Ciao a tutti,
a dispetto dell'Oggetto terrificante, questi 7 hanno in tutto solo 24
messaggi.
Li invierei all'inizio di febbraio, un po' alla volta per evitare di
sommergere la lista di messaggi [BTS]
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of asedriveiiie debconf
Il 04 gennaio 2014 15:46, Giuliano ha scritto:
parlamento europeo è favorevole all'utilizzo di Debian per la cifratura
Parlamento con l'iniziale maiuscola? Anche in altre frasi
delle email, un elenco automatico dei contrbutori Debian, pillole dal
s/contrbutori/contributori/
sul ruolo deglo
ciao lista e ciao Daniele,
ovviamente ho inserito le segnalazioni fatte!
ecco il file aggiornato:
# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
#
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Salve lista e buon anno!
Ciao,
ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai
apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui
sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io.
2014/1/4 Beatrice Torracca:
Grazie in anticipo per la revisione,
mi sembra tutto a posto, grazie per il lavoro che fai :)
--
Daniele Forsi
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e ciao a tutti,
grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto.
Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti.
visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà
periodo ricorda
Il 05 gennaio 2014 14:02, Beatrice Torracca ha scritto:
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote:
oh noo, c'è un errore nell'originale s/statitics/statistics/, ora mi
tocca scaricarmi i sorgenti fare il patch, segnalare il bug,non
finisco più :-)
me ne ero
Ciao a tutti,
credo di aver incorporato tutte le indicazioni ora :)
grazie mille per la revisione
# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
#
2014/1/5 Pierangelo Mancusi:
#| msgid Data purge warning
msgid mini-buildd data purge warning
msgstr avvertimento di mini-buildd per l'eliminazione completa dei dati
secondo me ci vuole l'iniziale maiuscola come nella vecchia frase,
nell'originale sembra che non ci sia perché inizia con il
Ciao a tutti,
questo scade il 17.
Grazie in anticipo per la revisione,
beatrice
# Italian translation of pinto debconf messages.
# Copyright (C) 2014 pinto's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pinto package.
# Beatrice Torracca
Primo numero dell'anno 2014.
Facciamo vedere che anche noi siamo dei contributors!
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2014-01-06
SUMMARY=SteamOS, un derivato Debian orientato al gioco, mini-DebConf a
Phnom Penh, mini-DebConf a Barcellona, il gruppo Greens/EFA del
parlamento europeo è
On 15:26 Sun 08 Dec , Beatrice Torracca wrote:
#. type: p/p
#: project-history.sgml:85
msgid
url name=\The Debian Project\ id=\http://www.debian.org/\; is a
worldwide group of volunteers who endeavor to produce an operating system
distribution that is composed entirely of free
Il primo mesaggio, indirizzato alla lista non è passato.
Provo a riforwardarlo per avere il riscontro
Inizio messsaggio inviato:
Data: Sat, 4 Jan 2014 15:46:54 +0100
Da: Giuliano italia1...@alice.it
A: debian-l10n-italian@lists.debian.org
Oggetto: [RFR] wml://News/weekly/2014/01/index.wml
2013/12/8 Beatrice Torracca:
visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà
periodo ricorda che c'è da fare la revisione ;-)
#. type: heading/heading
#: project-history.sgml:74
msgid Introduction -- What is the Debian Project?
msgstr Introduzione -- Cos'è il Progetto Debian?
Salve lista e buon anno!
# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
# Pierangelo Mancusi pierangelo.manc...@gmail.com, 2013.
#
msgid
msgstr
Ciao a tutti,
questo scade il 27 dicembre. sono solo 3 messaggi.
grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of nsd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, nsd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the nsd package.
# Beatrice
Ciao a tutti,
questo è senza scadenza e aspetterei fino al 27 dicembre per mandarlo.
È al 99% come molti altri simili e in realtà ha fatto più lavoro la
memoria di traduzione del programma di me.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of openstack-trove debconf messages
# Copyright
Ecco il numero ventuno.
Buone revisioni!
Aridaje, Mirco!!!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-12-02
SUMMARY=Pillole dal team di rilascio, un nuovo membro per il comitato
tecnico, Alioth è tornato, relazioni dalle mini DebConf di novembre,
pillole dal team di
On Thursday 28 November 2013, at 23:02 +0100, Mirco Scottà wrote:
Salve lista ;)
Salve Mirco e salve tutti :)
Se siete una vittima di qualsiasi comportamento che vi ha recato danno o se
si
crede
di essere stati molestati, sia durante una conferenza o uno sprint organizzato
dal
progetto,
Ciao a tutti,
questo non ha scadenza. Aspetterei il 13 di dicembre per inviarlo.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of neutron debconf messages
# Copyright (C) 2013, neutron package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
Salve lista ;)
In seguito a questa modifica [1], chiedo gentilmente la revisione della mia
traduzione:
/* originale */
h2 id=harassmentHarassment issues/h2
pDebian is a community of people who value respect and dialog. If you
are a victim of any behaviour that harms you or feel you have been
On Wednesday 13 November 2013, at 22:11 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao Marco e ciao a tutti,
Whatever version you may choose as default, the configuration files are
always backward compatible, so it should always be safe to use the latest
version.
msgstr
Indipendentemente da quale
On 19:31 Sat 16 Nov , Beatrice Torracca wrote:
#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid Host name:
msgstr Nome host:
oppure: Nome di host
#. Type: string
#. Description
#: ../dovecot-core.templates:4001
msgid Please enter the host name to use in the
Ciao Beatrice,
innanzi tutto grazie per la revisione!
con questo file dovremmo aver terminato...
# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd
package.
#
Ciao Beatrice,
credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
:)
ecco il file (l'intestazione l'avevo omessa visto che era un commento
all'interno del file...)
# Italian translation of mini-buildd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, mini-buildd package copyright
On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Beatrice,
credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
:)
Direi di si, ma...
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all data
Ciao a tutti,
ho aggiornato questa mia traduzione. I nuovi li ho lasciati fuzzy. Scade
il 26 di novembre.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the fpc package.
#
On 22:00 Wed 13 Nov , Beatrice Torracca wrote:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../fp-compiler.templates.in:2001
msgid
Whatever version you may choose as default, the configuration files are
always backward compatible, so it should always be safe to use the latest
version.
msgstr
ciao Beatrice,
eccoti le mie osservazioni
2013/11/9 Beatrice Torracca beatri...@libero.it
#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?
io scriverei: Sicuro di voler rimuovere tutte
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Pierangelo,
#: ../localepurge.templates:4001
msgid Really remove all locales?
msgstr Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?
io scriverei: Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?
questo no;
On Tuesday 12 November 2013, at 10:34 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
ciao a tutti
ecco il file pronto per la revisione:
Orpo boia!!!
se solo leggessi tutte la mia posta prima di rispondere :S
Va bé fai conto che non abbia risposto ai 2 altri tuoi messaggi
msgid
msgstr
Ciao Beatrice,
hai fatto benissimo perchè mi occorreva capire come districare delle
situazioni nella traduzione che sto completando della Developer Guide
Il giorno 12 novembre 2013 20:43, Beatrice Torracca
beatri...@libero.itha scritto:
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo
Ecco il numero venti.
Buone revisioni!
Dacci sempre dentro, Mirco!!!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-11-12
SUMMARY=Pillole dal DPL, un nuovo servizio per aiutare rendere Debian
bootstrappabile, il port di MIPS64EL è pronto per l'uso, ultimi giorni
per donare a
Ecco il numero sedici.
Lo reinvio, perchè evidentemente non deve essere stato notato.
A tutt'oggi non è ancora stato pubblicato.
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-09-16
SUMMARY=Incontro su IRC di Debian Women, pillole dal Release Team,
pillole dal DPL,
Ecco nuovamente il numero quindici.
Lo reinvio perchè è ancora in attesa di essere pubblicato!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-07-22
SUMMARY=Pillole dal DPL, distribuzione della comunità
# $Id$
# $Rev$
# Status: [frozen]
## translators need to put it directly
Ecco ancora il numero quattordici.
In attesa di essere pubblicato!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-07-08
SUMMARY=codice sorgente Debian navigabile, aggiornamento delle deleghe,
team per i marchi Debian, architetture supportate in Jessie
# $Id$
# $Rev$
#
Messaggio originale
Da: italia1...@alice.it
Data: 10/11/2013 22.03
A: debian-l10n-italian@lists.debian.org
Ogg: [RFR] wml://News/weekly/2013/14/index.wml
Ecco ancora il numero quattordici.
In attesa di essere pubblicato!
--
Giuliano
Ciao Giuliano ;)
Appena pubblicato il nuovo numero
Ciao a tutti,
questo era da aggiornare, ma le modifiche praticamente hanno interessato
tutto il file.
Va inviato entro il 22 novembre.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of localepurge debconf.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is
2013/10/26 Beatrice Torracca:
Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.
oggi è il 9, pazienza :)
modificati i parametri di avvio di strongSwan, consultare le NEWS.Debian su
doppio spazio in di strongSwan
#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
Il 07 novembre 2013 20:53, Beatrice Torracca ha scritto:
Beh, allora Daniele che si era offerto può iniziare il lavoro subito,
direi, senza aspettare l'11 come si era detto.
ecco qua l'aggiornamento della traduzione, come detto ho lasciato
Vincenzo come Last-Translator
la maggior parte delle
Ciao Beatrice,
solo uno sguardo al volo (passando passando)
On 11:24 Sat 09 Nov , Beatrice Torracca wrote:
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localepurge.templates:2001
msgid Locale files to keep on this system:
msgstr File localizzati da conservare su questo sistema:
a me suona
2013/11/9 Beatrice Torracca beatri...@libero.it:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../localepurge.templates:10001
#| msgid
#| localepurge may be configured to explicitly show which locale files it
#| deletes. This possibly causes a lot of screen output.
msgid
The localepurge program
On Saturday 09 November 2013, at 12:13 +0100, Daniele Forsi wrote:
2013/10/26 Beatrice Torracca:
Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.
oggi è il 9, pazienza :)
Orpo boia!! l'ho mandato poco fa. :( . In ogni caso lo correggo e lo
invio come informazione aggiuntiva sul bug :)
On Saturday 09 November 2013, at 12:50 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
in questa ho pensato di lasciare le virgolette doppie perché mi è
sembrato una specie di soprannome, cosa ne dite?
msgid CC0 \No Rights Reserved\
msgstr CC0 \Nessun diritto riservato\
per me è OK.
#. Type:
Ciao Beatrice,
On 14:39 Sun 03 Nov , Beatrice Torracca wrote:
#. Type: note
#. Description
#: ../multipath-tools-boot.templates:1001
msgid
Your /etc/multipath.conf still has a getuid_callout pointing to /sbin/
scsi_id but the binary has moved to /lib/udev/scsi_id in udev 0.113-1.
On Monday 04 November 2013, at 18:48 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao Marco
#. Description
#: ../quagga.templates:1001
msgid
WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This
could
lead to BGP flaps or loss of network connectivity.
msgstr
ATTENZIONE: per
Salve a tutti!
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quagga.templates:1001
msgid Do you really want to stop the Quagga daemon?
msgstr Fermare veramente il demone Quagga?
Sostituirei Fermare con Arrestare.
#. Type: note
#. Description
#: ../multipath-tools-boot.
templates:1001
msgid
Ciao a tutti,
questi sono 5 ma in tutto sono solo 13 messaggi.
Non c'è una scadenza prefissata e aspetterei le solite 2 settimane: li
invierei il 17.
Grazie a chiunque ha voglia di darci un'occhiata.
beatrice
# Italian translation of guacamole debconf messages
# Copyright (C) 2013, guacamole
Il 28/10/2013 18:25 Beatrice Torracca ha scritto:
Ciao a tutti,
Michele mi ha fatto avere il capitolo 6 tradotto del Debian
Handbook.
Lo mando io qui per la revisione.
Tra l'altro preavviso che finalmente mi darò un calcio nel didietro e
mi
costringerò a cercare di tirare le fila di questa
Ciao Beatrice,
ho controllato solo le prime righe.
On 19:25 Mon 28 Oct , Beatrice Torracca wrote:
Ciao a tutti,
Michele mi ha fatto avere il capitolo 6 tradotto del Debian
Handbook.
Lo mando io qui per la revisione.
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid Maintenance and Updates:
Ciao,
visto che nessuno si è fatto avanti, l'ho aggiornato io. Ho lasciato i
messaggi modificati fuzzy per ora.
Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.
Grazie,
beatrice
# Italian translation of strongswan's po-debconf file.
# Copyright (c) 2013, strongswan package copyright holder
#
Ecco il numero diciannove.
Buone revisioni!
Dacci dentro, Mirco!!!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-10-28
SUMMARY=Pillole dal team di rilascio, s390 rimosso dall'archivio in
favore di s390x, manpages.debian.net è ora un servizio ufficiale, Debian
aumenta la sua
On Saturday 19 October 2013, at 00:00 +0200, Daniele Forsi wrote:
#: ../templates:8001
msgid Blog or CMS, XML powered!
msgstr Blog o CMS, XML powered!
non avevo visto la prima riga di commento e ho guardato
https://github.com/pluxml/PluXml/blob/master/core/lang/it/install.php#L23
che è
Per me si può inviare!
Sal
Il 17/ott/2013 21:14 Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha scritto:
Questo scade il 21 ottobre. C'è poco tempo, lo so, ma spero che qualcuno
ci possa dare un'occhiata.
grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of apt-listdifferences
2013/10/9 Beatrice Torracca:
Grazie in anticipo per le revisioni,
grazie a te per le traduzioni
# Questa è la traduzione in quel file N.d.T.
#. Type: string
#. Default
#. This is the default blog description (subtitle); official translations of
#. this string are available at
#.
2013/10/13 Beatrice Torracca:
Grazie in anticipo per le revisioni,
#. Type: boolean
#. Description
#: ../bilibop-rules.templates:1001
msgid
If you choose this option, no other question will be asked; bilibop udev
rules will be applied but nothing else will be modified on your system.
Questo scade il 21 ottobre. C'è poco tempo, lo so, ma spero che qualcuno
ci possa dare un'occhiata.
grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of apt-listdifferences debconf messages
# Copyright (C) 2013, apt-listdifferences package copyright holder
# This file is
Ecco il numero diciotto.
Buone revisioni!
Dacci dentro, Mirco!!!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-10-14
SUMMARY=Fondo di corrispondenza Debian per l'Outreach Program for Women
2013, Pillole dal DPL, Debian dietro il più grande sito web in Svezia,
rimozione
Ciao,
pluxml è nuovo e scade il 22 ottobre; horizon non ha una scadenza, ma lo
farei nello stesso momento, è un aggiornamento e ho lasciato fuzzy i
modificati.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian description of pluxml debconf messages.
# Copyright (C) 2013 pluxml package
On Saturday 21 September 2013, at 17:17 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao!
1.
dialup è presente come scelta tra 3 alternative:
boot dialup manual
avvio dialup manuale
l'ho messo invariato mentre nella traduzione precedente era dial-up
e in una descrizione successiva (relativa al nome
Questo scade il 27.
Ho due dubbi:
1.
dialup è presente come scelta tra 3 alternative:
boot dialup manual
avvio dialup manuale
l'ho messo invariato mentre nella traduzione precedente era dial-up
e in una descrizione successiva (relativa al nome dell'interfaccia di rete)
...dialup connection...
Ecco il numero sedici.
Buone revisioni!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-09-16
SUMMARY=Incontro su IRC di Debian Women, pillole dal Release Team,
pillole dal DPL, disponibili i video della Debconf13
intro issue=nel sedicesimo /
toc-display/
toc-add-entry
2013/9/9 Beatrice Torracca:
msgid Delete the group that was formerly used for this role?
msgstr Cancellare il gruppo che era usato in precedenza per questo ruolo?
il gruppo viene eliminato dal sistema con delgroup, ad esempio in
questa riga[1] quindi direi:
s/Cancellare/Eliminare/
msgid
ciao a tutti,
1. port forwarding = ridirezionamento delle porte va bene
2. Enable IPv6 firewall chain = firewall chain è l'insieme delle regole
del firewall, chain perche' sono applicate in successione = Abilitare la
successione dei filtri IPv6 del firewall ? o Abilitare i filtri IPv6 del
Ciao!
questa scade il 23 di settembre.
Grazie in anticipo.
beatrice
# Italian translation of miniupnpd debconf messages
# Copyright (C) 2013, miniupnpd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the miniupnpd package.
# Beatrice Torracca beatri...@libero.it,
On 15:14 Mon 09 Sep , Beatrice Torracca wrote:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../italc-client.templates:17001
msgid
To make the iTALC role model fully functional, the appropriate groups now
need to be granted access to the created SSL keys.
msgstr
Per rendere il modello basato
On 15:29 Mon 09 Sep , Beatrice Torracca wrote:
# N.d.T. indecisa se tradurre con parafrasi inoltro verso le porte
#. Type: string
#. Description
#: ../miniupnpd.templates:4001
msgid
The MiniUPnP daemon will listen on a specific IP address on the local
network, then open ports on the
Infatti cosi va ancora meglio! Di niente, anzi scusa se non me ne sono
accorto prima :(
Il giorno 27 agosto 2013 12:49, Beatrice Torracca beatri...@libero.it ha
scritto:
On Tuesday 27 August 2013, at 09:04 +0200, Salvatore Merone wrote:
In Debian Apache viene fornito con un sito web e una
In Debian Apache viene fornito con un sito web e una pagina predefiniti,
configurati in /etc/apache2/sites-available/default. Selezionare se
disabilitare questa configurazione e sostituirla con la configurazione
OpenStack Dashboard.
Selezionare se disabilitare mi suona male, credo sia meglio
On Tuesday 27 August 2013, at 09:04 +0200, Salvatore Merone wrote:
In Debian Apache viene fornito con un sito web e una pagina predefiniti,
configurati in /etc/apache2/sites-available/default. Selezionare se
disabilitare questa configurazione e sostituirla con la configurazione
OpenStack
2013/8/17 Beatrice Torracca:
#: ../openstack-dashboard-apache.templates:2001
msgid Activate Dashboard and disable default VirtualHost?
msgstr Attivare Dashboard e disabilitare il predefinito VirtualHost?
se s ono ancora in tempo con i suggerimenti,
farei l'inversione: s/predefinito
On Saturday 17 August 2013, at 23:23 +0200, Stefano Canepa wrote:
Ciao Stefano e ciao a tutti,
grazie della revisione che incorporerò... un solo dubbio
BT #. Type: boolean
BT #. Description
BT #. Translators: a tenant in OpenStack world is
BT #. an entity that contains one or more
Beatrice Torracca at Sun, 18 Aug 2013 09:31:08 +0200 wrote:
BT On Saturday 17 August 2013, at 23:23 +0200, Stefano Canepa wrote:
BT Ciao Stefano e ciao a tutti,
BT grazie della revisione che incorporerò... un solo dubbio
BT #. Type: boolean
BT #. Description
BT #. Translators: a
Ciao!
...ultimi 2.
Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza;
li manderei il 30 agosto.
Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati.
Grazie,
beatrice
# Italian translation of nova debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it
# This
Ciao,
questo l'ho aggiornato; va inviato entro il 26 agosto.
Ho lasciato fuzzy i messaggi cambiati o nuovi.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of keystone debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca beatri...@libero.it
# This file is distributed under the
Ciao,
per questi 2 c'è stata una richiesta di traduzione ma senza scadenza; sono solo
7 messaggi in tutto e li manderei tra una settimana.
Grazie in anticipo per la revisione,
beatrice
# Italian translation of horizon's debconf messages.
# Copyright (C) 2013, horizon package copyright holder
#
Beatrice Torracca at Sat, 17 Aug 2013 09:24:49 +0200 wrote:
BT Ciao,
BT per questi 2 c'è stata una richiesta di traduzione ma senza scadenza; sono
solo 7 messaggi in tutto e li manderei tra una settimana.
BT Grazie in anticipo per la revisione,
BT beatrice
BT #: ../templates:2001
BT
Beatrice Torracca at Sat, 17 Aug 2013 09:29:24 +0200 wrote:
BT Ciao,
BT questo l'ho aggiornato; va inviato entro il 26 agosto.
BT Ho lasciato fuzzy i messaggi cambiati o nuovi.
BT Grazie per le revisioni,
BT beatrice
%---
BT #. Type: boolean
BT #. Description
BT #:
2013/8/2 Beatrice Torracca:
# Italian translation of semantiscuttle debconf messages
# Copyright (C) 2013, semantiscuttle package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the semantiscuttle
package.
Project-Id-Version: semantiscuttle\n
nelle 4 righe manca la c
Ciao a tutti,
questi 4 sono senza scadenza e li manderei più o meno per ferragosto. In
tutto sono 27 messaggi, il primo è sulla falsariga di molti già visti.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of ceilometer debconf messages.
# Copyright (C) 2013, ceilometer
2013/7/28 Beatrice Torracca:
msgid
It seems you have installed Exim, with script handling disabled in its
configuration. If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports
via e-mail. I would suggest you to uncomment one of the lines
msgstr
Sembra che Exim sia installato,
Ciao a tutti,
questi sono 2 modelli debconf tradotti; il primo è tutto nuovo, il
secondo segue la falsariga di tanti altri con cambiato il nome del
servizio, ma rivederlo non guasta.
Non c'è scadenza e li invierei verso ferragosto o dopo.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian
Ecco il numero quindici.
Buone revisioni!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-07-22
SUMMARY=Pillole dal DPL, distribuzione della comunità
# $Id$
# $Rev$
# Status: [frozen]
## translators need to put it directly in their language!
intro issue=nel quindicesimo /
On Sat, Jul 20, 2013 at 09:49:22PM +0200, Giuliano wrote:
Ecco il numero quindici.
Buone revisioni!
--
Giuliano
Ecco le mie
-F
19c19
a ITWire/a evidenziando modi per cercare di più l'innovazione
---
a ITWire/a evidenziando modi per cercare di innovare di più
30c30
Tra le altre cose,
2013/7/9 Beatrice Torracca:
questo è senza scadenza. Lo invierei il 21 luglio, se ci sono revisioni.
tutto a posto secondo me
--
Daniele Forsi
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi
2013/7/14 Beatrice Torracca:
# Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder
probabilmente quella riga va aggiornata perché l'ultima stringa è
stata aggiunta nel 2013:
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-moodle/moodle.git;a=commitdiff;h=77be5fad519a1c34cc0605ad56865e3b7b68a25f#patch6
On Wednesday 17 July 2013, at 12:11 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e grazie delle due revisioni.
2013/7/14 Beatrice Torracca:
# Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder
probabilmente quella riga va aggiornata perché l'ultima stringa è
stata aggiunta nel 2013:
è vero
Il 17 luglio 2013 14:49, Beatrice Torracca ha scritto:
# Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder
probabilmente quella riga va aggiornata perché l'ultima stringa è
stata aggiunta nel 2013:
è vero (si vede anche dall'heder POT-Creation-Date, lo aggiorno. Però
immagino che il
Tutto bene anche per me, può andare!
2013/7/9 Beatrice Torracca beatri...@libero.it
Ciao a tutti,
questo è senza scadenza. Lo invierei il 21 luglio, se ci sono revisioni.
Grazie in anticipo,
beatrice.
# Italian translation of movabletype-opensource debconf messages
# Copyright (C)
Ciao!
questo scade tra soli 5 giorni. Lo manderei al più presto se ho una
revisione. È stato aggiunto l'ultimo messaggio.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of moodle debconf messages.
# Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder
# This file is distributed under the same
Ciao a tutti,
questo è senza scadenza. Lo invierei il 21 luglio, se ci sono revisioni.
Grazie in anticipo,
beatrice.
# Italian translation of movabletype-opensource debconf messages
# Copyright (C) 2013, movabletype-opensource package copyright holder
# This file is distributed under the same
Il 06 luglio 2013 21:23, Giuliano ha scritto:
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-07-08 SUMMARY=codice
sorgente Debian navigabile, aggiornamento delle deleghe, team per i marchi
Debian, architetture supportate in Jessie
iniziale maiuscola per Codice?
revoca delle deleghe
Ecco il numero quattordici.
Buone revisioni!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-07-08
SUMMARY=codice sorgente Debian navigabile, aggiornamento delle deleghe,
team per i marchi Debian, architetture supportate in Jessie
# $Id$
# $Rev$
# Status: [freezed]
intro
Ciao a tutti,
questo scade il 19 luglio.
Grazie in anticipo a chi riesce a guardarlo nonostante il caldo inizi a
farsi veramente sentire :)
beatrice.
# Italian translation of zfs-linux debconf messages
# Copyright (C) 2013, zfs-linux package copyright holder
# This file is distributed under
On Fri, Jul 05, 2013 at 06:47:57PM +0200, Beatrice Torracca wrote:
Ciao a tutti,
questo scade il 19 luglio.
Grazie in anticipo a chi riesce a guardarlo nonostante il caldo inizi a
farsi veramente sentire :)
beatrice.
Mi sembra tutto a posto. Incollo delle possibili modifiche minori:
On Wed, Jun 26, 2013 at 1:19 PM, Beatrice Torracca beatri...@libero.it wrote:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade?
msgstr Riavviare ircd-hybrid ad ogni aggiornamento?
Eccomi qui: io e le mie d eufoniche! :-)
s/ad ogni/a
On Wed, Jun 26, 2013 at 2:31 PM, Beatrice Torracca beatri...@libero.it wrote:
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid Ubuntu MAAS
msgstr MAAS di Ubuntu
Hmmm... io questo lo lascerei Ubuntu MAAS, lo identifico come il
nome proprio di un prodotto.
# Mi sono
Salve,
questo scade il 9 di luglio.
È un aggiornamento di uno che risultava tradotto da Vincenzo. Non
avendo ricevuto alcuna risposta quando ho chiesto se pensava di
aggiornare sempre le sue traduzioni, l'ho aggiornata io.
Se Vincenzo vuole sempre occuparsene, può considerarla una revisione o
Ciao a tutti.
Questo scade il 9 luglio.
Mi sono impappinata soprattutto sull'ultimo messaggio.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of cloud-init debconf messages.
# Copyright (C) 2013, cloud-init package copyright holder
# This file is distributed under the same
Ecco il numero tredici. Scusate il ritardo, sono al mare e non c'è molta
connettività.
Buone revisioni!
--
Giuliano
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2013-06-24
SUMMARY=DebConf13 avrà un proprio DebCamp, Debian Code Search in un
video, pillole dagli amministatori di sistema Debian
301 - 400 di 803 matches
Mail list logo