://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/
Alguém puxou essa imagem recentemente? Preciso instalar um Debian este fim de
semana e queria aproveitar pra testar o d-i pt_BR
andrelop, e se eu puxasse a testing via jigdo? Vai baixar o d-i pt_BR?
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
?
Claro, João.
Está naturalmente sob uma licença livre (não boto sob a FDL, por causa
dos probleminhas dela com o Debian).
O FAQ do Debian-BR está aqui:
http://debian-br.alioth.debian.org/docs/sgml/debian-br-faq/debian-br-faq-html/
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
vídeo inteiro, mas pelo pouco que vi a imagem não
é tão importante. Acho que vale a pena extrair o áudio para um ogg.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Sítio e blogue - http://luisalberto.sovacodecobra.com.br/
lagc no #debian-br em
!?!?!?
Ei, andrelop, boas notícias do d-i (debian instaler?), em pt_BR também?
Abraços,
Luis Alberto, que também quer beta-testar o d-i pt_BR.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Sítio e blogue - http://luisalberto.sovacodecobra.com.br/
lagc no #debian-br em
ajudarem.
TODO:
- Quem vai assumir os DSAs;
- Completar as páginas sobre os projetos;
- Força-tarefa e campanha para o webwml
- lagc: botar em dia e coordenar com o fred o ddtp
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Sítio e blogue - http
acrescentar o link certo.
Aproveitei pra trocar o famigerado clique aqui por um link mais
extenso no fim da seção.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Sítio e blogue - http://luisalberto.sovacodecobra.com.br/
Músicoamador.''`.http
irc.br.oftc.net
#debian-br
Acho que irc.debian.org cai lá também, certo?
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Sítio e blogue - http://luisalberto.sovacodecobra.com.br/
Músicoamador.''`.http://www.cipsga.org.br/
Tradutor solidário
discutir isso também.
Quanto ao horário, a Michelle sugeriu primeiro à noite, horário melhor
para o rlinux também. Eu sugeri de manhã, mas se mais gente preferir à
noite, podem marcar, que tentarei estar presente assim mesmo :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
mande suas dúvidas pra
lista debian-user-portuguese ou apareça no canal #debian-br pra trocar
idéias.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br
On Fri, 2003-02-07 at 15:57, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
Parece que nosso amigo teve problemas com o processo de ressuscitação e virou
um processo zombie :-P
Vou tentar assinar a lista com meu outro endereço de correio eletrônico pra
ver se está funcionando direitim!
Esqueci de
On Fri, 2003-02-07 at 15:57, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
Findo por aqui, Fred
Parece que nosso amigo teve problemas com o processo de ressuscitação e virou
um processo zombie :-P
Vou tentar assinar a lista com meu outro endereço de correio eletrônico pra
ver
retomar sem maiores atrasos a tradução
regular dos Resumos GNOME.
Contais com o meu mais sincero apreço por vossa iniciativa.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http
mais um problema de estilo.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador Tradutor
discussão...
Várias pessoas já estão submetendo artigos (melhor trocar a ordem pro uso comum
no português)
...
Henrique Pedroni Neto - kirkham [EMAIL PROTECTED]
Grande! Valeu! 8-D
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc
=mais_noticias2cod=1042588641tab=1
Vamos ver em quanto dias aprontamos isso :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico
Opa Michelle,
Talvez essa mensagem interesse a você que está envolvida em tradução do
mecanismo em questão.
O pessoal da equipe de l10n pt_BR pode bisbilhotar a discussão sobre
termos no wiki dos sujeitos.
Abraços,
Luis Alberto.
-Forwarded Message-
From: Felipe Albertao [EMAIL
... seria bom
pesquisar no histórico :-P
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador
que for
impossível prescindir do vocábulo alienígena, pessoalmente defendo a sua
canibalização imediata transubstanciada no aportuguesamento de sua grafia :-)
Por exemplo - bague :-P
Tenho dito.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ
. Muito incenso, digo, bom senso nas traduções, pessoal :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador
enviamos para a d-n-p.
Opa!
Xá comigo :-)
Já estou com o arquivo, em breve envio pra cá traduzido.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http
,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador Tradutor solidário
Jornalista voluntário
novas traduções é novidade :-P
Na hora de devolver, respeite a divisão original, é o que faria.
Abraços,
Luis Alberto.
(des)coordenador do ddtp pt_BR
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http
:-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador Tradutor solidário
Jornalista voluntário
exciting episode, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
Pessoal da l10n-portuguese, queiram revisar, traduzi correndo ontem :-P
Lá vai. Não precisa aceitar tudo, eu sou detalhista mesmo =)
Opa,
Aceitei quase tudo, mais os typos vistos pelo Rafael. Exceto:
9º parágrafo:
...
As violações
:-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador Tradutor solidário
Jornalista voluntário
disso :-P (Voluntários ?)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
Sítio e blogue - http://www.sovacodecobra.com.br/luisalberto/
Músico amador Tradutor solidário
Olás,
Que tal usar esta lista para assuntos urgentes então as listas devidas não
forem consertadas ?
Por exemplo, algum relato do que se passou em Campinas ?
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em
Diz a lenda que em Sat, 5 Oct 2002 15:40:40 +0200 (CEST)
Andreas Tille [EMAIL PROTECTED] escreveu:
On Fri, 4 Oct 2002, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
I posted to slashdot about this slide. The idea of Debian subpruject
seems to me just the future for OS :-) Thanks for all.
Thanks
Só pro caso do pessoal ter perdido os links por aqui :-)
Interessados na tradução ?
Abraços,
Luis Alberto.
Início da mensagem encaminhada:
Date: Fri, 4 Oct 2002 00:51:37 -0300
From: Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED]
To: debian-user-portuguese@lists.debian.org
debian-user
ganhou um site bonitinho:
http://ddtp.debian.org/
Ainda vou me informar direito de todas as novidades. Obrigado a todos os
tradutores, e não abandonem seus bugreports :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br
Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
http://www.google.com/search?q=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
Músico amador Tradutor solidário
Jornalista voluntário
mantenha só mensagem. Sugestões ?
Tentei completar a tradução e corrigir esse ponto. Arquivo anexo.
Atenção, commiteiros de plantão, não commitem ainda :-P
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em
de usar
^^^uma já existente pode não ser a melhor solução.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
http://www.google.com/search?q=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
Músico
e o termo é próximo o suficiente
ao inglês.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
ICQ#30169722 - lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
http://www.google.com/search?q=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
Músico amador
no pt_BR.
Mas se nos dividirmos não seria o caso de criar a debian-l10n-portuguese-BR
ou debian-l10n-brazilianportuguese ?
Precisamos esclarecer isso ou não há maiores necessidades ?
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico
,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
CIPSGA - Software Livre no Brasil - http://www.cipsga.org.br
Projeto Debian-BR
Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
CIPSGA - Software Livre no Brasil - http://www.cipsga.org.br
Projeto Debian-BR
dúvida =D
:-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
CIPSGA - Software Livre no Brasil - http://www.cipsga.org.br
assim:
pacotes wrappers (envoltórios) blablabla
?
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
http://www.google.com/search?hl=ptq=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
CIPSGA
Olás,
Mais um resumo para revisão rápida antes da publicação :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
lagc no canal #debian-br em irc.debian.org
CIPSGA
,
envolver. Pacotes envoltórios é uma primeira -- e horrível idéia. ;-)
Seria wrapper mais um termo a *não* traduzir ?
Pacotes wrapper ?
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
acatada :-P
Obrigado, indo pra publicação agora :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e Jornalista voluntário
http://www.google.com/search?hl=ptq=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
CIPSGA
Jul 2002, Luis Alberto Garcia Cipriano wrote:
Hi,
Is there any page where I can see the translations available for vimtutor
? Here in my Debian Woody 3.0, I can find some translations but I
couldn't find any central reference about vimtutor translations.
All official (accepted by Bram
.
Abraços,
Gustavo
:-)
Lá vou eu.
Acabo de carregar o arquivo. Assim que terminar mando cópias pra cá e
pra debian-l10n-pt para revisão é comentários.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Músico, Programador, Tradutor e
.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Músico, Programador e Tradutor voluntário - ICQ#30169722
http://www.google.com/search?hl=ptq=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
CIPSGA - Software Livre no Brasil - http://www.cipsga.org.br
Debian GNU/Linux - 100% Livre - http
Olás,
Mais um que deve ser publicado em:
http://debian-br.cipsga.org.br/resumo-gnome/
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Músico, Programador e Tradutor voluntário - ICQ#30169722
http://www.google.com/search?hl=ptq=%22Luis+Alberto+Garcia
dicionário
de traduções para os diversos idiomas.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Músico, Programador e Tradutor voluntário - ICQ#30169722
http://www.google.com/search?hl=ptq=%22Luis+Alberto+Garcia+Cipriano%22
CIPSGA - Software Livre
Gustavo Noronha Silva wrote:
Em Tue, 04 Jun 2002 04:25:12 -0300, Luis Alberto Garcia Cipriano
[EMAIL PROTECTED] escreveu:
Olás,
Mais um que deve ser publicado em:
http://debian-br.cipsga.org.br/resumo-gnome/
commitido
=)
[]s!
Vixe, obrigado pela rapidez mas não contavam com minha falta de
Encaminhando pro pessoal do www responder :-)
Original Message
Subject: Re: [wml] sys_types.wml
Date: Sun, 2 Jun 2002 19:45:26 -0300
From: Luis Flavio Rocha [EMAIL PROTECTED]
To: Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED]
References: [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED]
Ok
produced)/i/td
...
Acho que seria bom traduzir os termos traduzíveis :-P
Família Tsunami, mas com 1 p-chip
Família de Notebooks Alpha
Unidade Protótipo
Produzido por DeskStation
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano - [EMAIL PROTECTED]
Músico, Programador e
Olás,
Preciso que publiquem em:
http://debian-br.cipsga.org.br/resumo-gnome/
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
Músico, Programador e Tradutor voluntário
[EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Debian GNU/Linux - 100% Software Livre
Title: Resumo GNOME - 05-05-2002 - 18-05-2002
delimita apenas o idioma principal. Portanto este é um argumento forte para
não discutir assuntos referentes ao Brasil (Debian-BR) na lista
debian-user-portuguese :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
Músico, Programador e Tradutor voluntário
[EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
^
existe :-)
página ou se você tem um link para adicionar.
Ei, Márcio, talvez você possa fazer este tipo de revisão com os wmls que
chegarem :-)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
Músico, Programador e Tradutor voluntário
[EMAIL PROTECTED
diff já da revisão)
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
Músico, Programador e Tradutor voluntário
[EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Debian GNU/Linux - 100% Software Livre
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
.
Abraços,
Luis Alberto.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
Músico, Programador e Tradutor voluntário
[EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Debian GNU/Linux - 100% Software Livre
Title: Resumo GNOME - 17-03-2002 - 22-04-2002
Versão original em inglês em: http://developer.gnome.org/news/summary/2002_March17
Olás,
Não sei quantos aqui assinam a ldp-br também, então encaminho esta mensagem
que me parece de interesse a todos os que trabalham com localização pt_BR
com Software Livre :-)
Abraços,
Luis Alberto.
Original Message
Subject: (ldp-br) dicionários de tradução
Date: Thu, 25
.
--
Luis Alberto Garcia Cipriano
Músico, Programador e Tradutor voluntário
[EMAIL PROTECTED] - ICQ#30169722
Debian GNU/Linux - 100% Software Livre
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Olás,
Vou pegar pra traduzir o boot-new.sgml . Vou aproveitar pra no processo de pegar
os arquivos en e pt e o diff (tudo via web-cvs) atualizar aquele roteiro que
tinha mandado pra cá, que pode ser útil pra algum voluntário que também não
entender nada de cvs.
O Gleydson já se comprometeu
Situação da tradução dos .sgml da Documentação dos boot-floppies (segundo fontes
diversas):
Dez 16 21:46 dselect-beginner.sgml -
Jan 3 09:15 install.sgml - andrelop e gleydson atualizaram
Mar 1 13:28 release-notes.sgml-
Ago 9 2001 administrivia.sgml- lacipriano atualizou
Jan
Andre Luis Lopes wrote:
Oi pessoal,
Olá
Felizmente, parece que que algo no que eu apostava não vai acontecer.
Me refiro ao lançamento do futuro Debian GNU/Linux 3.0 (também conhecido
como Woody), o qual eu acretitava ser possível somente após junho/julho
desse ano.
:-)
[...]
Eu comecei a colocar a
Olá,
Anexo está a versão atualizada do sgml adminstrivia (1.7 - 1.11). Dúvidas:
1. As linha iniciais sobre a versão do documento, quem edita ?, neste caso
emergencial, será que o Gleydson pode atualizar pros tradutores ?
2. Nas construções: url id=url-bts; name=Debian Bug Tracking System posso
Leonardo Boiko wrote:
Não se preocupem, estou anotando tudo.
Mas, correndo o risco de iniciar uns flames, quero me opor à
contextualização -- pelo menos, ao exagero.
:-(
Por quê? Considere a seguinte situação. Como todos sabem,
ambientação traduzida completa é um sonho distante. Imagine um
Gustavo Noronha Silva wrote:
On Wed, 20 Feb 2002 01:24:34 -0300
Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED] wrote:
bindings funções para acessar
ou para ligar?
traduções minhas:
gtkglareamm1 - Ligações C++ para o widget GtkGLArea.
só não sei se dá pra entender assim... é
Philipe Gaspar wrote:
Em Sunday 10 February 2002 11:11, Leonardo F. S. Boiko escreveu:
Ok, pessoal, as traduções que aparentemente chegaram a um consenso até
agora foram:
encode codificar
stream fluxo
Argh, lembro de já ter traduzido diversas vezes como faixa,
Olá,
Visitando o site do debian-br, percebi que a seção Documentação não mais tem
um ícone no menu lateral:
http://debian-br.cipsga.org.br/index.html
Seguindo o ícone Suporte, percebi que ele passou a incluir os links para
Documentação, Debian Rau-Tu, IRC/Listas e FAQ:
Gustavo Noronha Silva wrote:
On Mon, 4 Feb 2002 04:19:40 -0200
Leonardo F. S. Boiko [EMAIL PROTECTED] wrote:
seria interessante ter uma documentação em algum lugar com traduções
padrões
você se voluntaria a fazer isso?
Com prazer! Mas esse é o tipo de trabalho que só pode ser completo em
grupo.
Olá Marcelo,
Michael Bramer wrote:
Marcelo Gomes de Santana [EMAIL PROTECTED]
python-imaging-tk python2-imaging-tk
Description: The Python Imaging Library (Module with Tk support).
Tk dependent python-imaging module.
Description-pt_BR: A biblioteca de Imaginação Python (Módulo com suporte
Gustavo Noronha Silva wrote:
On Mon, 19 Nov 2001 04:29:57 -0200
Marcelo Gomes de Santana [EMAIL PROTECTED] wrote:
Olá manos da lista!
Olá,
Pesso desculpas se isto estiver fora do propósito desta lista, a questão
é
que estou com dúvidas na tradução da descrição a seguir, pois queria
Olá,
Primeiramente, obrigado por ajudar na tradução das descrições.
Porém percebi que você teve problemas na formatação do arquivo. Estou
anexando arquivo com a última versão que você enviou, comentários sobre os
problemas encontrados e uma versão corrigida.
Recomendo que você assine a
Fernando César Carreira wrote:
Philipe Gaspar wrote:
Bem pessoal estou promovendo essa enquete pois estou na dúvida da tradução
correta. O que vocês acham que ficaria melhor como tradução de ports em
termos de portabilidade, ports mesmo ou portas??
0 port Debian m68k roda em uma grande variedade
segunda fase de
revisão gerarão melhor discussão e consensos mais autorizados. Para
colaborar siga as instruções no guia:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/guides/guide-pt_BR.txt
Ainda temos muito trabalho pela frente. Vamos em frente, equipe de tradução
pt_BR.
Abraços,
Luis Alberto Garcia
Boas novas, vejam a nova funcionalidade do servidor para o ddtp:
new subject line option:
You can add a 'SECTION xxx' after your GET command and the server
send only descriptions from this section.
replace xxx with
admin, base, comm, devel, doc, editors, electronics, games,
graphics,
td-coors, I already sent this to Michael, but I'm forwarding do get some
comments or improvements. Thanks.
Luis Alberto. pt_BR.
Michael Bramer wrote:
But I think more about this system. Maybe this is a fine solution:
Get every priority a number, like:
standard 50
optional 40
Obs: Desculpem-me os que estiverem recebendo a cópia pela segunda vez
devido a uma burrada minha de mandar cc para user-portuguese...
Gustavo Noronha Silva wrote:
Olá Luis e outros,
Olá,
desculpe a intromissão, coordenador =), mas eu pedi ao Michael
Todos nós adoramos este tipo de
Carlos Laviola wrote:
On Thu, Sep 06, 2001 at 01:41:39AM -0400, [EMAIL PROTECTED] wrote:
verbos em portugu?s, na forma falada no Brasil. A vers?o do n?vel
superior est? numerada 1.0, mas como ele ? distribu?do juntamente ao
Versão do nível superior? Upstream version é a versão do autor...
Pode dar
only be a good
thing for non-English speaking users.
Hope so. Thanks for your work on Debian project, which IMHO can only be
a good thing to the world :-)
- --
Stephen Stafford
Luis Alberto Garcia Cipriano.
# Package(s): apt-spy
Description: writes a sources.list file based on bandwidth tests
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Cipriano, KoV ou Hilton (ou mais alguém), vocês sabem onde encontrar
um documento desses?
Eu conheço o `Vocabulário Padrão' da LDP-BR (Conectiva).
Está em:
http://ldp-br.linuxdoc.org/ferramentas/vp/vp.txt.gz
Já dei uma olhada rápida nesses documentos lá no
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-faq.txt
Acabo de ler o faq acima. Achei ótimo, pode matar algumas dúvidas de
potenciais tradutores e agilizar o processo. Kov, se quiser eu posso
traduzir para o pt_BR, mas quando vai sair da fase BETA esse FAQ ? Me
avise tão logo seja recomendável
?
Alvo errado, o endereço do servidor é:
[EMAIL PROTECTED]
Todas os pedidos de descrições para traduzir e depois o envio dos
arquivos traduzidos devem usar esse endereço. Não deixe de ler com
atenção o guia que receberá junto com a sua primeira descrição para
traduzir.
Abraços,
Luis Alberto.
Recebi para traduzir a descrição do pacote do Debian Developer's
Reference (em anexo cópia parcialmente traduzida) e fiquei na dúvida se
traduzia ou não o Sumário.
Verificando no debian-br, vi que o documento está em fase de tradução
pelo Carlos Laviola, será que daria pra adiantar o súmario
É, realmente tive problemas ontem (hoje!), o servidor enviava arquivos
vazios por volta das quatro da manhã de hoje. Mas hoje de manhã já
voltou ao normal, agora mesmo pedi descrições e elas chegaram
corretamente. Inclusive depois recebi o email a seguir do Michael
desculpando-se por erro no
Estou tentando enviar essa tradução e sempre volta esta mensagem de
erro. Alguma sugestão ? Erro na descrição original ?
Luis Alberto.
Original Message
Subject: GET 0 pt_BR noguide
Date: Fri, 17 Aug 2001 00:07:09 -0400
From: [EMAIL PROTECTED]
To: Luis Alberto Garcia Cipriano
Nome: Luis Alberto Garcia Cipriano, 22
Cidade: Ribeirão Preto - SP
Área de trabalho em informática: Desenvolvimento para Internet
(php-based) e informatização de consultório médico.
Editor de textos: vi
Aonde pretendo ajudar para o Guia pra o Desktop:
- Som: Pouco de configuração (não tenho
] (me recuso a escrever!)
Ricardo Melo [EMAIL PROTECTED]
Ederson Roberto Aleixo [EMAIL PROTECTED] (dimi)
Acrescente aí:
Luis Alberto Garcia Cipriano [EMAIL PROTECTED]
eu gostaria que cada um de vocês mandasse um email pra lista se
apresentando e falando em que parte de um sistema Desktop você
tem
84 matches
Mail list logo