Re: Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 15)

2016-10-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus,
On Wed, Sep 28, 2016 at 09:23:31AM +0200, Markus Hiereth wrote:

Deine Nachricht ist komplett leer. Könntest Du sie nochmals senden?

Vielen Dank & Grüße

   Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: Übersetzung "boolean", war Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 15)

2016-09-28 Diskussionsfäden Chris Leick
markus.hier...@freenet.de:

> für "boolean value" gibt es noch das deutsche Wort
> "Wahrheitswert". Diese Übersetzung ist allgemeinverständlich und
> sehr prägnant und wäre daher in der Wortliste gut aufgehoben.

+1

Gruß,
Chris



Re: Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 15)

2016-09-28 Diskussionsfäden Markus Hiereth


Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 15)

2016-09-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris,
On Tue, Sep 20, 2016 at 09:47:53PM +0200, Chris Leick wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: ipptoolfile.man:194
> > msgid "Specifies the operation to be performed."
> > msgstr "Spezifziert den auszuführenden Vorgang."
> 
> s/Spezifziert/Spezifiziert/

Ich habe »Legt … fest« genommen.

> > #. type: Plain text
> > #: ipptoolfile.man:231
> > msgid ""
> > "Specifies that this test will use the HTTP/1.1 \"Transfer-Encoding:
> > chunked"
> > "\" header."
> > msgstr ""
> > "Legt fest, dass dieser Test den HTTP/1.1-Header »Transfer-Encoding:
> > chunked« " "verwenden wird."
> 
> ggf. s/den HTTP/1.1-Header/die HTTP/1.1-Kopfzeile/ (auch nachfolgend)

Ich bleibe hier bei »Header«.

> > #. type: Plain text
> > #: ipptoolfile.man:315
> > msgid ""
> > "Requires that all values of the B attribute match the boolean value
> > " "given."
> > msgstr ""
> > "Verlangt, dass alle Werte des B-Attributs auf den übergebenen "
> > "logischen Wert passen."
> 
> s/logischen/booleschen/ (auch nachfolgend)

Warum? Im deutschen rede ich von logischen Werten.

Den Rest habe ich übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße

 Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 15)

2016-09-20 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> #: ipptoolfile.man:194
> msgid "Specifies the operation to be performed."
> msgstr "Spezifziert den auszuführenden Vorgang."

s/Spezifziert/Spezifiziert/


> #. type: Plain text
> #: ipptoolfile.man:202
> msgid ""
> "Specifies the request-id value to use in the request, either an integer or
> "
> "the word \"random\" to use a randomly generated value (the default)."
> msgstr ""
> "Legt die in der Anfrage zu verwendene Anfrage-ID, entweder eine Ganzzahl "
> "oder das Wort »random«, um einen zufällig erzeugten Wert zu verwenden "
> "(Vorgabe), fest."

s/verwendene/verwendende/


> #. type: Plain text
> #: ipptoolfile.man:231
> msgid ""
> "Specifies that this test will use the HTTP/1.1 \"Transfer-Encoding:
> chunked"
> "\" header."
> msgstr ""
> "Legt fest, dass dieser Test den HTTP/1.1-Header »Transfer-Encoding:
> chunked« " "verwenden wird."

ggf. s/den HTTP/1.1-Header/die HTTP/1.1-Kopfzeile/ (auch nachfolgend)


> #. type: Plain text
> #: ipptoolfile.man:315
> msgid ""
> "Requires that all values of the B attribute match the boolean value
> " "given."
> msgstr ""
> "Verlangt, dass alle Werte des B-Attributs auf den übergebenen "
> "logischen Wert passen."

s/logischen/booleschen/ (auch nachfolgend)

Ansonsten ok.

Gruß,
Chris





[RFR] po://cups/debian/manpage-po4a/po/de.po (Teil 15)

2016-09-18 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mitübersetzer,
anbei der Teil 15 mit der Bitte um konstruktive Kritik.

Vielen Dank & Grüße

Helge

-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:163
#, no-wrap
msgid "BI[ I]"
msgstr "BI[ I]"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:165
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:167
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:170
msgid ""
"Specifies that the response must/may/must not include the named attribute. "
"Additional requirements can be added as predicates - see the \"EXPECT "
"PREDICATES\" section for more information on predicates. Attribute names can "
"specify member attributes by separating the attribute and member names with "
"the forward slash, for example \"media-col/media-size/x-dimension\"."
msgstr ""
"Legt fest, dass die Antwort das benannte Attribut enthalten muss/kann/nicht "
"darf. Zusätzliche Anforderungen können als Eigenschaften hinzugefügt werden "
"- siehe den Abschnitt »EXPECT-EIGENSCHAFTEN« für weitere Informationen über "
"Eigenschaften. Attributnamen können weitere Mitgliederattribute festlegen, "
"indem die Attribut- und Mitgliedernamen durch einen normalen Schrägstrich "
"getrennt werden. Beispiel: »media-col/media-size/x-dimension«."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:170
#, no-wrap
msgid "BI[ I]"
msgstr "BI[ I]"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:172
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:175
msgid ""
"Specifies that the response must/may include the named attribute and that "
"all occurrences of that attribute must match the given predicates."
msgstr ""
"Legt fest, dass die Antwort das benannte Attribut enthalten muss/kann und "
"dass alle Vorkommen dieses Attributs auf die angegebenen Eigenschaften "
"passen müssen."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:175
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:178
msgid ""
"Specifies a file to include at the end of the request. This is typically "
"used when sending a test print file."
msgstr ""
"Legt eine Datei, die am Ende der Anfrage eingefügt werden soll, fest. Dies "
"wird typischerweise verwandt, wenn eine Testausdrucksdatei gesandt wird."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:178
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:181
msgid "Specifies the group tag for subsequent attributes in the request."
msgstr ""
"Legt die Gruppenmarkierung für nachfolgende Attribute in der Anfrage fest."

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:188
msgid ""
"Specifies whether B(8)  will ignore errors and continue with "
"subsequent tests."
msgstr ""
"Legt fest, ob B(8) Fehler in nachfolgenden Tests ignorieren und "
"fortfahren soll."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:188
#, no-wrap
msgid "BIB<\">"
msgstr "BI< Zeichenkette>B<\">"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:191
msgid "Specifies the human-readable name of the test."
msgstr "Legt den menschenlesbaren Namen des Tests fest."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:191
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:194
msgid "Specifies the operation to be performed."
msgstr "Spezifziert den auszuführenden Vorgang."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:194
#, no-wrap
msgid "BIB<\">"
msgstr "BIB<\">"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:197
msgid ""
"Displays the provided message and waits for the user to press a key to "
"continue."
msgstr ""
"Zeigt die bereitgestellte Nachricht an und warten darauf, dass der Benutzer "
"eine Taste zum Fortfahren drückt."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:197
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:199
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:202
msgid ""
"Specifies the request-id value to use in the request, either an integer or "
"the word \"random\" to use a randomly generated value (the default)."
msgstr ""
"Legt die in der Anfrage zu verwendene Anfrage-ID, entweder eine Ganzzahl "
"oder das Wort »random«, um einen zufällig erzeugten Wert zu verwenden "
"(Vorgabe), fest."

#. type: TP
#: ipptoolfile.man:202
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:207
msgid ""
"Specifies an alternate resource path that is used for the HTTP POST request. "
"The default is the resource from the URI provided to the B(8)  "
"program."
msgstr ""
"Legt einen alternativen Ressourcen-Pfad, der für HTTP-POST-Anfragen verwandt "
"wird, fest. Die Vorgabe ist die Ressource, die aus der an das Programm "
"B(8) übergebenen URI entstammt."

#. type: Plain text
#: ipptoolfile.man:212
msgid ""
"Specifies that the current test should be skipped when the variable is or is "
"not defined."
msgstr ""
"Legt fest, dass der