Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [4/7]

2020-05-17 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario,
On Sun, May 17, 2020 at 08:48:05PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all "
> "network interfaces unavailable in the container, with the exception of the "
> "loopback device and those specified with B<--network-interface=> and "
> "configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the "
> "B capability will be added to the set of capabilities the "
> "container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-"
> "capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the "
> "options listed below), the container will have full access to the host "
> "network\\&."
> msgstr ""
> "Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle "
> "Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur 
> "
> "das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit "
> "B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option "
> "festgelegt ist, wird die Capability B zu der Gruppe der "
> "Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit "
> "B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht "
> "festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen "
> "impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des "
> "Rechners\\&."
> 
> Der erste Satz ist irgendwie schwammig. Vielleicht eher so:
> Deaktiviert den Netzwerkzugriff des Containers über den Rechner.

Ich nehme:
Trennt die Vernetzung zwischen Container und Rechner.

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Note that B(8)  includes by default a network "
> "file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-"
> "side interfaces created this way, which contains settings to enable "
> "automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well 
> "
> "as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. 
> "
> "It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network "
> "matching the container-side interface created this way, containing settings "
> "to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-"
> "networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP "
> "communication from the container to the host is thus available, with further 
> "
> "connectivity to the external network\\&."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass B(8) eine Vorgabe-"
> "Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, "
> "die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die "
> "Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der "
> "erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-"
> "Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie 
> "
> "enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf 
> "
> "die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die "
> "Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client "
> "enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container "
> "läuft ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner "
> "verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&."
> 
…
> mit weiterer Verbindung zum externen Netz → wobei die Verbindung zum
> externen Netz weiterhin besteht

Das ist inhaltlich nicht identisch, weiterhin suggeriert, dass es
vorher nicht da war. 

> #. type: Plain text
> #: archlinux mageia-cauldron
> msgid ""
> "Note that on Linux network interface names may have a length of 15 "
> "characters at maximum, while container names may have a length up to 64 "
> "characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the "
> "container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be "
> "taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even "
> "better container names are generally not chosen longer than 12 characters, "
> "to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B will 
> "
> "automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance "
> "of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See 
> "
> "B(7)  for details on older naming algorithms for "
> "this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may "
> "be used, which allows free configuration of the host-side interface name "
> "independently of the container name \\(em but might require a bit more "
> "additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--"
> "network-bridge=> is desired\\&."
> msgstr ""
> "Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine maximale "
> "Länge von 15 Zeichen haben dürfen, während Container-Namen 64 Zeichen lang "
> "sein 

Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [4/7]

2020-05-17 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-chown> (or B<-"
"U>) on the file system by redoing the operation with the first UID of 0:"
msgstr ""
"Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-chown> (oder B<-U>) auf das "
"Dateisystem kann rückgängig gemachte werden, indem die Aktion mit der ersten "
"UID 0 erneut durchgeführt wird:"

gemachte → gemacht


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all "
"network interfaces unavailable in the container, with the exception of the "
"loopback device and those specified with B<--network-interface=> and "
"configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the "
"B capability will be added to the set of capabilities the "
"container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-"
"capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the "
"options listed below), the container will have full access to the host "
"network\\&."
msgstr ""
"Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle "
"Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur "
"das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit "
"B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option "
"festgelegt ist, wird die Capability B zu der Gruppe der "
"Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit "
"B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht "
"festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen "
"impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des "
"Rechners\\&."

Der erste Satz ist irgendwie schwammig. Vielleicht eher so:
Deaktiviert den Netzwerkzugriff des Containers über den Rechner.


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B(8)  includes by default a network "
"file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-"
"side interfaces created this way, which contains settings to enable "
"automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well "
"as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. "
"It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network "
"matching the container-side interface created this way, containing settings "
"to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-"
"networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP "
"communication from the container to the host is thus available, with further "
"connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B(8) eine Vorgabe-"
"Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, "
"die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die "
"Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der "
"erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-"
"Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie "
"enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf "
"die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die "
"Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client "
"enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container "
"läuft ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner "
"verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&."

im Container läuft ist daher → im Container läuft, ist daher
mit weiterer Verbindung zum externen Netz → wobei die Verbindung zum
externen Netz weiterhin besteht


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that on Linux network interface names may have a length of 15 "
"characters at maximum, while container names may have a length up to 64 "
"characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the "
"container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be "
"taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even "
"better container names are generally not chosen longer than 12 characters, "
"to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B will "
"automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance "
"of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See "
"B(7)  for details on older naming algorithms for "
"this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may "
"be used, which allows free configuration of the host-side interface name "
"independently of the container name \\(em but might require a bit more "
"additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--"
"network-bridge=> is desired\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine 

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [4/7]

2020-05-17 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 303 Zeichenketten, dieser Teil ca. 43.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

   Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--private-users-chown>"
msgstr "B<--private-users-chown>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If specified, all files and directories in the container\\*(Aqs directory "
"tree will be adjusted so that they are owned by the appropriate UIDs/GIDs "
"selected for the container (see above)\\&. This operation is potentially "
"expensive, as it involves iterating through the full directory tree of the "
"container\\&. Besides actual file ownership, file ACLs are adjusted as well"
"\\&."
msgstr ""
"Falls festgelegt, werden alle Dateien und Verzeichnisse im Verzeichnisbaum "
"des Containers angepasst, so dass sie den passenden, für den Container "
"ausgewählten UIDs/GIDs gehören (siehe oben)\\&. Diese Aktion ist "
"möglicherweise aufwändig, da sie den vollen Durchlauf durch den "
"Verzeichnisbaum des Containers verlangt\\&. Neben der eigentlichen "
"Dateieigentümerschaft werden auch ACLs angepasst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"This option is implied if B<--private-users=pick> is used\\&. This option "
"has no effect if user namespacing is not used\\&."
msgstr ""
"Diese Option wird impliziert, falls B<--private-users=pick> verwandt wird"
"\\&. Diese Option hat nur eine Auswirkung, falls Benutzernamensräume "
"verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If the kernel supports the user namespaces feature, equivalent to B<--"
"private-users=pick --private-users-chown>, otherwise equivalent to B<--"
"private-users=no>\\&."
msgstr ""
"Falls der Kernel die Benutzernamensraumfunktionalität unterstützt, ist dies "
"äquivalent zu B<--private-users=pick --private-users-chown>, ansonsten zu "
"B<--private-users=no>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B<-U> is the default if the systemd-nspawn@\\&.service template "
"unit file is used\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<-U> die Vorgabe ist, falls die Vorlagendatei systemd-"
"nspawn@\\&.service verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-chown> (or B<-"
"U>) on the file system by redoing the operation with the first UID of 0:"
msgstr ""
"Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-chown> (oder B<-U>) auf das "
"Dateisystem kann rückgängig gemachte werden, indem die Aktion mit der ersten "
"UID 0 erneut durchgeführt wird:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-nspawn \\&... --private-users=0 --private-users-chown\n"
msgstr "systemd-nspawn … --private-users=0 --private-users-chown\n"

#. type: SS
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Networking Options"
msgstr "Vernetzungsoptionen"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--private-network>"
msgstr "B<--private-network>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all "
"network interfaces unavailable in the container, with the exception of the "
"loopback device and those specified with B<--network-interface=> and "
"configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the "
"B capability will be added to the set of capabilities the "
"container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-"
"capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the "
"options listed below), the container will have full access to the host "
"network\\&."
msgstr ""
"Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle "
"Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur "
"das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit "
"B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option "
"festgelegt ist, wird die Capability B zu der Gruppe der "
"Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit "
"B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht "
"festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen "
"impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des "
"Rechners\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--network-interface=>"
msgstr "B<--network-interface=>"

#. type: Plain text
#: