Ciao, alcuni commenti.
# cryptsetup-nuke-password italian translation
# Copyright (C) 2022 cryptsetup-nuke-password's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
cryptsetup-nuke-password package.
# Ceppo , 2022.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:
Ciao,
On 06/08/22 23:01, Ceppo wrote:
Saturday 06 Aug 2022 alle 10:54 Beatrice Torracca
ha scritto:
La lingua Language per noi di solito è "Language: it\n"
Ho visto che in altre traduzioni italiane è indicato "Italian" e sono
andato di conseguenza, comunque corregg
Ciao Gino,
On 15/08/22 14:04, Gino Zancarli wrote:
> Vorrei installare Debian.4 con XFCE. So che è fattibile, ma ancora non
> ci sono riuscito. Chiedo un aiuto. Grazie.
>
così su due piedi non ti so dire i dettagli precisi, ma direi che usando
l'installatore Debian e una immagine Netinst per
Ciao,
uno è il pacchetto sorgente (quello 2 con src:), l'altro il pacchetto
binario compilato dai sorgenti. In questo caso da quel pacchetto
sorgente viene compilato un solo binario; quindi non vedrei molta
differenza.
Direi che io di solito lo mando al pacchetto binario; a quello sorgente
On 14/11/22 20:46, Matteo A. wrote:
Ciao,
Ciao Matteo, benvenuto!!
mi sono unito alla lista di recente perché vorrei
contribuire alla traduzione, come posso iniziare?
Ci sono varie arie del lavoro di traduzione in Debian: traduzione dei
programmi specifici di Debian (tutte le varie
On 29/01/23 18:39, Ceppo wrote:
Ciao a tutti,
ho ripreso in mano alcune traduzioni che avevo in sospeso e mi servirebbe
qualche indicazione su come tradurre queste parole.
Ciao,
a diverse cose ti ha già risposto Daniele.
- fully qualified, riferito a un nome di dominio
di solito è
Buongiorno,
Per quello che ricordo la traduzione del Debian Handbook è iniziata
coordinata dall Team debian-l10n-italian in lista, però poi gli autori
hanno aperto la traduzione a Weblate e la gestione dalla lista era
problematica.
Credo che la traduzione sia sempre gestita via Weblate e
On 27/04/23 21:17, Paride Desimone wrote:
Ciao Beatrice grazie della risposta. Sì ricordavo di weblate, ma credevo che si
continuasse invece con la mailing list, anche perché io fui autore di un
battibecco con un utente che sinceramente non ricordo più chi fosse ed
infastidito lasciai
On 09/02/23 22:45, Ceppo wrote:
Ecco la proposta di traduzione per neurodebian, che manderei al BTS il 25.
Ciao,
di seguito alcuni piccoli suggerimenti; ho guardato anche munin per cui
non ho nulla da segnalare
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid ""
Ciao a tutti,
On 09/02/23 22:58, Ceppo wrote:
Ed ecco anche la proposta per mailman3, con la stessa data delle altre.
1 sola stupidaggine
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you actually DID install the database appropriately, please report the"
"bug to the
Ciao,
anche l'interfaccia tradotta di apt stesso chiama il "purge" "rimozione
totale".
bea
On 12/07/23 20:31, Daniele Forsi wrote:
Il giorno mer 12 lug 2023 alle ore 15:18 Ceppo ha scritto:
msgid "Remove Puppet configuration and data when package is purged?"
msgstr ""
"Rimuovere la
Ciao a tutti,
On 12/07/23 15:13, Ceppo wrote:
# lxc po-debconf italian translation.
Sarebbe Italian maiuscolo in inglese
"Language-Team: Italian \n"
"Language: \n"
manca "it"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"LXC 3 comes with many changes for containers'
501 - 512 di 512 matches
Mail list logo