Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [4/7]
Hallo Mario, On Sun, May 17, 2020 at 08:48:05PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux mageia-cauldron > msgid "" > "Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all " > "network interfaces unavailable in the container, with the exception of the " > "loopback device and those specified with B<--network-interface=> and " > "configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the " > "B capability will be added to the set of capabilities the " > "container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-" > "capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the " > "options listed below), the container will have full access to the host " > "network\\&." > msgstr "" > "Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle " > "Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur > " > "das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit " > "B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option " > "festgelegt ist, wird die Capability B zu der Gruppe der " > "Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit " > "B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht " > "festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen " > "impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des " > "Rechners\\&." > > Der erste Satz ist irgendwie schwammig. Vielleicht eher so: > Deaktiviert den Netzwerkzugriff des Containers über den Rechner. Ich nehme: Trennt die Vernetzung zwischen Container und Rechner. > #. type: Plain text > #: archlinux mageia-cauldron > msgid "" > "Note that B(8) includes by default a network " > "file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-" > "side interfaces created this way, which contains settings to enable " > "automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well > " > "as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. > " > "It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network " > "matching the container-side interface created this way, containing settings " > "to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-" > "networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP " > "communication from the container to the host is thus available, with further > " > "connectivity to the external network\\&." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass B(8) eine Vorgabe-" > "Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, " > "die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die " > "Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der " > "erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-" > "Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie > " > "enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf > " > "die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die " > "Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client " > "enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container " > "läuft ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner " > "verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&." > … > mit weiterer Verbindung zum externen Netz → wobei die Verbindung zum > externen Netz weiterhin besteht Das ist inhaltlich nicht identisch, weiterhin suggeriert, dass es vorher nicht da war. > #. type: Plain text > #: archlinux mageia-cauldron > msgid "" > "Note that on Linux network interface names may have a length of 15 " > "characters at maximum, while container names may have a length up to 64 " > "characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the " > "container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be " > "taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even " > "better container names are generally not chosen longer than 12 characters, " > "to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B will > " > "automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance " > "of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See > " > "B(7) for details on older naming algorithms for " > "this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may " > "be used, which allows free configuration of the host-side interface name " > "independently of the container name \\(em but might require a bit more " > "additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--" > "network-bridge=> is desired\\&." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine maximale " > "Länge von 15 Zeichen haben dürfen, während Container-Namen 64 Zeichen lang " > "sein
Re: [RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [4/7]
Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-chown> (or B<-" "U>) on the file system by redoing the operation with the first UID of 0:" msgstr "" "Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-chown> (oder B<-U>) auf das " "Dateisystem kann rückgängig gemachte werden, indem die Aktion mit der ersten " "UID 0 erneut durchgeführt wird:" gemachte → gemacht #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all " "network interfaces unavailable in the container, with the exception of the " "loopback device and those specified with B<--network-interface=> and " "configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the " "B capability will be added to the set of capabilities the " "container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-" "capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the " "options listed below), the container will have full access to the host " "network\\&." msgstr "" "Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle " "Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur " "das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit " "B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option " "festgelegt ist, wird die Capability B zu der Gruppe der " "Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit " "B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht " "festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen " "impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des " "Rechners\\&." Der erste Satz ist irgendwie schwammig. Vielleicht eher so: Deaktiviert den Netzwerkzugriff des Containers über den Rechner. #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that B(8) includes by default a network " "file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-" "side interfaces created this way, which contains settings to enable " "automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well " "as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. " "It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network " "matching the container-side interface created this way, containing settings " "to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-" "networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP " "communication from the container to the host is thus available, with further " "connectivity to the external network\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass B(8) eine Vorgabe-" "Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, " "die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die " "Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der " "erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-" "Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie " "enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf " "die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die " "Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client " "enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container " "läuft ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner " "verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&." im Container läuft ist daher → im Container läuft, ist daher mit weiterer Verbindung zum externen Netz → wobei die Verbindung zum externen Netz weiterhin besteht #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that on Linux network interface names may have a length of 15 " "characters at maximum, while container names may have a length up to 64 " "characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the " "container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be " "taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even " "better container names are generally not chosen longer than 12 characters, " "to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B will " "automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance " "of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See " "B(7) for details on older naming algorithms for " "this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may " "be used, which allows free configuration of the host-side interface name " "independently of the container name \\(em but might require a bit more " "additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--" "network-bridge=> is desired\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine
[RFR] man://manpages-l10n/systemd-nspawn.1.po [4/7]
Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 303 Zeichenketten, dieser Teil ca. 43. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--private-users-chown>" msgstr "B<--private-users-chown>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If specified, all files and directories in the container\\*(Aqs directory " "tree will be adjusted so that they are owned by the appropriate UIDs/GIDs " "selected for the container (see above)\\&. This operation is potentially " "expensive, as it involves iterating through the full directory tree of the " "container\\&. Besides actual file ownership, file ACLs are adjusted as well" "\\&." msgstr "" "Falls festgelegt, werden alle Dateien und Verzeichnisse im Verzeichnisbaum " "des Containers angepasst, so dass sie den passenden, für den Container " "ausgewählten UIDs/GIDs gehören (siehe oben)\\&. Diese Aktion ist " "möglicherweise aufwändig, da sie den vollen Durchlauf durch den " "Verzeichnisbaum des Containers verlangt\\&. Neben der eigentlichen " "Dateieigentümerschaft werden auch ACLs angepasst\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This option is implied if B<--private-users=pick> is used\\&. This option " "has no effect if user namespacing is not used\\&." msgstr "" "Diese Option wird impliziert, falls B<--private-users=pick> verwandt wird" "\\&. Diese Option hat nur eine Auswirkung, falls Benutzernamensräume " "verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If the kernel supports the user namespaces feature, equivalent to B<--" "private-users=pick --private-users-chown>, otherwise equivalent to B<--" "private-users=no>\\&." msgstr "" "Falls der Kernel die Benutzernamensraumfunktionalität unterstützt, ist dies " "äquivalent zu B<--private-users=pick --private-users-chown>, ansonsten zu " "B<--private-users=no>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that B<-U> is the default if the systemd-nspawn@\\&.service template " "unit file is used\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<-U> die Vorgabe ist, falls die Vorlagendatei systemd-" "nspawn@\\&.service verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-chown> (or B<-" "U>) on the file system by redoing the operation with the first UID of 0:" msgstr "" "Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-chown> (oder B<-U>) auf das " "Dateisystem kann rückgängig gemachte werden, indem die Aktion mit der ersten " "UID 0 erneut durchgeführt wird:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-nspawn \\&... --private-users=0 --private-users-chown\n" msgstr "systemd-nspawn … --private-users=0 --private-users-chown\n" #. type: SS #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Networking Options" msgstr "Vernetzungsoptionen" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--private-network>" msgstr "B<--private-network>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all " "network interfaces unavailable in the container, with the exception of the " "loopback device and those specified with B<--network-interface=> and " "configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the " "B capability will be added to the set of capabilities the " "container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-" "capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the " "options listed below), the container will have full access to the host " "network\\&." msgstr "" "Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle " "Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur " "das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit " "B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option " "festgelegt ist, wird die Capability B zu der Gruppe der " "Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit " "B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht " "festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen " "impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des " "Rechners\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-interface=>" msgstr "B<--network-interface=>" #. type: Plain text #: