Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-30 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno mar 30 set 2008 11:05:53 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto: Andrea Zagli wrote: veramente è quello che faccio sempre ;-) lo vedo ancora come allegato (anche l'ultimo che hai mandato) scusa per il misunderstanding, pensavo ti riferissi a un allegato .gz in effetti allego il fil

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-30 Per discussione Alessandro De Zorzi
Andrea Zagli wrote: >> veramente è quello che faccio sempre ;-) > > lo vedo ancora come allegato (anche l'ultimo che hai mandato) scusa per il misunderstanding, pensavo ti riferissi a un allegato .gz in effetti allego il file .po senza compressione in questo modo penso che grossomodo tutti i clien

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-30 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno lun 29 set 2008 12:14:10 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto: Andrea Zagli wrote: un consiglio: le traduzioni da revisionare se le includete direttamente nel testo del messaggio (e non come allegati) e' poi piu' facile rispondere e revisionare veramente è quello che faccio sempre ;

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Alessandro De Zorzi
Grazie, tutte le modifiche segnalate sono state inserite per nexttime.dbk:83 ho riformulato la frase. Ho modificato l'header con le ultime cose che hai suggerito, dovrebbe essere la versione definitiva di nexttime.po. Alessandro De Zorzi # Italian translation of the original English FAQ # Copy

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Mon 29 September 2008, alle 12:14 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: > #: nexttime.dbk:66 > msgstr "" > "Molto lavoro è stato fatto nel sistema di installazione Debaian, con il " Debaian -> Debian > #: nexttime.dbk:70 > msgstr "" > "stick, un programma di autorun si avvierà, offrendo un

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Alessandro De Zorzi
Andrea Zagli wrote: > pero' ho visto che hai lasciato la vecchia traduzione avevo inviato la versione originale, ora in allegato quella revisionata > un consiglio: le traduzioni da revisionare se le includete > direttamente nel testo del messaggio (e non come allegati) e' poi piu' > facile risponde

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Johan Haggi
Wed 24 September 2008, alle 23:37 (GMT+0200), Alessandro De Zorzi ha scritto: > Su questa traduzione ho fatto una scelta che chiedo di confermare, in quanto > ho inteso English riferito alla lingua, quindi "non-English users" come > "utenti di lingua non inglese" > e non come "non inglesi" come era

Re: nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-29 Per discussione Andrea Zagli
Il giorno mer 24 set 2008 23:37:54 CEST, "Alessandro De Zorzi" ha scritto: Su questa traduzione ho fatto una scelta che chiedo di confermare, in quanto ho inteso English riferito alla lingua, quindi "non-English users" come "utenti di lingua non inglese" e non come "non inglesi" come era preceden

nexttime.po (Re: Debian FAQ)

2008-09-24 Per discussione Alessandro De Zorzi
Su questa traduzione ho fatto una scelta che chiedo di confermare, in quanto ho inteso English riferito alla lingua, quindi "non-English users" come "utenti di lingua non inglese" e non come "non inglesi" come era precedentemente. Volevo inoltre sapere quale è la versione di riferimento da indicar