrite« verwechseln bzw.
eher lasch damit umgehen, müssen wir das ja nicht ausbügeln.

Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist »übergehen«.


Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher »außer Kraft setzen« und
»übergehen« am besten.

Gruß Mario


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/530e401a.5090...@gmail.com



Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Stephan Beck
Hallo, Mario,

Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
 Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,

 Mario Bl�ttermann:
 oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, k�nnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tats�chlich etwas �berschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser w�re meiner Meinung nach ��bergehen�. Habt ihr noch andere
 Vorschl�ge dazu, um �override� eindeutig von �overwrite� abzugrenzen?

 In der Vergangenheit habe ich meist �au�er Kraft setzen� verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tats�chlich ��berschreiben�.

 �Au�er Kraft setzen� liest sich gut. Das ��berschreiben� m�chte ich aber
 gern ausschlie�en, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
 Upstream-Entwickler selbst �override� und �overwrite� verwechseln bzw.
 eher lasch damit umgehen, m�ssen wir das ja nicht ausb�geln.
 
 Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist ��bergehen�.

 
 Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher �au�er Kraft setzen� und
 ��bergehen� am besten.

Außer Kraft setzen finde ich auch passend, so wie aufheben.
Beim übergehen kommen mir schon wieder Zweifel: also, ich kann mich an
den genauen Satz nicht mehr erinnern, aber wenn es heißt, An activated
option A overrides an activated option B passt übergehen nicht so
ganz. Dann könnte man passivisch umformulieren: Ist Option A gesetzt,
wird (dadurch) B übergangen (oder natürlich außer Kraft gesetzt), dann
klingt es wieder runder für mich.
Bei einem solchen Satz wäre ist vorrangig oder hat Vorrang vor
(umgangssprachlich A sticht B aus) auch passend.
Mehr Zweifel habe ich jetzt nicht :-)

LG

Stephan

 
 Gru� Mario
 
 




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Stephan Beck
Hallo, Mario und Liste,

ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten
angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen
Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden
Nachrichten jeweils UTF-8 eingestellt. Ändere ich dies bei eingehenden
auf Westlich 8859-1 oder auch Westlich 8859-15 ändert sich an der
falschen Anzeige/Darstellung nichts.
Ist aber nur bei manchen Nachrichten der Fall, daher bin ich überfragt,
wie ich es lösen kann.

Hat jemand eine Idee?

LG
Stephan

Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
 Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,

 Mario Bl�ttermann:
 oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, k�nnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tats�chlich etwas �berschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser w�re meiner Meinung nach ��bergehen�. Habt ihr noch andere
 Vorschl�ge dazu, um �override� eindeutig von �overwrite� abzugrenzen?

 In der Vergangenheit habe ich meist �au�er Kraft setzen� verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tats�chlich ��berschreiben�.

 �Au�er Kraft setzen� liest sich gut. Das ��berschreiben� m�chte ich aber
 gern ausschlie�en, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
 Upstream-Entwickler selbst �override� und �overwrite� verwechseln bzw.
 eher lasch damit umgehen, m�ssen wir das ja nicht ausb�geln.
 
 Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist ��bergehen�.

 
 Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher �au�er Kraft setzen� und
 ��bergehen� am besten.
 
 Gru� Mario
 
 




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 26.02.2014 21:51, schrieb Stephan Beck:
 Hallo, Mario,
 
 Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
 Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,

 Mario Bl�ttermann:
 oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, k�nnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tats�chlich etwas �berschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser w�re meiner Meinung nach ��bergehen�. Habt ihr noch andere
 Vorschl�ge dazu, um �override� eindeutig von �overwrite� abzugrenzen?

 In der Vergangenheit habe ich meist �au�er Kraft setzen� verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tats�chlich ��berschreiben�.

 �Au�er Kraft setzen� liest sich gut. Das ��berschreiben� m�chte ich aber
 gern ausschlie�en, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
 Upstream-Entwickler selbst �override� und �overwrite� verwechseln bzw.
 eher lasch damit umgehen, m�ssen wir das ja nicht ausb�geln.

 Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist ��bergehen�.


 Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher �au�er Kraft setzen� und
 ��bergehen� am besten.
 
 Außer Kraft setzen finde ich auch passend, so wie aufheben.
 Beim übergehen kommen mir schon wieder Zweifel: also, ich kann mich an
 den genauen Satz nicht mehr erinnern, aber wenn es heißt, An activated
 option A overrides an activated option B passt übergehen nicht so
 ganz. Dann könnte man passivisch umformulieren: Ist Option A gesetzt,
 wird (dadurch) B übergangen (oder natürlich außer Kraft gesetzt), dann
 klingt es wieder runder für mich.
 Bei einem solchen Satz wäre ist vorrangig oder hat Vorrang vor
 (umgangssprachlich A sticht B aus) auch passend.
 Mehr Zweifel habe ich jetzt nicht :-)
 
Passivisch ist hier OK. Es war ja auch nur die Frage nach dem Begriff,
so dass »übergehen« natürlich auch die konjugierte Form »übergangen«
einschließt.

»hat Vorrang vor« gefällt mir noch besser als übergehen/übergangen.
Allerdings muss ich noch einwenden, dass wir auf jeden Fall _auch_ ein
einzelnes Wort brauchen werden, denn in Benutzeroberflächen wird
gelegentlich der Platz für die Langversionen »hat Vorrang vor«/»setzt
außer Kraft« nicht ausreichen. In Dokumentationen oder auch Webseiten
spielt das keine Rolle.

Gruß Mario


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/530e4f72.8030...@gmail.com



Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 26.02.2014 21:57, schrieb Stephan Beck:
 Hallo, Mario und Liste,
 
 ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten
 angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen
 Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden
 Nachrichten jeweils UTF-8 eingestellt. Ändere ich dies bei eingehenden
 auf Westlich 8859-1 oder auch Westlich 8859-15 ändert sich an der
 falschen Anzeige/Darstellung nichts.
 Ist aber nur bei manchen Nachrichten der Fall, daher bin ich überfragt,
 wie ich es lösen kann.
 
Wenn deutsche Umlaute und Anführungszeichen nicht dargestellt werden
können, haut mit den Zeichensätzen allgemein etwas nicht hin, denn diese
Dinge sind meines Wissens nur im einfachen ASCII-Zeichensatz nicht drin.
Was ist es denn für ein Mailprogramm, immer noch der Webmailer von GMX?

Übrigens stimmt auch mit der Zeiteinstellung etwas nicht, die
Zeitstempel deiner Mails gehen eine Stunde vor.

Gruß Mario

 
 Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
 Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,

 Mario Bl�ttermann:
 oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, k�nnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tats�chlich etwas �berschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser w�re meiner Meinung nach ��bergehen�. Habt ihr noch andere
 Vorschl�ge dazu, um �override� eindeutig von �overwrite� abzugrenzen?

 In der Vergangenheit habe ich meist �au�er Kraft setzen� verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tats�chlich ��berschreiben�.

 �Au�er Kraft setzen� liest sich gut. Das ��berschreiben� m�chte ich aber
 gern ausschlie�en, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
 Upstream-Entwickler selbst �override� und �overwrite� verwechseln bzw.
 eher lasch damit umgehen, m�ssen wir das ja nicht ausb�geln.

 Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist ��bergehen�.


 Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher �au�er Kraft setzen� und
 ��bergehen� am besten.

 Gru� Mario


 
 


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/530e505f.1010...@gmail.com



Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Stephan Beck
Hallo, Mario,

du scheinst Recht zu haben (s.u.). Nein, den Webmailer verwende ich
nicht mehr, sondern ich fliege mit der Eistaube umher.

Also, die Mail, in der ich über die Sonderzeichen spreche, wurde von mir
versandt:
Wed, 26 Feb 2014 20:57:21 +  (ich nenne es mal 1)

Über die Liste erhielt ich sie so (Auszug): (nenne ich mal 2)

from bendel.debian.org ([82.195.75.100]) by mx-ha.gmx.net (mxgmx111)
with ESMTPS (Nemesis) id 0LoIoX-1WuaO31v7B-00gDR7 for
tlahcu...@gmx.net; Wed, 26 Feb 2014 20:57:14 +0100
from localhost (localhost [127.0.0.1]) by bendel.debian.org (Postfix)
with QMQP id 652501D1; Wed, 26 Feb 2014 19:57:13 + (UTC)

Es scheint, als ob bei (1) auch UTC sein müsste, steht aber nicht
ausdrücklich da. Bei (2) wird es klar.

Hm, wo kann ich denn den allgemeinen ASCII-Satz prüfen, angucken, ändern?


LG
Stephan


PS @ Martin Ich sagte vorher in der Antwort an deine/Martins Antwort,
bei Eingabe von www.li.org käme nichts. Stimmte auch, mittlerweile bin
ich auf die Linux-INternational-Seite aber durchgedrungen. Leider nur
ein Log-iN, fragen kann ich so niemanden, bin kein User.


Am 26.02.2014 20:36, schrieb Mario Blättermann:
 Am 26.02.2014 21:57, schrieb Stephan Beck:
 Hallo, Mario und Liste,

 ich bekomme diese und teilweise auch andere Nachrichten so wie unten
 angezeigt (sieht man es? Die Sonderzeichen, die auf einen falschen
 Zeichensatz hindeuten. Ich habe bei ausgehenden und eingehenden
 Nachrichten jeweils UTF-8 eingestellt. Ändere ich dies bei eingehenden
 auf Westlich 8859-1 oder auch Westlich 8859-15 ändert sich an der
 falschen Anzeige/Darstellung nichts.
 Ist aber nur bei manchen Nachrichten der Fall, daher bin ich überfragt,
 wie ich es lösen kann.

 Wenn deutsche Umlaute und Anführungszeichen nicht dargestellt werden
 können, haut mit den Zeichensätzen allgemein etwas nicht hin, denn diese
 Dinge sind meines Wissens nur im einfachen ASCII-Zeichensatz nicht drin.
 Was ist es denn für ein Mailprogramm, immer noch der Webmailer von GMX?
 
 Übrigens stimmt auch mit der Zeiteinstellung etwas nicht, die
 Zeitstempel deiner Mails gehen eine Stunde vor.
 
 Gruß Mario
 

 Am 26.02.2014 19:27, schrieb �:
 Am 23.02.2014 22:39, schrieb Chris Leick:
 Hallo Mario,

 Mario Bl�ttermann:
 oft taucht das Wort �override� auf, und ich muss selbst zugeben, dass
 ich es oft mit ��berschreiben� �bersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
 nicht ganz falsch, k�nnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
 tats�chlich etwas �berschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

 Besser w�re meiner Meinung nach ��bergehen�. Habt ihr noch andere
 Vorschl�ge dazu, um �override� eindeutig von �overwrite� abzugrenzen?

 In der Vergangenheit habe ich meist �au�er Kraft setzen� verwandt, aber
 manchmal ist es je nach Kontext tats�chlich ��berschreiben�.

 �Au�er Kraft setzen� liest sich gut. Das ��berschreiben� m�chte ich aber
 gern ausschlie�en, auch wenn es im Kontext in Ordnung ist. Wenn
 Upstream-Entwickler selbst �override� und �overwrite� verwechseln bzw.
 eher lasch damit umgehen, m�ssen wir das ja nicht ausb�geln.

 Am 24.02.2014 21:39, schrieb Pfannenstein Erik:
 Mein Liebling ist ��bergehen�.


 Ganz meiner Meinung. Mir gefallen bisher �au�er Kraft setzen� und
 ��bergehen� am besten.

 Gru� Mario




 
 




signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Wortliste: override

2014-02-26 Diskussionsfäden Ralf GESELLENSETTER
Am 23.02.2014 21:36, schrieb Holger Wansing:
 Überstimmen?

mh, eher: überdecken, aufheben, überschreiben, außer Kraft setzen, vgl.
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+override.html

 
  Ursprüngliche Nachricht 
 Von: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com 
 Datum: 23.02.2014  18:50  (GMT+01:00) 
 An: debian-l10n-german@lists.debian.org 
 Betreff: Wortliste: override 
  
 Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
 Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?
 


-- 
PGP/GnuPG: pub 1024D/E6DE0971


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: https://lists.debian.org/530e6f6f.1050...@gmx.de



Re: Wortliste: override

2014-02-24 Diskussionsfäden Pfannenstein Erik
Hallo zusammen,

Am Sonntag, 23. Februar 2014 um 21:43:24 schrieb Mario Blättermann:
 Am 23.02.2014 21:36, schrieb Holger Wansing:
  Überstimmen?
 
 Klingt nach dem Ergebnis demokratischer Abstimmung... Ginge aber auch,
 warten wir mal noch andere Meinungen ab.

wenn man »überstimmen« nehmen kann, geht auch »überbrücken«. Wobei das 
wiederum eher mit Hardware assoziiert wird.

Mein Liebling ist »übergehen«.

Grueße
Erik


-- 
Linux User: 499744
Linux Machine: 434256

No need to CC me ;)
I do NOT accept HTML e-mails!

signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Wortliste: override

2014-02-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo,

oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass
ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
tatsächlich etwas überschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?

Gruß Mario


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/530a34c8.3070...@gmail.com



Re: Wortliste: override

2014-02-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Überstimmen?

 Ursprüngliche Nachricht 
Von: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com 
Datum: 23.02.2014  18:50  (GMT+01:00) 
An: debian-l10n-german@lists.debian.org 
Betreff: Wortliste: override 
 
Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?


Re: Wortliste: override

2014-02-23 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Am 23.02.2014 21:36, schrieb Holger Wansing:
 Überstimmen?
 
Klingt nach dem Ergebnis demokratischer Abstimmung... Ginge aber auch,
warten wir mal noch andere Meinungen ab.

Gruß Mario
 
  Ursprüngliche Nachricht 
 Von: Mario Blättermann mario.blaetterm...@gmail.com
 Datum: 23.02.2014 18:50 (GMT+01:00)
 An: debian-l10n-german@lists.debian.org
 Betreff: Wortliste: override
 
 
 Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
 Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/530a5d6c.8010...@gmail.com



Re: Wortliste: override

2014-02-23 Diskussionsfäden Chris Leick

Hallo Mario,

Mario Blättermann:

oft taucht das Wort »override« auf, und ich muss selbst zugeben, dass
ich es oft mit »überschreiben« übersetzt habe. Das ist in gewisser Weise
nicht ganz falsch, könnte aber den Eindruck erwecken, dass hier
tatsächlich etwas überschrieben wird, z.B. auf einem Speichermedium.

Besser wäre meiner Meinung nach »übergehen«. Habt ihr noch andere
Vorschläge dazu, um »override« eindeutig von »overwrite« abzugrenzen?


In der Vergangenheit habe ich meist »außer Kraft setzen« verwandt, aber 
manchmal ist es je nach Kontext tatsächlich »überschreiben«.


Gruß,
Chris


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/530a6a7e.80...@vollbio.de