Ciao Bea e ciao tutti
Purtroppo non sono ancora in grado di riprendere le traduzioni.
Buona serata
vince
Il 29.01.2014 19:10, Beatrice Torracca ha scritto:
Ciao a tutti,
Questa traduzione di modelli debconf è da aggiornare; è ora assegnata a
Vincenzo.
Vincenzo pensi di occupartene tu?
Ciao Beatrice, e ciao a tutti,
Scusate il ritardo nella risposta, ma sono nel bel mezzo di un (invero
prolungato) periodo alquanto travagliato e denso, sia dal punto di
vista personale che dal punto di vista professionale, a causa del quale
ho sospeso il seguito dei lavori delle traduzioni
A ri-ciao Luca :)
# type: Content of: chaptersectionsectionpara
#: en/issues.dbk:47
msgid
It is now recommended to identify disk devices in configuration files by
label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will
work with both old and new kernel versions. Upon
Ciao Luca
Qui inserirei un o o / fra è in conflitto con e pre-dipende da.
c'è già un /
Ops... pardon, non l'avevo visto, ormai l'età... ;)
Solo per info, mi restano da rileggere whats-new.po e issues.po, spero
di riuscirci oggi o domani. Comunque complimenti per il lavoro svolto.
Buona
# type: Content of: appendixsectionpara
#: en/old-stuff.dbk:17
msgid
Basically this is no different than any other upgrade of oldreleasename;
you've been doing. The only difference is that you first need to make
sure
your package list still contains references to oldreleasename; as
Ciao Luca,
# type: Content of: chaptersectionsectiontitle
#: en/upgrading.dbk:78
#, fuzzy
msgid Prepare for downtime on services
msgstr Preparazione al disservizio
Forse Prepararsi alle interruzioni di esercizio?
# type: Content of: chaptersectionsectionpara
#: en/upgrading.dbk:81
#,
Il giorno dom, 17/10/2010 alle 15.26 +0200, Luca Monducci ha scritto:
Ciao,
ho notato che è iniziato il lavoro sulle note di rilascio per Squeeze.
Ho preso la traduzione fatta per Lenny e ho fatto un primo giro di
aggiornamenti.
Tra poco invio in lista i singoli file .po per la revisione.
Il 26.08.2010 15:00, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:
Purtroppo sabato mattina ho un impegnaccio, sennò mi avrebbe pure fatto
piacere... :-/
Gabriele :-)
Purtroppo per me è un po' (tanto) lontano, e sono anche incasinatuccio
col lavoro, sennò sarei venuto volentieri... :-(
--
Per
Il giorno ven, 23/04/2010 alle 01.32 +0200, Francesca ha scritto:
Per il momento, se non sbaglio, solo io e Giovanni abbiamo i diritti di
scrittura sul repository, tuttavia basta fare richiesta, dopo essersi
registrati su Alioth, di partecipazione al gruppo publicity per ottenerli.
Questo ci
Ciao a tutti
Non ho moltissimo tempo disponibile, per cui, per forza di cose, ho dato
un'occhiata abbastanza veloce al progetto di DPN (dato lo scarso tempo
disponibile prima della pubblicazione, ho pensato che fosse meglio
un'occhiata veloce piuttosto che nulla o in ritardo).
Personalmente ho
Il giorno mar, 23/03/2010 alle 13.19 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
Vero, ci sono anche io tra quelli che leggono molto e scrivono poco :-)
Per questa traduzione non penso proprio di poter fare granché, ma
aggiungo una considerazione rispetto alla modalità proposta da Vincenzo:
visto che
Ciao Gabriele
Il giorno mar, 23/03/2010 alle 01.39 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
Io sto pian piano andando avanti col lavoro, spero di completare la mia
parte in questi giorni. Vi dico subito che le traduzioni non saranno
esattamente nell'ordine in cui si trovano nel file,
.
#
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: fortune-debian-hints\n
Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry kar...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-22 17:51+0530\n
PO-Revision-Date: 2009-11-23 12:55+0100\n
Last-Translator: Vincenzo Campanella vin
Il giorno gio, 10/09/2009 alle 08.14 +0200, Alessandro De Zorzi ha
scritto:
Vincenzo Campanella ha scritto:
Sorry but I had not seen/received your previous message. Could you
please send me the updated po file?
ciao Vincenzo, ti ri-allego l'allegato che ha inviato Neil
Alessandro
Ciao Gabriele :)
Il giorno mer, 11/02/2009 alle 01.28 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
# type: Content of: chaptersectionsectionpara
#: en/upgrading.dbk:184
msgid
Users using the acronymLILO/acronym bootloader should note that the
default settings for systemitem
A ri-ciao Gabriele
Coincidenza delle coincidenze, il tuo post è arrivato proprio mentre
stavo facendo la rilettura finale di questo file...
Il giorno gio, 12/02/2009 alle 14.44 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
Vero, ma Si rendono attenti è comunque poco soddisfacente.
Ciao Gabriele
Il giorno gio, 12/02/2009 alle 17.22 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
Ecco il mio lavoro. Come detto, spero di aver riportaro i tag wml a
più miti consigli :-)
Allego qui il documento integrale, i miei commenti sono le righe che
iniziano con ***. In questo
Ciao Giuseppe
Grazie mille per la revisione, tutto OK.
Il giorno gio, 12/02/2009 alle 09.42 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
Ciao Vince,
io cambierei il primo paragrafo mettendo al singolare sia il riferimento
a FHS che a LSB. Tradurrei anche «palmtop» con «palmari». Toglierei la
virgola in
Il giorno lun, 09/02/2009 alle 18.13 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
# type: Content of:
chaptersectionsectionvariablelistvarlistentryterm
#: en/installing.dbk:131
msgid Support for literalrelatime/literal mount options
msgstr Supporto per opzioni di montaggio
Ciao Giuseppe
Il giorno mar, 10/02/2009 alle 00.29 +0100, Giuseppe Sacco ha scritto:
Il giorno lun, 09/02/2009 alle 15.32 +0100, Vincenzo Campanella ha
scritto:
[...]
# type: Content of: chapterpara
#: en/whats-new.dbk:14
msgid This release adds official support for the ARM EABI (armel
Hi everyone!
[cut]
Please be informed that I translated the announcement to Italian.
In the morning I will post it to the Debian Italian Translation Group for
proof-read, I will send it to you as soon as possible.
For any question or information concerning the translation to Italian please
Buongiorno lista
Dunque, Debian 5 è alla fase finale pre-rilascio, per cui ora c'è
l'annuncio di rilascio, come logica vuole... :)
L'ho tradotta in italiano, l'allego a questo post insieme alla versione
originale in inglese (sperando che arrivino). Sono file wml, per la loro
elaborazione ho
# Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2009
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing\n
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - installing\n
POT-Creation-Date: 2009-02-07 08:11+0100\n
PO-Revision-Date
Monducci luca...@tiscali.it, 2009
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - about\n
POT-Creation-Date: 2009-02-04 10:59+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-02-09 17:00+0100\n
Last-Translator: Vincenzo Campanella vin...@gmail.com\n
as the Debian Lenny
release notes package.
#
# Luca Brivio luca...@infinito.it, 2007
# Luca Monducci luca...@tiscali.it, 2009
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - old-stuff\n
POT-Creation-Date: 2009-02-04 10:59+0100\n
PO-Revision
Ciao Gabriele,
Il giorno lun, 09/02/2009 alle 17.03 +0100, Gabriele 'LightKnight'
Stilli ha scritto:
# type: Content of: chapterprogramlisting
#: en/whats-new.dbk:83
#, no-wrap
msgid
\n
TODO:\n
- EEE PC supported in lenny\n
- openJDK (hopefully) in lenny\n
- freeBSD port not
Ciao Andrea
Il giorno mer, 04/02/2009 alle 17.43 +0100, Andrea Zagli ha scritto:
# type: Content of: chapterprogramlisting
#: en/issues.dbk:9
#, no-wrap
msgid
\n
TODO:\n
- XEN support in lenny\n
msgstr
\n
TODO:\n
- XEN support in lenny\n
non e' tradotto
In effetti a me
luca...@infinito.it, 2007
# Luca Monducci luca...@tiscali.it and Vincenzo Campanella
vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - moreinfo\n
POT-Creation-Date: 2008-12-27 15:01+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-28 09:56+0100\n
First-Translator: Luca
luca...@infinito.it, 2007
# Luca Monducci luca...@tiscali.it and Vincenzo Campanella
vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - old-stuff\n
POT-Creation-Date: 2008-12-27 11:32+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:26+0100\n
First-Translator: Luca
Buongiorno lista
Sto procedendo con la traduzione di upgrading, un file bello consistente
(il più consistente delle note di rilascio).
Dunque, traducendo mi sono accorto che in inglese di parla sempre di
upgrade/upgrading, sia che si tratti di aggiornamento del sistema
precedente (quindi il
as the Debian Lenny
release notes package.
#
# Luca Brivio luca...@infinito.it, 2007
# Luca Monducci luca...@tiscali.it and Vincenzo Campanella
vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: installing\n
POT-Creation-Date: 2009-01-19 22:51+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-26 18:17+0100\n
First
as the Debian Lenny
release notes package.
#
# Luca Brivio luca...@infinito.it, 2007
# Luca Monducci luca...@tiscali.it and Vincenzo Campanella
vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: Debian Lenny (5.0) release notes - release-notes\n
POT-Creation-Date: 2008-12-27 11:32+0100\n
PO
by Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the Debian Lenny
release notes package.
#
# Previous translator: Luca Brivio luca...@infinito.it, 2007
# New translators: Luca Monducci luca...@tiscali.it and Vincenzo
Campanella vin...@gmail.com, 2009.
#
msgid
Il giorno mer, 17/12/2008 alle 22.30 +0100, Luca Bruno ha scritto:
Luca Bruno scrisse:
Questa iniziale mail è per sondare il terreno e gli eventuali
partecipanti; la data prescelta è quella del prossimo 10 Gennaio 2009
(sabato), questa volta all'ombra della mole, confidando nella solita
Johan Haggi ha scritto:
Wed 24 September 2008, alle 9:29 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto:
Allora dovremmo essere già in 3.
Questi sono i file, segnamoci chi fa cosa.
(trad/fuz/totale)
basic-defs.po-53/ 50/53(100%) -0 J. Haggi
35 matches
Mail list logo