Re: [RFR] po-debconf://keystone/it.po

2013-08-18 Per discussione Stefano Canepa
Beatrice Torracca at Sun, 18 Aug 2013 09:31:08 +0200 wrote: BT On Saturday 17 August 2013, at 23:23 +0200, Stefano Canepa wrote: BT Ciao Stefano e ciao a tutti, BT grazie della revisione che incorporerò... un solo dubbio BT #. Type: boolean BT #. Description BT #. Translators

Re: [RFR] po-debconf://{horizon,sftpcloudfs}/it.po

2013-08-17 Per discussione Stefano Canepa
di autenticazione (come RackSpace Cloud Files o OpenStack). Inserire BT l'URL di tale server. Io metterei: a un invece che ad un ma è solo una questione di preferenze. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness

Re: [RFR] po-debconf://keystone/it.po

2013-08-17 Per discussione Stefano Canepa
francesi. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare

Se organizzassimo un release party a Genova?

2013-04-30 Per discussione Stefano Canepa
archivi. -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email

Re: Nuovi traduttori - Poco sui translation sprint e troppo su un'idea ancora confusa

2012-11-03 Per discussione Stefano Canepa
derivata da Debian molto famosa. ;-) BT Ciao a tutti, BT beatrice Ciao Stefano che si sta nuovamente buttando in mille imprese -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un

Debian Handbook, a che punto siamo o meglio siete?

2012-11-03 Per discussione Stefano Canepa
Ciao ragazzi, servono ancora le immagini che avevo promesso? Io avevo iniziato a farle, alcune sono già anche nel mio git locale. Serve una mano per qualcos'altro. Ditemi come fare a farmi perdonare per essere sparito. Ciao Steano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http

Re: [RFR] po-debconf://gitalist

2012-05-27 Per discussione Stefano Canepa
file projects.list nella b directory genitrice di quella dove sono archiviati i repository git. Non so se userei genitrice, è giusto mai io in italiano scriverei directory superiore. Ottimo lavoro Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great

debian handbook: le immagini

2012-05-24 Per discussione Stefano Canepa
virtuale, e se non avete qualcosa in contrario posso farli io, per il resto ditemi voi. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia

Re: Traduzione Debian Administration Handbook

2012-05-24 Per discussione Stefano Canepa
-- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n

Re: Traduzione Debian Administration Handbook

2012-05-22 Per discussione Stefano Canepa
di licenze)? Gli ho già scritto ieri a questo proposito. Appena risponde vi faccio sapere. Ciao, G. Forse ho trovato altri traduttori. Appena ho notizie certe vi faccio sapere. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues

Re: Traduzione Debian Administration Handbook

2012-05-21 Per discussione Stefano Canepa
2012/5/20 Giuseppe Sacco giuse...@eppesuigoccas.homedns.org: Ciao Stefano, Il giorno dom, 20/05/2012 alle 00.36 +0200, Stefano Canepa ha scritto: [...] A mio avviso di lavoro ce ne per tutti perché alcuni dei 25 capitoli sono lunghissimi. Come procediamo? Non saprei ancora come risponderti

Re: Traduzione Debian Administration Handbook

2012-05-21 Per discussione Stefano Canepa
2012/5/20 Gabriele 'LightKnight' Stilli superenz...@libero.it: domenica 20 maggio 2012, alle 00:36, Stefano Canepa scrive: ho iniziato a leggere il Debian Administration Handbook di Raphaël Hertzog e mi è subito venuta voglia di tradurlo, ho contattato l'autore Se può servire, tenetemi

Re: Traduzione Debian Administration Handbook

2012-05-21 Per discussione Stefano Canepa
sa che volessi scrivere qualcos'altro. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE

Traduzione Debian Administration Handbook

2012-05-19 Per discussione Stefano Canepa
-- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian

Re: pppconfig 2.3.18+nmu3: Please update the PO translation for the package pppconfig

2012-05-03 Per discussione Stefano Canepa
it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against pppconfig. The deadline for receiving the updated translation is Sat, 12 May 2012 22:04:41 -0400. Thanks in advance, Ok, I'll update ASAP. Bye Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http

Fwd: [WebSec-txt-it] http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/it.txt - 2012.01.17__03.55.09

2012-01-17 Per discussione Stefano Canepa
Ciao a tutti, terza e ultima Ciao Stefano Messaggio originale Oggetto: [WebSec-txt-it] http://d-i.debian.org/l10n-stats/level1/it.txt - 2012.01.17__03.55.09 Data: Tue, 17 Jan 2012 03:55:09 + Mittente: debian-installer role d...@ravel.debian.org A: s...@linux.it,

Re: Accesso svn+ssh a subversion

2012-01-07 Per discussione Stefano Canepa
Giuliano, hai provato a fare ssh su alioth? Ciao Stefano -- Inviato dal mio cellulare Android con K-9 Mail. Giuliano italia1...@alice.it ha scritto: Continuo ad avere bisogno di spiegazioni per riuscire a configurare il mio accesso sicuro ad svn. 1) Sono riuscito a confermare il mio nuovo

Se aggiornassi un po' di po di debconf?

2012-01-07 Per discussione Stefano Canepa
seguire? È un po' che non traduco per cui ho paura di essermi perso qualcosa. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e

Re: aggiornamento traduzione resolvconf

2011-06-28 Per discussione Stefano Canepa
/correggere il mio lavoro, visto che è MN la prima volta che mi cimento in un lavoro simile. MN Saluti, MN Marco MN P.S: non sono iscritto alla mailing list, quindi vi prego di tenermi in CC. Una veloce revisione non ha evidenziato nessun errore. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it

Re: Note di rilascio di Squeeze - upgrading.po

2011-01-09 Per discussione Stefano Canepa
include le funzionalità seguenti: Io invertire: seguenti funzionalità. In generale, a volte usi sezione quando in italiano a me suona meglio paragrafo. Per oggi ti revisiono solo questo gli altri nei prossimi giorni Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http

Re: 4° Debian Translation Party, Torino

2008-12-14 Per discussione Stefano Canepa
DebianCafè. Io vengo salvo casini, in questo periodo sono abbastanza sfortunato. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: s...@linux.it - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e

Securing Debian Manual su SVN

2008-10-20 Per discussione Stefano Canepa
riattivare la preparazione degli HTML e i aggiornerò la traduzione della pagina. Grazie ancora a tutti Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore

Re: Debian Installer translation incomplete for Italian

2008-09-03 Per discussione Stefano Canepa
. [...] c'è qualcuno che ha tempo e voglia di lavorarci in questi giorni? Ci sto lavorando io. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore

Re: Debian Installer translation incomplete for Italian

2008-09-03 Per discussione Stefano Canepa
dedicare a Debian. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Digital

Re: Debian Securing Manual

2008-08-19 Per discussione Stefano Canepa
On Mon, Aug 18, 2008 at 10:49:48AM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote: Abbiamo finito l'aggiornamento del manuale sulla sicurezza, manca di inserire giusto un paio di pezzi nel sorgente e poi la revisione. Penso, spero entro agosto, di finire la mia personale revisione, poi direi di farne l'upload

Re: Regalasi traduzione

2008-03-16 Per discussione Stefano Canepa
, supporto tecnico e interfaccia con l'autore. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc

Re: Regalasi traduzione

2008-03-13 Per discussione Stefano Canepa
lo split e l'eventuale ricomposizione. Il formato testo usato ai tempi era un incubo da gestire. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore

Regalasi traduzione

2008-03-11 Per discussione Stefano Canepa
sono abbituati e l'eventuale split tra più traduttori più facile da gestire. Se serve io posso dare una mano in queste cose diciamo più tecniche e meno linguistiche. A presto sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] - http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness

Re: Traduzione debian-installer - Dare una mano

2008-02-27 Per discussione Stefano Canepa
tasti per buttons. Se questo fosse stato già corretto chiedo scusa, aprirò un bug su Ubuntu segnalando di aggiornare il tutto. (Scusate il piccolo appunto) Lo correggo al più presto. Ciao sc PS: il cambio di infrastruttura si riflette anche in statistiche sbagliate -- Stefano Canepa aka sc

po-debconf che sto traducendo

2007-06-18 Per discussione Stefano Canepa
Ciao a tutti, ho visto gli annunci di richiesta di traduzione di questi due po-debconf: krb5, common-lisp-controller visto che ho tempo intendo tradurli. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness

Re: Please update some translations for the Debian sarge installer

2007-05-12 Per discussione Stefano Canepa
a bug report to) before Tuesday May 15th 23:59UTC. Many thanks in advance Giuseppe ci pensi tu? Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore

Re: Traduzione man umount

2007-05-12 Per discussione Stefano Canepa
iscritto a questa mailing list. Quando hai finito manda il tuo lavoro su [EMAIL PROTECTED] per la revisione. Per aiuto non ti fare problemi: chiedi qui. -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre

Re: traduzione messaggi dpkg

2007-05-06 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno ven, 04/05/2007 alle 16.10 +0200, Emanuele Aina ha scritto: Stefano Canepa ascoltò: Ciao, non sono riuscito a capire chi sia il traduttore di dpkg percio' invio il messaggio in lista. Il traduttore è Stefano Canepa, che in genere legge questa lista :-) Che infatti

Re: traduzione messaggi dpkg

2007-05-04 Per discussione Stefano Canepa
Giuseppe Sacco wrote: Il giorno ven, 04/05/2007 alle 09.09 +0200, Giovanni Ridolfi ha scritto: Ciao, non sono riuscito a capire chi sia il traduttore di dpkg percio' invio il messaggio in lista. Il traduttore è Stefano Canepa, che in genere legge questa lista :-) Ciao, Giuseppe Che

Re: Installazione Etch su HP Vectra 486/33N

2007-04-14 Per discussione Stefano Canepa
-installer. Il fatto che il vecchio installer richiedesse meno memoria è noto, d-i carica all'avvio molte lingue e molti più driver del'installer di sarge. È un problema noto. Se poi sulla macchina hai già debian perché non la aggiorni invece che installarla da zero. Ciao sc -- Stefano Canepa

[ITT] [Fwd: debconf PO translations for the package po-debconf (manpages)]

2007-04-14 Per discussione Stefano Canepa
is 14.04.2007. If you have read so far, please find the POT file in attachment. Thanks in advance, -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia

Bug#418250: aiccu: [INTL:it] Italian debconf template translation

2007-04-08 Per discussione Stefano Canepa
for aiccu package # Traduzioni italiane per il pacchetto aiccu.. # Copyright (C) 2007 THE aiccu'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the aiccu package. # Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED], 2007. # msgid msgstr Project-Id-Version: aiccu 20070115\n Report-Msgid-Bugs

Sulla necessità di un messaggio di intenzione di tradurre

2007-04-08 Per discussione Stefano Canepa
avrei dovuto verificare che non ce ne fossero altri, ma forse è meglio se prendiamo l'abbitudine di mandare un messaggio di segnalazione che abbiamo intenzione di fare una traduzione, poi anche per i template di debconf una revisione su tp non guasta. Cosa ne dite? Ciao sc -- Stefano Canepa aka

Re: (urgente) soccorso per la traduzione delle release notes

2007-03-26 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 26/03/2007 alle 18.41 +0200, Marco Bertorello ha scritto: On Mon, 26 Mar 2007 18:01:43 +0200 Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] wrote: Il giorno ven, 23/03/2007 alle 14.08 +0100, Luca Brivio ha scritto: Ciao a tutti, la deadline per le modifiche alle Release Notes per etch

Re: Please update debconf PO translation for the package dtc 0.25.1-1

2007-03-20 Per discussione Stefano Canepa
to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against dtc. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 01, 2007. Thanks, Se Luca non si fa vivo entro tre giorni lo aggiorno io. OK? Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL

Re: Please update translation for the package debconf 1.5.6

2006-10-06 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno ven, 06/10/2006 alle 21.49 +0200, Luca Monducci ha scritto: Opss... ho sbagliato mail. Io continuo con la traduzione di mailman! Scusate OK. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience

Re: Please update translation for the package debconf 1.5.6

2006-10-06 Per discussione Stefano Canepa
translation. Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to [EMAIL PROTECTED] Thanks, Se nessuno obietta prendo io questa. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience

Re: DDTP nuovamente online

2006-09-08 Per discussione Stefano Canepa
archivi di lista, pero' sarebbe un peccato se si fosse perso il lavoro gia' fatto anni fa... Ho parlato con Michael Bramer di questa cosa, gli spedirò una email con i pacchetti che ci risultano mancanti. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three

Re: Hello World! :D

2006-09-08 Per discussione Stefano Canepa
you... and let me know if it has been useful! Please contact original author so that he can include your translation on the CVS and in the Makefile. Bye sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience

Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-10 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 07/08/2006 alle 22.41 +0200, Emanuele Aina ha scritto: #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid Please wait... msgstr Attendere prego... Leva i Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues

Re: Domande da neofita

2006-08-07 Per discussione Stefano Canepa
-- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall) signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata

Re: DTP

2006-04-02 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno dom, 02/04/2006 alle 09.30 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno sab, 01/04/2006 alle 22.59 +0200, Stefano Canepa ha scritto: Ciao a tutti, sono mesi che vorrei organizzare un Debian Translation Party a Genova ma poi una cosa o l'altra rimando. Andando al sodo: con

DTP

2006-04-01 Per discussione Stefano Canepa
dovremmo essere ospiti del circolo Città Futura facilmente raggiungibile dalla stazione e con l'auto. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un

Re: [dpkg] rimpiazzo vs. sostituto

2006-01-09 Per discussione Stefano Canepa
Unpacking replacement %.250s ...\n msgstr Spacchetto il rimpiazzo di %.250s ...\n io sostituirei `rimpiazzo` con `sostituto`. Che ne dite? Dico che è meglio e che avvertirò al più presto il traduttore. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great

Re: Apostrofo

2006-01-05 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno gio, 05/01/2006 alle 21.49 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno mer, 04/01/2006 alle 22.58 +0100, Stefano Canepa ha scritto: [...] Mi trovi daccordo sull'uso dell'apostrofo come quello delle virgolette. Rimangono da risolvere i problemi dei file di puro testo. Per quanto

Re: Apostrofo

2006-01-04 Per discussione Stefano Canepa
virgolette in HTML. Che ne pensate? Mi trovi daccordo sull'uso dell'apostrofo come quello delle virgolette. Rimangono da risolvere i problemi dei file di puro testo. Per quanto riguarda i po sono per lo più codificati utf-8. Ciao sc -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http

Re: d-i in string freeze fino a fine anno

2005-12-24 Per discussione Stefano Canepa
tenuto aggiornato il livello 1 e quindi siamo al 100% ma ci mancano alcuni pacchetti extra: *base-config/debian/po/it.po: 16t0f1u [Giuseppe Sacco] *tasksel/debian/po/it.po: 3t1f0u [Stefano Canepa] *aptitude/po/it.po: 845t75f85u [Danilo Piazzalunga] *dpkg/po/it.po: 998t2f0u

[Fwd: tasksel: [INTL:it] Italian translation update]

2005-12-24 Per discussione Stefano Canepa
--- Messaggio inoltrato --- Da: Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] A: Debian Bug Tracking System [EMAIL PROTECTED] Oggetto: tasksel: [INTL:it] Italian translation update Data: Sat, 24 Dec 2005 15:33:39 +0100 Package: tasksel Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n Updated Italina

[Fwd: dpkg: [INTL:it] Italian translation update]

2005-12-24 Per discussione Stefano Canepa
--- Messaggio inoltrato --- Da: Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] A: Debian Bug Tracking System [EMAIL PROTECTED] Oggetto: dpkg: [INTL:it] Italian translation update Data: Sat, 24 Dec 2005 15:40:17 +0100 Package: dpkg Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n The attached file

Re: informazioni generali sulla localizzazione

2005-12-21 Per discussione Stefano Canepa
gli appositi tag. Sai usare reportbug vero? Vi sarei grato quindi per ogni indicazione in merito e magari per qualche link sull'argomento. http://www.debian.org/international/l10n/ Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues

Re: Linux Gateway con router Cisco Soho 97

2005-09-08 Per discussione Stefano Canepa
, se hai voglia di scrivere in inglese, debian-security e debian-firewall. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e

[Fwd: segnalazione errore]

2005-09-06 Per discussione Stefano Canepa
prima riga: ... novembra 1994 ... Buon lavoro, Simone -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall

Re: Traduzione devel/debian-installer/errata.wml

2005-08-28 Per discussione Stefano Canepa
] per revisione. altra domanda, ho notato che c'è una pagina (devel/leader.wml per l'esattezza) che è un po' vecchia (si parla del vecchio leader)... l'avrei corretta (poche righe), posto il diff o altro? Io per la traduzione di debian-installer su tp posto il diff. Ciao Stefano -- Stefano

Re: [d-i] Level1 sarge branch

2005-08-28 Per discussione Stefano Canepa
nuovo. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: Apache PHP, problemi di compilazione

2005-07-06 Per discussione Stefano Canepa
traduzione di Debian. Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virtù di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: po-debconf di seahorse

2005-06-13 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno dom, 12/06/2005 alle 16.29 +0200, Luca Bruno ha scritto: Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] scrisse: * Dopo la revisione basta un wishlist con tag patch+l10n al pacchetto in oggetto? reportbug --attach=lang.po --offline -s debconf: [INTL:lang] language translation

Re: po-debconf di seahorse

2005-06-10 Per discussione Stefano Canepa
run: # dpkg-reconfigure seahorse msgstr Nel caso si cambiasse idea in seguito, si pu sempre eseguire: # dpkg-reconfigure seahorse Sempre non c' in originale. :-) Ciao Stefano -- Stefano Canepa aka sc: [EMAIL PROTECTED] http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer

Re: po-debconf di seahorse

2005-06-10 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno ven, 10/06/2005 alle 10.07 +0200, Luca Bruno ha scritto: Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] scrisse: Per la revisione devi mandare in tp. Anche se sono quattro stringhe di numero (come questo)? Si anche per una riga o un suggerimento. Io metterei: Questo, tuttavia, potrebbe

Re: [d-i] typos traduzioni level4

2005-05-31 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 16/05/2005 alle 18.14 +0200, Davide Viti ha scritto: *** debconf_po_it.po *** - non puo' essere usato nessun fontend a dialoghi Risolto Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness

Re: [d-i] typos traduzioni level3

2005-05-31 Per discussione Stefano Canepa
- usare le freccie - Precendente - reiniziare (ricominciare?) Apro il bug report appena finita questa email. Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un

Re: Debian installer

2005-05-31 Per discussione Stefano Canepa
usando qemu e il CD di tre giorni fa. http://www.linux.it/~sc/debian-installer/index.html Le aggiorner appena possibile. Mi piacere automatizzare il processo di generazione di questa pagina web, avete idee?? Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http

Re: Debian installer

2005-05-28 Per discussione Stefano Canepa
, infinito o imperativo? Secondo me infinito. Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: Debian installer

2005-05-28 Per discussione Stefano Canepa
-- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza. (Larry Wall

Re: help reinstall X

2005-05-27 Per discussione Stefano Canepa
(ovviamente da utente root) Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: Debian installer

2005-05-27 Per discussione Stefano Canepa
estrazione. Mi pareva che ne avessimo parlato, a proposito di apt-get, nella lista tp qualche tempo fa. Qualcuno si ricorda com'era andata a finire la discussione? Ecco dove devo cercare. Mi ricordavo di una discussione ma non mi veniva in mente dove era stata fatta. Ciao Stefano -- Stefano

Debian installer

2005-05-26 Per discussione Stefano Canepa
Ciao a tutti, secondo voi un frase tipo installazione di xxx in corso deve terminare con il punto o no? Nel po del livello 1 di D-I c' un fantastico misto. Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer

Re: Debian installer

2005-05-26 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno gio, 26/05/2005 alle 16.04 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno gio, 26-05-2005 alle 14:41 +0200, Stefano Canepa ha scritto: Ciao a tutti, secondo voi un frase tipo installazione di xxx in corso deve terminare con il punto o no? Nel po del livello 1 di D-I c' un

Re: Stato delle traduzioni in vista della release di sarge

2005-05-22 Per discussione Stefano Canepa
perch manca poco! Luca io sto dietro a d-i e , una volta che sar fatto il commit di shadow, direi che non c' nulla. Penso che ci siano ancora delle pagine del manuale da tradurre. Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues

Re: Automatismi per coordinamento

2005-05-22 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno dom, 22/05/2005 alle 18.44 +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Il giorno ven, 20-05-2005 alle 16:25 +0200, Stefano Canepa ha scritto: Ciao a tutti, sono incappato per caso in questa pagina http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si coordinano le

Re: A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template

2005-05-22 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno sab, 21/05/2005 alle 01.33 +0200, Danilo Piazzalunga ha scritto: Stefano Canepa wrote: Io li lascerei invariati. Ok. ~ ~ ~ ~ A proposito, nella traduzione del programma, in frasi tipo: Il frontend a dialoghi richiede uno schermo che misuri almeno 13 righe in altezza e 31

Automatismi per coordinamento

2005-05-20 Per discussione Stefano Canepa
Ciao a tutti, sono incappato per caso in questa pagina http://dutch.debian.net/pseudo-urls.html in cui si spiega come si coordinano le traduzioni Debian in Olanda, non male come sistema. Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three

Re: A proposito di Debconf: traduzione delle scelte nei template

2005-05-19 Per discussione Stefano Canepa
? Grazie, Danilo Io li lascerei invariati. Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: Debian Weekly News in italiano

2005-05-12 Per discussione Stefano Canepa
confidenza con la lingua d'Albione :) Se non ricordo male un gruppo di genovesi traduceva DWN in italiano e lo metteva sul sito di Debian. Non mi sembra che per fosse mai stata fatta una email. Ciao Stefano -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three

Re: Aggiornamento delle traduzione del d-i

2005-05-01 Per discussione Stefano Canepa
] format. msgstr Oppure rimaniamo che chiunque veda che c' da fare qualche piccola modifica, la possa fare immediatamente? Se le modifiche rimangono in un numero esiguo direi di rimanere cos, magari facendo passare in lista la modifiche fatte per una revisione. Ciao Stefano -- Stefano

Re: problema nella documentazione dell'installer.

2005-03-29 Per discussione Stefano Canepa
? O c'e' uno script da lanciare che risincronizza il tutto? Nella directory script sotto la directory della documentazione trovi uno script che fa il controllo per quanto riguarda la sincronizzazione delle directory e dei file, se ricordo bene la devi fare a mano. Ciao sc -- Stefano Canepa

Re: traduzione grun

2005-03-26 Per discussione Stefano Canepa
manca una e. #: grun.c:1255 msgid Cancel launch msgstr Cancella lancio #: grun.c:1255 msgid The Cancel button cancels the launch process and closes gRun msgstr Il pulsante Cancella cancella il processo di lancio e chiude gRun Cancel = Annulla Ciao sc -- Stefano Canepa

Re: [DDTP] Descrizione breve: maiuscola o minuscola?

2005-02-12 Per discussione Stefano Canepa
maiuscola ma aspetto una decisione definitiva e poi mi adeguer alla scelta. Per quanto mi riguarda sono favorevole alla sopressione delle minuscole. Il mio problema in questo momento che non riesco a spedire email a pdesc, ma un problema mio. Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED

Re: appendix/chroot-install-it

2005-01-09 Per discussione Stefano Canepa
non interpreti, il testo italiano deve essere chiaro ma deve rispettare l'originale. Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia

Re: Traduzioni...

2005-01-07 Per discussione Stefano Canepa
Luca Bruno disse: Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED] scrisse: Grazie ma scusa da dove arriva quest'email? Dalla lista debian-italian... C'è un thread intero a proposito... OK, vado a leggermelo in archivio. Ciao sc -- Stefano Canepa e-mail: [EMAIL PROTECTED] To follow the path: look

Re: Traduzioni...

2005-01-06 Per discussione Stefano Canepa
dove arriva quest'email? Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: presentazione prima domanda

2005-01-04 Per discussione Stefano Canepa
Giuseppe Sacco disse: Il giorno lun, 03-01-2005 alle 23:20 +0100, Stefano Canepa ha scritto: [...] Giuseppe l'idea è semplice come l'uovo di Colombo. Ottavio si è offerto di mantenere un file di testo sul suo sito web con lo stato delle traduzioni, quando uno vuole tradurre qualcosa va sul

Re: presentazione prima domanda

2005-01-03 Per discussione Stefano Canepa
stato delle traduzioni, quando uno vuole tradurre qualcosa va sul sito di Ottavio, decide cosa tradurre, lo dice in lista, Ottavio aggiorna il file. Ottavio confermi? Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer

Re: Debian Installer translation

2005-01-02 Per discussione Stefano Canepa
to and introducing yourself on [EMAIL PROTECTED] Also try to contact the previous translators (Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED]). Maybe people on that list will be able to review translations. Also usefull for coordination if several people work on the translation. Below are some instructions for working

Un nuovo po da verificare

2004-12-06 Per discussione Stefano Canepa
Ciao a tutti, vi mando un nuovo po di debian-installer che ho appena finito di tradurre. Ciao sc # Traduzione italiana di resuce # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stefano Canepa [EMAIL PROTECTED], 2004. # msgid msgstr Project-Id-Version: resuce\n Report-Msgid-Bugs

Re: rescue 2 la vendetta

2004-12-06 Per discussione Stefano Canepa
Il giorno lun, 06-12-2004 alle 17:45 +0100, Johan Haggi ha scritto: lun 6 dicembre 2004, alle 16:30 (GMT+0100), Stefano Canepa ha scritto: Dopo i suggerimenti di Filippo e Claudio eccovi il file da riguardare. #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:19 msgid

Re: Debian installer: manuale

2004-10-06 Per discussione Stefano Canepa
. Visto che i file sono molti e alcuni veramente piccolini puoi senza problemi partecipare anche con poco tempo a disposizione. Ciao sc -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre

Debian installer: manuale

2004-10-05 Per discussione Stefano Canepa
% in italiano pe ruttti i livelli. -- Stefano Canepa - email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: traduzione di pppconfig

2004-10-03 Per discussione Stefano Canepa
come da bug 274582 2 274584. Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia, impazienza e arroganza

Re: Debian Installer translation : 3 days left

2004-10-03 Per discussione Stefano Canepa
opened a bug 274548 to pppconfig (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=274548). Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia

[Fwd: Debian Installer string freeze status H-93h]

2004-10-02 Per discussione Stefano Canepa
% vi 10% sr 1% se 1% ga 5% Level2: 30 complete 1 nearly complete (zh_TW) 3 in good shape (uk, sq, bs) 4 partial (cy, ro, sl, gl) 2 near zero (fa, lv) The target for the next D-I release is 40 languages plus English. -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http

d-i: string freeze

2004-10-01 Per discussione Stefano Canepa
aggiornare stringhe di po anche non miei ma vorrei l'autorizzazione dell'autore. Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia

Re: Missing po/it.po file for tasksel

2004-09-18 Per discussione Stefano Canepa
L sabato, 2004/09/18 alle 09:51, +0200, Stefano Canepa ha scritto: L sabato, 2004/09/18 alle 07:34, +0200, Christian Perrier ha scritto: Th translation of debconf templates for tasksel is the only missing translation for Italian to be complete in D-I 2nd level. Can you guys and girls

Re: Missing po/it.po file for tasksel

2004-09-18 Per discussione Stefano Canepa
to tasksel (or commit it : Giuseppe has commit access)? I will do it today. I have commit access -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi virt di un programmatore: pigrizia

Re: creazione di un solo file po per tutto il d-i

2004-09-14 Per discussione Stefano Canepa
. Cosa facciamo? Mi sa che passeremo a questo unico po di forza. Ci organizziamo per continuare la traduzione tutti assieme? Ciao sc -- Stefano Canepa email: [EMAIL PROTECTED] - www: http://www.stefanocanepa.it Three great virtues of a programmer: laziness, impatience and hubris. Le tre grandi

Re: creazione di un solo file po per tutto il d-i

2004-09-14 Per discussione Stefano Canepa
L marted, 2004/09/14 alle 10:50, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: Il mar, 2004-09-14 alle 10:32, Stefano Canepa ha scritto: L domenica, 2004/08/29 alle 12:27, +0200, Giuseppe Sacco ha scritto: [...] Sono passati 15 giorni e non mi sembra che ci sia stata molta discussione sull'argomento

  1   2   >