Hallo Holger,
On Mon, Dec 26, 2016 at 07:48:15PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann wrote:
> > diese kleine Handbuchseite trägt (wohl von mir) die Notiz, dass ein
> > Review notwendig sei. Daher meine Frage, über zwischen den Jahren
> > jeman für die 58 übersetzten und 3 (noch) nicht übersetzten
> > Zeichenketten Zeit für einen konstruktiv-kritischen Blick drauf hätte.
>
> Ein Patch hängt an.
Ok, inline geht aber auch gerne, dann weiß ich genau(er), was geändert
werden soll.
> --- fork.2_orig.po2016-12-26 19:16:19.197036227 +0100
> +++ fork.2_workingcopy.po 2016-12-26 19:45:40.072337111 +0100
> @@ -66,32 +66,32 @@
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "BESCHREIBUNG"
>
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "B() creates a new process by duplicating the calling process. The "
> "new process is referred to as the I process. The calling process is
> "
> "referred to as the I process."
> msgstr ""
> "B() erzeugt einen neuen Prozess, indem der aufrufende Prozess "
> -"dupliziert wird. Der neue Prozess wird als das I bezeichnet. Er ist "
> +"dupliziert wird. Der neue Prozess wird als I bezeichnet. Er ist "
Hier betont das Original auch mit »the«, daher finde ich diese
Betonung im deutschen auch i.O.
> "bis auf die folgenden Punkte eine exakte Kopie des aufrufenden Prozesses "
> -"(I):"
> +"(I):"
Das ändere ich global, wenn wir uns über den Begriff geeinigt haben,
daher lasse ich diese Änderungen (noch) unberücksichtigt.
> #. type: Plain text
> msgid "The child's parent process ID is the same as the parent's process ID."
> msgstr ""
> -"Die Parent-Prozess-ID des Kindes ist die gleiche wie die Prozess-ID des "
> -"Parent-Prozesses."
> +"Die ID desjenigen Prozesses, der den Kindprozess aufgerufen hat,
> + ist die gleiche wie die ID des Prozesses, der den Elternprozess
> + aufgerufen hat."
Nein, hier ist die ursprüngliche Zeichenkette schon näher am Original.
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The child does not inherit process-associated record locks from its parent "
> "(B(2)). (On the other hand, it does inherit B(2) open file "
> "description locks and B(2) locks from its parent.)"
> msgstr ""
> -"Das Kind erbt keine prozess-zugeordneten Datensatzsperren von seinem Parent
> "
> -"(B(2)). (Allerdings erbt es offene Dateideskriptionssperren von "
> -"B(2) und B(2)-Sperren von seinem Parent.)"
> +"Das Kind erbt keine prozess-zugeordneten Datensatzsperren von seinem
> Elternprozess "
> +"(B(2)). (Allerdings erbt es von ihm offene Dateideskriptionssperren
> von "
> +"B(2) und B(2)-Sperren.)"
Vielleicht klingt es schöner, aber ich denke, es schadet nicht, dem
Original hier zu folgen und zweimal den Bezug zum Elternprozess zu
haben. (Wir schreiben ja technische Texte, keine Lyrik).
> @@ -270,67 +271,67 @@
>
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The child inherits copies of the parent's set of open file descriptors. "
> "Each file descriptor in the child refers to the same open file description "
> "(see B(2)) as the corresponding file descriptor in the parent. This
> "
> "means that the two file descriptors share open file status flags, file "
> "offset, and signal-driven I/O attributes (see the description of
> B "
> "and B in B(2))."
> msgstr ""
> -"Das Kind erbt Kopien der Parent-Menge offener Dateideskriptoren. Jeder "
> -"Deskriptor des Kindes bezieht sich auf die gleiche offenen
> Dateideskriptoren "
> -"(siehe B(2)) wie der entsprechende Dateideskriptor im Parent. Dies "
> +"Das Kind erbt Kopien der offenen Dateideskriptoren des Elternprozesses.
> Jeder "
> +"Deskriptor des Kindes bezieht sich auf die gleichen offenen
> Dateideskriptoren "
> +"(siehe B(2)) wie der entsprechende Dateideskriptor im Elternprozess.
> Dies "
> "bedeutet, dass die beiden Dateideskriptoren die Statusschalter geöffneter "
> "Dateien, den Datei-Offset und signalgesteuerte E/A-Attribute (siehe die "
> "Beschreibung von B und B in B(2)) gemeinsam "
> "nutzen."
Du hast hier die Menge rausgenommen? Ich habe es in »Menge der … des
Parents« geändert.
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The child inherits copies of the parent's set of open message queue "
> "descriptors (see B(7)). Each file descriptor in the child "
> "refers to the same open message queue description as the corresponding file
> "
> "descriptor in the parent. This means that the two file descriptors share "
> "the same flags (I)."
> msgstr ""
> -"Das Kind erbt Kopien des Parent-Deskriptorenmenge für offene Nachrichten-"
> +"Das Kind erbt vom Elternprozess Kopien der Deskriptoren für offene
> Nachrichten-"
> "Warteschlangen (siehe B(7))). Jeder Dateideskriptor des Kindes
> "
> "bezieht sich auf die gleiche Nachrichtenwarteschlangendeskription wie der "
> -"entsprechende Dateideskriptor im Parent. Das bedeutet, dass die beiden "
> -"Dateideskriptoren die gleichen Schalter (I) gemeinsam nutzen."
> +"entsprechende Dateideskriptor im Elternprozess. Das bedeutet,