Re: Richiesta di revisione: Debian 5 release announcement -- e aggiornamento sulle traduzioni per le note di rilascio per Debian 5

2009-02-13 Per discussione Luca Brivio
Alle giovedì 12 febbraio 2009, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Io di solito lo trovo al femminile. E poi si può pensare che sia sottinteso distribuzione :) Comunque non è un problema, magari l'importante è essere coerenti. Debian è femminile, la distribuzione Debian, anche quando

Re: Note di rilascio per Lenny

2009-01-23 Per discussione Luca Brivio
Ciao Luca, e un saluto insonne si spande per la lista... Alle 09:58, domenica 18 gennaio 2009, Luca Monducci ha scritto: Ciao a tutti, qualcuno sta lavorando sulle note di rilascio per Lenny? Per questa release ho lasciato l'incombenza a Vincenzo Campanella. Aspetto sue notizie! Sarò lieto

traduzione di maintainer con responsabile

2008-01-01 Per discussione Luca Brivio
Ho notato che, ad es. in aptitude o per what-is-debian.xml nel D-I, maintainer è tradotto con responsabile. Non sono certo che questo sia corretto, dato che nel caso di pacchetti mantenuti da persone che non siano né DD, né DM, credo di poter asserire che responsabile è anche e specialmente il

Re: sicurezza attraverso il complicato

2007-12-24 Per discussione Luca Brivio
Alle lun 24 dicembre 2007, Emanuele Aina ha scritto: Luca Brivio notò: €70 (il simbolo grafico della valuta si antepone, che io sappia, al contrario di tutte le unità di misura) Sicuramente vero per le lire (anche a voce, questo costa lire mille), mentre per quanto riguarda l'euro direi di

Software italiani non internazionalizzati, con sito web solo in italiano, etc.

2007-12-11 Per discussione Luca Brivio
Salve gente. Ieri ho creato una pagina [1] sul wiki di Debian per un elenco di software libero il cui sito web o la cui documentazione e/o interfaccia è in tutto o in parte disponibile soltanto in italiano (o comunque non in inglese), suddiviso per sezione. L'intento è molteplice: - fare

Re: Impossibile inviare messaggi alla lista

2007-10-08 Per discussione Luca Brivio
Alle lun 8 ottobre 2007, giuseppe ha scritto: Egregi amministratori delle Liste, Buongiorno Giuseppe! Mi sa che non c'è nessun amministratore delle liste qua, è la mailing list di coordinamento per la localizzazione in italiano. :-) sono iscritto da alcuni mesi alla vostra lista degli utenti

Fwd: Reminder for xorg translation updates

2007-04-21 Per discussione Luca Brivio
Ciao. Qualcuno si è preso carico di aggiornare la traduzione dei template di xorg? Se occorre posso aiutare, anche se non ho un'enormità di tempo a disposizione. -- Luca Brivio -- Messaggio inoltrato -- Subject: Reminder for xorg translation updates Date: 07:32, venerdì 20

Re: Installazione Etch su HP Vectra 486/33N

2007-04-14 Per discussione Luca Brivio
? -- Luca Brivio

Re: Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-31 Per discussione Luca Brivio
virgolette, come facciamo? ovunque o uso ldquo; rdquo; etc. dove non hanno un significato tecnico? -- Luca Brivio

Da revisionare: traduzione parziale delle release notes

2007-03-30 Per discussione Luca Brivio
Date: 02:47, venerdì 30 marzo 2007 From: Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] To: debian-l10n-italian@lists.debian.org Come da oggetto, vi invio in allegato le Note di Release tradotte per la revisione. Sono sicuramente ancora piene di errori, soprattutto di ortografia (BTW: non ci sarà tempo per modificare

(urgente) soccorso per la traduzione delle release notes

2007-03-23 Per discussione Luca Brivio
: luca DOT brivio AT gmail DOT com. Grazie in anticipo, -- Luca Brivio

traduzione delle release notes per etch - rev. orig. 1.115

2007-01-04 Per discussione Luca Brivio
alcun proofreading, perché i tempi sono abbastanza ristretti e la caccia all'errore interminabile. Se non riuscite a leggere tutto, l'importante è che non revisioniate tutti quanti soltanto il primo capitolo! Mi scuso per il ritardo. A presto e... Buona giornata! -- Luca Brivio release

Re: Rilascio di Etch

2007-01-01 Per discussione Luca Brivio
mi stavo portando avanti... Prevedo molte modifiche all'originale, e di fare un primo commit il 3 (e al contempo darvele da revisionare). - ??? Boh! Ciao! -- Luca Brivio

Re: Apostrofo

2006-01-21 Per discussione Luca Brivio
penso nemmeno ad utilizzare altro che ' come apostrofo! Buona giornata a tutti, amici! -- Luca Brivio Web:? Jabber: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] ICQ:234046116 MSN IM: [EMAIL PROTECTED

Re: Apostrofo

2006-01-17 Per discussione Luca Brivio
molto!) -- Luca Brivio Web:? Jabber: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] ICQ:234046116 MSN IM: [EMAIL PROTECTED] Vuoi ancora le tue libertà? Attento al tuo hardware

Re: [dpkg] traduzione imprecisa o astrusa

2006-01-10 Per discussione Luca Brivio
se poi per cosi' poco si puo' rimediare a traduzioni *non perfette* o imprecise, tanto vale, no? Certo! -- Luca Brivio Jabber: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] ICQ:234046116 MSN IM: [EMAIL PROTECTED

Re: [dpkg] rimpiazzo vs. sostituto

2006-01-09 Per discussione Luca Brivio
, chiarisce bene il concetto. In alternativa si potrebbe valutare la sostituzione con `la sostituzione` (non è un gioco di parole!) in senso metonimico. -- Luca Brivio Web:? Jabber: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] ICQ:234046116 MSN IM: [EMAIL

Re: nuovo in lista

2006-01-06 Per discussione Luca Brivio
anche la traduzione del wiki (http://wiki.debian.org/FrontPageItalian), ora che è diventato ufficiale, o conviene lasciare semplicemente che venga tradotto e darci un'occhiata *a posteriori*? Buona partecipazione al progetto Debian, Luca! (no, non sono un bot!) -- Luca Brivio Web

Re: Apostrofo

2006-01-04 Per discussione Luca Brivio
stesso discorso per le doppie virgolette. Attualmente c’è in preparazione[1] una macro CSS che gestisca correttamente le virgolette in HTML. Per le doppie virgolette va bene, se ci sarà una macro che farà distinzione fra le doppie virgolette del codice e le altre... -- Luca Brivio Web

Re: Traduzione evento debconf

2005-12-29 Per discussione Luca Brivio
abbandonate. tematiche attuali e di interesse? -- Luca Brivio -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: informazioni generali sulla localizzazione 2

2005-12-26 Per discussione Luca Brivio
dato che non ho le basi, e non ne trovo il tempo)? Sarebbe bello se potessimo farci un'opinione anche noi traduttori più ignoranti! ;-) P.S. Io ad esempio conosco a malapena il sistema di gettext e spero di non essere l'unico curioso! -- Luca Brivio

Re: Traduzione cinelerra

2005-12-26 Per discussione Luca Brivio
a dargli un occhiata ed eventualmente contattate giskard su #debian-it per chiarimenti ehrr...qualcuno è interessato? Come concordato con giskard, si sta da ieri occupando della traduzione (non elementare, per la verità) il sottoscritto. -- Luca Brivio

Re: Debian Developer's Reference

2005-12-12 Per discussione Luca Brivio
tradurre da me consultando le parti già tradotte quando ci sono, per semplicità e per l'uniformità dello stile. -- Luca Brivio

Debian Developer's Reference

2005-12-07 Per discussione Luca Brivio
Dato che ho intenzione di leggere il documento di cui in oggetto, credete che sarebbe utile con l'occasione averne una traduzione in italiano (per ora a quanto pare c'è soltanto en,fr,jp)? Secondo me sì! Se siete d'accordo mi ci metto subito. -- Luca Brivio signature.asc Description: PGP

Re: errore

2005-06-08 Per discussione Luca Brivio
On Wed, 08 Jun 2005 12:10:08 +0200 Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: Se hai del tempo libero, ti consiglierei anche di partecipare alla revisione delle traduzioni del progetto GNU: [EMAIL PROTECTED] Quasi quasi mi ci iscrivo anch'io ;-) -- Luca Brivio Web:http

Re: errore

2005-06-07 Per discussione Luca Brivio
sono ben accette perche' si capisce che l'ho scritta per la voglia di migliorarsi con positivita' o se rompo i c.i Molto ben accette! -- Luca Brivio Web:http://icebrook.altervista.org Jabber: [EMAIL PROTECTED

Re: Release Notes aggiornate per il release di sarge

2005-06-02 Per discussione Luca Brivio
On Tue, 31 May 2005 00:18:54 +0200 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: Ecco le release notes da revisionare, oltre che (prima di tutto) da compilare per le diverse architetture per vedere se funge! La deadline è fissata a giovedì 2/6, insomma ci dobbiamo smazzare urgentemente 'sta revisione

Re: Release Notes aggiornate per il release di sarge

2005-06-02 Per discussione Luca Brivio
On Thu, 02 Jun 2005 10:27:23 +0200 Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: Io la sto tenendo d'occhio e posso eventualmente fare modifiche. Grazie mille per la collaborazione! -- Luca Brivio Web:http://icebrook.altervista.org Jabber: [EMAIL PROTECTED

Re: Release notes, ultimi aggiornamenti per sarge

2005-05-30 Per discussione Luca Brivio
praticamente aggiornato alla 1.48, la finale è la 1.50. Grazie per il messaggio. -- Luca Brivio Web:http://icebrook.altervista.org Jabber: [EMAIL PROTECTED] Diciamo no ai brevetti software in Europa

Release notes, ultimi aggiornamenti per sarge

2005-05-27 Per discussione Luca Brivio
? -- Luca Brivio Web:http://icebrook.altervista.org Jabber: [EMAIL PROTECTED] Diciamo no ai brevetti software in Europa! Perché? http://www.nosoftwarepatents.com/it/m/intro/index.html No software patents

Re: Debian installer

2005-05-26 Per discussione Luca Brivio
finale ci dovrebbe essere. Altri pareri? Sono d'accordo, giacché non si tratta di titoli, ma di descrizioni, per di più in sequenza, il che rende plausibile l'utilizzo di una punteggiatura. -- Luca Brivio Web:http://icebrook.altervista.org Jabber: [EMAIL PROTECTED

Stato delle traduzioni in vista della release di sarge

2005-05-20 Per discussione Luca Brivio
C'è qualche utile traduzione ancora da fare, o da aggiornare consistentemente in vista della release di sarge (a parte le release notes)? Scusate se domando in lista invece che domandare ai coordinatori, ma lo faccio proprio perché manca poco! -- Luca Brivio Web:http

Re: revisione di boot-installer/alpha.xml

2005-01-05 Per discussione Luca Brivio
On Tue, 04 Jan 2005 20:50:45 +0100 Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED] wrote: Ecco la traduzione del file in oggetto per una prima revisione. La sto leggendo anch'io, non so se finisco per stasera o domani :-) pgpHfy5KHOoY2.pgp Description: PGP signature

Re: Revisione di apt-listbug

2005-01-02 Per discussione Luca Brivio
On Sun, 2 Jan 2005 16:22:20 +0100 Luca Monducci [EMAIL PROTECTED] wrote: Ed ecco che arrogante prendo a scrutinare la tua traduzione (mi ci manca solo di inforcare gli occhiali)! ma hai sicuramente impugnato la matita rossa e blu :-) Eh sì e però devo dire che il blu non l'ho quasi usato

Re: Release Notes for 'sarge': it translation

2005-01-01 Per discussione Luca Brivio
On Sat, 1 Jan 2005 04:30:24 +0100 Jens Seidel [EMAIL PROTECTED] wrote: I suggest that at least one person performs a proofread on the HTML or PDF output of this document. Problema: nelle versioni Postscript e PDF c'è almeno una riga che (non andando giustamente a capo) esce dalla pagina, e

Release Notes for 'sarge': it translation

2004-12-20 Per discussione Luca Brivio
Hi, could somebody submit to the DDP CVS the attached translation (it) for Release Notes 1.9? Many thanks, Luca P.S. I hope there is no problem with the file format... release-notes.it.sgml Description: Binary data

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-19 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 14:12:11 +0100 Johan Haggi [EMAIL PROTECTED] wrote: ven 17 dicembre 2004, alle 2:13 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: tagspeakup/tag itempÈ pressoché identico al kernel vanilla sopra descritto, ma con supporto per i display

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-19 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 10:00:16 +0100 Giovanni Ridolfi [EMAIL PROTECTED] wrote: referenzino la distribuzione tt'stable'/tt e non la referenzino attraverso il suo nome in codice soggettivoreferenzino non mi piace ;-) referenzino -- facciano riferimento a Ora ho corretto come mi hai

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-19 Per discussione Luca Brivio
Al seguente indirizzo è disponibile la traduzione che vorrei mandare già domani su debian-doc http://lucab83.altervista.org/debian/cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/it/release-notes.it.sgml Se trovate altri errori, li correggo subito! Devo ringraziare tutti quelli che mi hanno

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 10:00:16 +0100 Giovanni Ridolfi [EMAIL PROTECTED] wrote: locale UTF-8 (p.e. [EMAIL PROTECTED]), che supporta pienamente il tedesco con le virgolette corrette, e, utilizzando la codifica Unicode, ha un miglior anche per altre lingue./p ha un miglior

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-17 Per discussione Luca Brivio
On Fri, 17 Dec 2004 02:13:15 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo

Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Luca Brivio
La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro sulla traduzione dalla revisione inglese 1.8. Ciao, Luca

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Luca Brivio
perfetto. Per favore avvisa anche in debian-i18n oppure, se lo preferisci, lo faccio io. ho visto che lo hai già fatto. Meglio :-) Sì, sto sistemando (come dico io) la traduzione per poi darvela da revisionare (come dite voi). Quindi, a presto!

Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)

2004-12-16 Per discussione Luca Brivio
On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 Luca Brivio [EMAIL PROTECTED] wrote: La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro sulla traduzione dalla revisione inglese 1.8. Ed eccovi di seguito (spero

Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-11 Per discussione Luca Brivio
On Sat, 11 Dec 2004 15:30:53 +0100 Luca Monducci [EMAIL PROTECTED] wrote: #. Type: note #. Description #: ../isdnutils-base.templates:65 msgid The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old version,

Re: Revisione dei template di isdnutils

2004-12-09 Per discussione Luca Brivio
Qualche proposta di modifica sulla prima parte (ipppd) #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:17 msgid However, some people have special requirements, and they may choose another interface that debconf will configure (e.g. because they don't want this connection to be the