Re: [RFR] man://manpages-de/man2/sigaction.2.po (Teil 1/5)

2018-02-10 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris,
On Sat, Feb 10, 2018 at 07:55:52PM +0100, Chris Leick wrote:
> >#.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
> >#. type: Plain text
> >msgid ""
> >"If I is B, do not transform children into zombies when
> >they "
> >"terminate.  See also B(2).  This flag is meaningful only when "
> >"establishing a handler for B, or when setting that signal's "
> >"disposition to B."
> >msgstr ""
> >"Falls I B ist, Kinder nicht beim Beenden in Zombies "
> >"umwandeln. Siehe auch B(2). Dieser Schalter ist nur beim Aufbau
> >"
> >"eines Handlers für B von Bedeutung oder wenn die Zuordnung
> >dieses "
> >"Signals zu B gesetzt wird."
> 
> Vielleicht eindeutiger: Kindprozesse und Zombieprozesse

Ich denke, das bisschen Kolorit darf ich mir gönnen.

> >#. type: Plain text
> >msgid ""
> >"Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
> >"B(2).  If an alternate stack is not available, the default "
> >"stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a
> >signal "
> >"handler."
> >msgstr ""
> >"Den Signal-Handler auf einen alternativen, durch B(2) "
> >"bereitgestellten Signal-Stack aufrufen. Falls kein alternativer Stack "
> >"verfügbar ist, wird der Standard-Stack verwandt. Dieser Schalter ist nur
> >"
> >"beim Aufbau eines Signal-Handlers von Bedeutung."
> 
> s/Stack/Stapelspeicher/g

Da es sich hier um »den« Stack handelt und die Zielgruppe das
verstehen sollte, belasse ich das.

> >#. type: Plain text
> >msgid ""
> >"Restore the signal action to the default upon entry to the signal
> >handler.  "
> >"This flag is meaningful only when establishing a signal handler. "
> >"B is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
> >msgstr ""
> >"Stellt die Signalaktion beim Eintritt in den Signal-Handler auf den "
> >"Vorgabewert zurück. Dieser Schalter ist nur bei der Einrichtung eines "
> >"Handlers von Bedeutung. B ist ein veraltetes, nicht "
> >"standardisiertes Synonym für diesen Schalter."
> 
> Stellt klein? (auch in den anderen Abschnitten)

Verschiedene Stile.

Vielen Dank, das nicht kommentierte habe ich übernommen.

Viele Grüße

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] man://manpages-de/man2/sigaction.2.po (Teil 1/5)

2018-02-10 Diskussionsfäden Chris Leick

Hallo Helge,


#. type: Plain text
msgid ""
"I specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., 
added "
"to the signal mask of the thread in which the signal handler is 
invoked)  "

"during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
"triggered the handler will be blocked, unless the B flag 
is used."

msgstr ""
"I legt eine Signalmaske fest, die angibt, welche Signale 
während "

"der Ausführung der Signalhandhabungsfunktion blockiert (d.h. zu der "
"Signalmaske des Threads, in der der Signalhandler aufgerufen wird, "
"hinzugefügt) werden sollen. Zusätzlich wird das Signal, das den Handler "
"ausgelöst hat, blockiert, falls nicht der Schalter B 
verwandt "

"wurde."


s/Signalhandler/Signal-Handler/



#. type: Plain text
msgid ""
"If I is B, do not receive notification when child 
processes "
"stop (i.e., when they receive one of B, B, 
B, or "
"B)  or resume (i.e., they receive B)  (see 
B(2)).  "

"This flag is meaningful only when establishing a handler for B."
msgstr ""
"Falls I B ist werden keine Benachrichtigungen 
empfangen, "

"wenn ein Kindprozess gestoppt (d.h. wenn es B, B, "
"B oder B empfängt) oder wiederaufgenommen wird 
(d.h. es "
"B empfängt) (siehe B(2)). Dieser Schalter ist nur bei 
der "

"Einrichtung eines Handlers für B von Bedeutung."


s/ist werden/ist, werden/



#.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
#. type: Plain text
msgid ""
"If I is B, do not transform children into zombies 
when they "

"terminate.  See also B(2).  This flag is meaningful only when "
"establishing a handler for B, or when setting that signal's "
"disposition to B."
msgstr ""
"Falls I B ist, Kinder nicht beim Beenden in Zombies "
"umwandeln. Siehe auch B(2). Dieser Schalter ist nur beim 
Aufbau "
"eines Handlers für B von Bedeutung oder wenn die Zuordnung 
dieses "

"Signals zu B gesetzt wird."


Vielleicht eindeutiger: Kindprozesse und Zombieprozesse



#. type: Plain text
msgid ""
"Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
"B(2).  If an alternate stack is not available, the default "
"stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a 
signal "

"handler."
msgstr ""
"Den Signal-Handler auf einen alternativen, durch B(2) "
"bereitgestellten Signal-Stack aufrufen. Falls kein alternativer Stack "
"verfügbar ist, wird der Standard-Stack verwandt. Dieser Schalter ist 
nur "

"beim Aufbau eines Signal-Handlers von Bedeutung."


s/Stack/Stapelspeicher/g



#. type: Plain text
msgid ""
"Restore the signal action to the default upon entry to the signal 
handler.  "

"This flag is meaningful only when establishing a signal handler. "
"B is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
msgstr ""
"Stellt die Signalaktion beim Eintritt in den Signal-Handler auf den "
"Vorgabewert zurück. Dieser Schalter ist nur bei der Einrichtung eines "
"Handlers von Bedeutung. B ist ein veraltetes, nicht "
"standardisiertes Synonym für diesen Schalter."


Stellt klein? (auch in den anderen Abschnitten)


Gruß,
Chris



[RFR] man://manpages-de/man2/sigaction.2.po (Teil 1/5)

2018-02-09 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin,
in der Handbuchseite von Sigaction sind mir schon ein paar Dinge
aufgefallen, daher würde ich mich freuen, wenn Ihr konstruktiv drüber
schauen könntet. 

Vielen Dank & Grüße

 Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# René Tschirley , 1998.
# Martin Eberhard Schauer , 2011.
# Helge Kreutzmann , 2012, 2015-2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-09 09:23+0100\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SIGACTION"
msgstr "SIGACTION"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "sigaction, rt_sigaction - examine and change a signal action"
msgstr "sigaction, rt_sigaction - Signalaktionen untersuchen und ändern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "B<#include Esignal.hE>\n"
msgstr "B<#include Esignal.hE>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<, const struct sigaction *>IB<,>\n"
"B<  struct sigaction *>IB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<, const struct sigaction *>IB<,>\n"
"B<  struct sigaction *>IB<);>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):"
msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B(7)):"

#. type: Plain text
msgid "B(): _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "B(): _POSIX_C_SOURCE"

#. type: Plain text
msgid "I: _POSIX_C_SOURCE E= 199309L"
msgstr "I: _POSIX_C_SOURCE E= 199309L"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"The B()  system call is used to change the action taken by a "
"process on receipt of a specific signal.  (See B(7)  for an overview "
"of signals.)"
msgstr ""
"Der Systemaufruf B wird zur Veränderung der von einem Prozess "
"beim Empfang eines Signals durchgeführten Aktion benutzt. (Siehe "
"B(7) für einen Überblick über Signale.)"

#. type: Plain text
msgid ""
"I specifies the signal and can be any valid signal except B "
"and B."
msgstr ""
"I legt das Signal fest und kann jedes gültige Signal außer "
"B und B sein."

#. type: Plain text
msgid ""
"If I is non-NULL, the new action for signal I is installed from "
"I.  If I is non-NULL, the previous action is saved in I."
msgstr ""
"Falls I nicht NULL ist, wird die neue Aktion für Signal I aus "
"I installiert. Falls I nicht Null ist, wird die vorherige "
"Aktion in I gespeichert."

#. type: Plain text
msgid "The I structure is defined as something like:"
msgstr "Die Struktur B wird durch etwas wie das folgende definiert:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"struct sigaction {\n"
"void (*sa_handler)(int);\n"
"void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
"sigset_t   sa_mask;\n"
"intsa_flags;\n"
"void (*sa_restorer)(void);\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sigaction {\n"
"void (*sa_handler)(int);\n"
"void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
"sigset_t   sa_mask;\n"
"intsa_flags;\n"
"void (*sa_restorer)(void);\n"
"};\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On some architectures a union is involved: do not assign to both "
"I and I."
msgstr ""
"Auf einigen Architekturen ist eine Union beteiligt; weisen Sie diese nicht "
"sowohl I als auch I zu."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I field is not intended for application use.  (POSIX does "
"not specify a I field.)  Some further details of the purpose of "
"this field can be found in B(2)."
msgstr ""
"Das Feld I ist nicht zur Verwendung durch Anwendungen gedacht. "
"(POSIX spezifiziert ein Feld I nicht.) Weitere Details über den "
"Zweck dieses Feldes finden Sie in B(2)."

#. type: Plain text
msgid ""
"I specifies the action to be associated with I and may "
"be B for the default action, B to ignore this signal, or a "
"pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
"number as its only argument."
msgstr ""
"I legt die I zugeordnete Funktion fest; sie könnte "
"B als Vorgabeaktion sein, B, um dieses Signal zu "
"ignorieren oder ein Zeiger auf eine