Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Hello Emmanuel, On Thu, Jan 13, 2022 at 02:38:35AM +0200, galas wrote: > I have already cloned the git repo for the manpages-l10n from Salsa to > have a look. In Salsa I have an account with the user name > "galaxico-guest" which I use to participate in some other Debian > localisation projects. I think that it is up to you/the admins of the > repository, to grant me commit access to the project, right? Is there > something else that I should do in order to get this access? > > As soon as I have commit access I can get on contributing starting with a > review of the po files under the po/el directory and the addendums which > Mario suggests. I haven't seen any activity from your side. Which is ok, if your are busy, but please let me know if I should help you with getting started. If you want, we can go through the workflow step by step. It would be really great to get the greek translation actually going, especially since I've just returned from Athens :-)) Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Hello Emmanuel, Helge Kreutzmann schrieb am Do., 13. Jan. 2022, 05:42: > Hello Emmanuel, > On Thu, Jan 13, 2022 at 02:38:25AM +0200, galas wrote: > > I have already cloned the git repo for the manpages-l10n from Salsa to > > have a look. In Salsa I have an account with the user name > > "galaxico-guest" which I use to participate in some other Debian > > localisation projects. I think that it is up to you/the admins of the > > repository, to grant me commit access to the project, right? Is there > > something else that I should do in order to get this access? > > > > As soon as I have commit access I can get on contributing starting with a > > review of the po files under the po/el directory and the addendums which > > Mario suggests. > > Great! > > I'll assume Mario will grant you access later today, as he is the main > admin. > Done. Please read CONTRIBUTING.md, especially regarding the scope of your commits: Don't change anything outside of po/el, unless the scripts change it (for example, updating the templates). But proposals to improve the infrastructure are welcome anyway. Best Regards, Mario
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Hello Emmanuel, On Thu, Jan 13, 2022 at 02:38:25AM +0200, galas wrote: > I have already cloned the git repo for the manpages-l10n from Salsa to > have a look. In Salsa I have an account with the user name > "galaxico-guest" which I use to participate in some other Debian > localisation projects. I think that it is up to you/the admins of the > repository, to grant me commit access to the project, right? Is there > something else that I should do in order to get this access? > > As soon as I have commit access I can get on contributing starting with a > review of the po files under the po/el directory and the addendums which > Mario suggests. Great! I'll assume Mario will grant you access later today, as he is the main admin. Welcome aboard! Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Dear Mario and Helge hi! I have already cloned the git repo for the manpages-l10n from Salsa to have a look. In Salsa I have an account with the user name "galaxico-guest" which I use to participate in some other Debian localisation projects. I think that it is up to you/the admins of the repository, to grant me commit access to the project, right? Is there something else that I should do in order to get this access? As soon as I have commit access I can get on contributing starting with a review of the po files under the po/el directory and the addendums which Mario suggests. best regards Emmanuel > Hello Emmanuel and Helge, > > Am Di., 11. Jan. 2022 um 10:02 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > : >> >> Hello Emmanuel, >> On Tue, Jan 11, 2022 at 01:57:40AM +0200, galas wrote: >> > Let me express my appreciation for your initiative to appeal to the >> Debian >> > Greek localisation community thus expanding the scope of translating >> such >> > an important part of GNU/Linux as it is the manpages. >> >> You are welcome, but the actual heavy lifting was done by Mario (in >> CC), who will most certainly chime in with further details. >> > Thanks for your interest in man page translations. The Greek > translations in manpages-l10n are a kind of »dry« import: Don't be > surprised, the files don't have a real previous translator. Because > some projects like GNU Coreutils and Diffutils use Help2man to > generate the English man pages, I was able to reuse the UI > translations for the man page localization. The intro.* man pages have > been created automatically, only for the purpose to have all man page > sections present. > > Moreover, we use an addendum for each man page, which is generated > using the script po/el/generate-addendum.sh and the contents of > license.add. Both is translated using Google Translate; I'm quite sure > the text needs to be tweaked ;) > > Best Regards, > Mario >
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Dear Maria and Helge hi! I have already cloned the git repo for the manpages-l10n from Salsa to have a look. In Salsa I have an account with the user name "galaxico-guest" which I use to participate in some other Debian localisation projects. I think that it is up to you/the admins of the repository, to grant me commit access to the project, right? Is there something else that I should do in order to get this access? As soon as I have commit access I can get on contributing starting with a review of the po files under the po/el directory and the addendums which Mario suggests. best regards Emmanuel > Hello Emmanuel and Helge, > > Am Di., 11. Jan. 2022 um 10:02 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > : >> >> Hello Emmanuel, >> On Tue, Jan 11, 2022 at 01:57:40AM +0200, galas wrote: >> > Let me express my appreciation for your initiative to appeal to the >> Debian >> > Greek localisation community thus expanding the scope of translating >> such >> > an important part of GNU/Linux as it is the manpages. >> >> You are welcome, but the actual heavy lifting was done by Mario (in >> CC), who will most certainly chime in with further details. >> > Thanks for your interest in man page translations. The Greek > translations in manpages-l10n are a kind of »dry« import: Don't be > surprised, the files don't have a real previous translator. Because > some projects like GNU Coreutils and Diffutils use Help2man to > generate the English man pages, I was able to reuse the UI > translations for the man page localization. The intro.* man pages have > been created automatically, only for the purpose to have all man page > sections present. > > Moreover, we use an addendum for each man page, which is generated > using the script po/el/generate-addendum.sh and the contents of > license.add. Both is translated using Google Translate; I'm quite sure > the text needs to be tweaked ;) > > Best Regards, > Mario >
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Hello Emmanuel and Helge, Am Di., 11. Jan. 2022 um 10:02 Uhr schrieb Helge Kreutzmann : > > Hello Emmanuel, > On Tue, Jan 11, 2022 at 01:57:40AM +0200, galas wrote: > > Let me express my appreciation for your initiative to appeal to the Debian > > Greek localisation community thus expanding the scope of translating such > > an important part of GNU/Linux as it is the manpages. > > You are welcome, but the actual heavy lifting was done by Mario (in > CC), who will most certainly chime in with further details. > Thanks for your interest in man page translations. The Greek translations in manpages-l10n are a kind of »dry« import: Don't be surprised, the files don't have a real previous translator. Because some projects like GNU Coreutils and Diffutils use Help2man to generate the English man pages, I was able to reuse the UI translations for the man page localization. The intro.* man pages have been created automatically, only for the purpose to have all man page sections present. Moreover, we use an addendum for each man page, which is generated using the script po/el/generate-addendum.sh and the contents of license.add. Both is translated using Google Translate; I'm quite sure the text needs to be tweaked ;) Best Regards, Mario
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Hello Emmanuel, On Tue, Jan 11, 2022 at 01:57:40AM +0200, galas wrote: > Let me express my appreciation for your initiative to appeal to the Debian > Greek localisation community thus expanding the scope of translating such > an important part of GNU/Linux as it is the manpages. You are welcome, but the actual heavy lifting was done by Mario (in CC), who will most certainly chime in with further details. > So I would really be glad to be of help and participate in the project, in > particular regarding Debian which is the GNU/Linux distribution which I am > familiar with and with which I have some translation experience. That is great. Please note, that manpages-l10n (and thus manpages-el) extends beyond Debian, so the work you spend here is used by many (other) distributions as well. > Now regarding other people to appeal to I think that the Debian Greek > localisation list which you have already cc this mail is the most suitable > - and the one I am aware of. If someone else comes into my mind I will > gladly forward your mail. Thanks. > So I am waiting for your instructions on how to get involved in this > effort (I suppose guest access in the Salsa git repo and so on). The first step (if you don't have any yet) is to get a Salsa account for manpages-l10n. Then please clone the manpages-l10n git repository. Next I would be happy if you could translate the single string: %n translations missing until 80% (Please place the "%n" at the right position for Greek) Then please read "CONTRIBUTING.md" in the top level. I noticed some slight errors with some paths, but you will get the main idea when reading this. For the beginning, the sections ## Use consistent file headers and ## Git workflow for reviewed .po files are the most important ones. If there are any questions, please ask them to Mario and myself. Finally, have a look at the po files in po/el. It would be great if you could review them (neither Mario nor myself speak Greek) and fix all errors and complete all missing strings. That's it for the start. More details will follow later or simply ask if anything is unclear or you would like to know more details. Thanks again for your support. Greetings Helge P.S. Please refrain from any changes outside of po/el unless you have discussed them with either Mario or myself. Thanks. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: manpages-l10n: Looking for interested translators
Hi Helge! First of all let me wish you a happy and prosperous New Year! Let me express my appreciation for your initiative to appeal to the Debian Greek localisation community thus expanding the scope of translating such an important part of GNU/Linux as it is the manpages. So I would really be glad to be of help and participate in the project, in particular regarding Debian which is the GNU/Linux distribution which I am familiar with and with which I have some translation experience. Now regarding other people to appeal to I think that the Debian Greek localisation list which you have already cc this mail is the most suitable - and the one I am aware of. If someone else comes into my mind I will gladly forward your mail. So I am waiting for your instructions on how to get involved in this effort (I suppose guest access in the Salsa git repo and so on). best wishes Emmanuel > Hello Emmanuel, > recently Greek was added to the manpages-l10n-project[1]. However, > currently no activ translator is known and the current pages are in > pure maintenance, as we don't speak Greek. > > We are using po4a, compendia and other mechanism, to minimize the > workload for translators. The pages are tailored for several > distributions (e.g. Debian, Fedora, Archlinux) reusing translated > parts whenever possible. And Greek is now even in Debian > unstable (soon testing and backports). > > We have over 100 upstreams[2], so besides maintaining the existing set > of manpages you can easily add those which you deem important for your > readers. > > If you are interested or if you would like to know more, please contact > me or Mario Bl?ttermann (he is the maintainer of manpages-l10n). > > Also if you know other translators or suitable translation lists, please > forward this e-mail or let me know their address, so I can approach those > persons or lists as well. > > Thank you for reading! > > Greetings > > Helge > > [1] https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/ > [2] E.g. bsdmainutils, man-pages, findutils, glibc, many GNU ones > (e.g. coreutils), X11, Systemd, pam, mutt, tar. And many more. > > -- > Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de >Dipl.-Phys. > http://www.helgefjell.de/debian.php > 64bit GNU powered gpg signed mail preferred >Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ >
manpages-l10n: Looking for interested translators
Hello Emmanuel, recently Greek was added to the manpages-l10n-project[1]. However, currently no activ translator is known and the current pages are in pure maintenance, as we don't speak Greek. We are using po4a, compendia and other mechanism, to minimize the workload for translators. The pages are tailored for several distributions (e.g. Debian, Fedora, Archlinux) reusing translated parts whenever possible. And Greek is now even in Debian unstable (soon testing and backports). We have over 100 upstreams[2], so besides maintaining the existing set of manpages you can easily add those which you deem important for your readers. If you are interested or if you would like to know more, please contact me or Mario Blättermann (he is the maintainer of manpages-l10n). Also if you know other translators or suitable translation lists, please forward this e-mail or let me know their address, so I can approach those persons or lists as well. Thank you for reading! Greetings Helge [1] https://manpages-l10n-team.pages.debian.net/manpages-l10n/ [2] E.g. bsdmainutils, man-pages, findutils, glibc, many GNU ones (e.g. coreutils), X11, Systemd, pam, mutt, tar. And many more. -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature