al, peço que evite o uso desnecessário
de mensagens formatadas em HTML. Isso acontece geralmente quando as
pessoas utilizam a interface web do gmail. Basta selecionar a opção de
enviar texto não formatado.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) <marc...@msantana.eng.br>
GnuPG fprint:
gt; + nós reconhecemos que às vezes as pessoas podem ter um
> > dia ruim, ou não
>^^^
>
> Marcelo, faltou aplicar essa parte do patch.
>
> s/tem/ter/
Muito obrigado Adriano.
Correção feita.
publicada temos mais olhos
atentos aos erros que por ventura ocorram.
> Parece estar correto, apenas a primeria linha,
> logo abaixo do título, deve ser corrigida:
>
> abrail -> abril
Muito obrigado pela correção.
Se encontrar mais algum erro, por favor, me avise.
[]'s
--
Marcel
Tradução publicada, processo concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) <marc...@msantana.eng.br>
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpeKklBTfP5h.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Em 13/08/2015, às 11:56:32 -03:00, "Eder L. Marques"
<e...@edermarques.net> escreveu:
> Oi Marcelo,
Olá Eder, muito obrigado pela revisão.
> Segue patch em anexo com sugestões.
>
> Fique à vontade para aceitá-las ou não. :)
Patch aceito parcialmente.
[]'s
--
M
Tradução publicada, processo concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) <marc...@msantana.eng.br>
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--
pgp51Q4xbgHjS.pgp
Description: OpenPGP digital signature
ontrei nenhum erro.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) <marc...@msantana.eng.br>
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpVoCASpkTKq.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Olá Herbert,
Apenas um esclarecimento. Eu assumi como mantenedor da tradução, pelo
fato do Claudio não participar mais da nossa equipe. Porém, se você
tiver interesse e disponibilidade, eu ponho você como manenedor.
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) <marc...@msantana.eng.br>
reções e sugestões.
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) <marc...@msantana.eng.br>
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
--- help.wml 2015-11-12 07:36:12.326835683 -0300
+++ help_rev1.wml 2015-11-12 08:14:09.880817274 -0300
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::templat
On Mon, 2 Nov 2015 15:36:42 -0200
Adriano Rafael Gomes <adrian...@arg.eti.br> wrote:
> ping
>
> Ainda dá tempo de revisar ;-)
Olá Adriano,
Fazendo uma revisão apenas das mudanças indicadas no patch, por mim,
pode seguir para LCFC.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka
#ClaudioFilho
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgp6HmTwk8f6U.pgp
Description: OpenPGP digital signature
[2]http://debconf15.debconf.org/
[3]https://wiki.debian.org/Sprints/2015/L10nPortugueseDebconfSprint#Agenda
Qualquer colaboração será mais do que bem vinda, sendo um bom momento
para os(as) iniciantes darem o seu primeiro passo. ;-)
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc
traduzir muita coisa nesse dia, queremos pelo menos
mostrar como funciona na prática.
Parabéns pela iniciativa e sucesso nos trabalhos! Qualquer dúvida, é
só falar que vamos nos ajudando. :-)
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC
Sábado, 1 de agosto de 2015, às 11:18 -03:00,
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) h...@ig.com.br escreveu:
[...]
Acabei de revisar.
Para mim está tudo ok.
Muito obrigado Herbert, processo concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
http
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpgIk3PjGEs4.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpYlGE6Wwae5.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgp10nY3jggvo.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Domingo, 19 de julho de 2015, às 14:21 -03:00,
Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br escreveu:
Marcelo, segue patch com sugestões.
Muito obrigado Adriano, patch aplicado com pequenas modificações.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpeE4QAsG1oA.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Processo de tradução das notas de lançamento da Jessie concluído.
Muito obrigado Adriano, sem a sua ajuda eu creio que eu não teria
mantido a motivação até o final do processo.
Abração!
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpaKjtJjc_eb.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpRow7KBLIQd.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Processo de tradução concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/5B76053D: 8E9B 1014 4019 3526 C1C6 B0AC A3C0 DA1E 5B76 053D
pgpZ8Svkt1xC0.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpmwCemu3XGp.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpurjyoh5dEb.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô (agora com a pseudo-url correta).
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpU2DQJDGEWQ.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp8mAEuSPDdM.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpSP5xW2WlSn.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpV1INgucIhy.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpgWBqIh7Tho.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpFYUJ9lO_T1.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp3cGHOmXlPx.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução publicada, processo concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpK1fbjamHzh.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução publicada, processo concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpVS8GIPVEtA.pgp
Description: OpenPGP digital signature
simples, pois
do contrário, continuaremos encontrando essas diferenças.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpKGyyZii70J.pgp
Description: OpenPGP digital signature
minhas correções e sugestões. Observe que eu desfiz a
tradução da palavra kernel pois não costumamos traduzi-la.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- why_debian.wml 2015-07-20 21:59:06.054576963 -0300
Tradução publicada, limpando registros do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpN2yX986F10.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução publicada, processo concluído.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgplXPtJd_mqx.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução já atualizada, limpando registros do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpgzy3IJq2UK.pgp
Description: OpenPGP digital signature
arquivo free.wml e executar cvs update novamente.
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp3VMUDqrW48.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução já atualizada, limpando registros de robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpXAJtbcZwmk.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução já atualizada, limpando registros do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpudbYywNtxH.pgp
Description: OpenPGP digital signature
referenciada (que eu só vim perceber depois).
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
#use wml::debian::template title=Debian 8 -- Errata BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation
Terça-feira, 14 de julho de 2015, às 11:20 -03:00,
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) h...@ig.com.br escreveu:
Para mim está bom.
Obrigado Herbert.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Olá pessoal,
Estou assumindo esta tradução cujo processo foi iniciado pelo Claudio.
Segue em anexo o patch com relação à tradução que ele havia feito
juntamente com uma nova versão.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E
Olá,
Segue em anexo a tradução da última versão que, coincidentemente,
acabou de ser modificada pela equipe que cuidada das imagens de CD.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- verify.wml 2015-07
Quita-feira, 10 de julho de 2015, às 16:12 -03:00,
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) h...@ig.com.br escreveu:
Realmente. Boa revisão!
Em anexo o arquivo.
Pronto, commit feito.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E
,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp4pVQEe8OID.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Tradução já atualizada, limpando registros de robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpxET85SB3YM.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Quinta-feira, 9 de julho de 2015, às 18:36 -03:00,
Marcelo Santana marc...@msantana.eng.br escreveu:
Seguem em anexo minhas correções e sugestões.
Olá Herbert,
Agora eu pude analisar com mais calma e encontrei outras falhas na
antiga tradução, conforme você pode verificar anexo.
[]'s
Olá pessoal,
Informo que estou traduzindo a página de errata da Jessie.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpg4ihnqBD8x.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão, cujo original encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/releases/jessie/errata.wml?revision=1.2view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
4096R/89C55467: 88FB 5D63 ED02
Quinta-feira, 9 de julho de 2015, às 12:32 -03:00,
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) h...@ig.com.br escreveu:
Olá,
Olá Herbert,
Em anexo o patch para revisão. free.wml.patch.gz
Seguem em anexo minhas correções e sugestões.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
Olá pessoal,
Segue em anexo a atualização da tradução do issues.po, última parte das
notas de lançamento da Jessie, juntamente com o aquivo patch para
auxiliar na análise das alterações.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63
Sexta-feira, 26 de junho de 2015, às 15:27 -03:00,
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) h...@ig.com.br escreveu:
Sugestões aceitas.
Em anexo constitution.wml.gz
Pronto, commit feito.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6
Apagando o registro do robô cuja pseudo-url estava incorreta.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpLzlD2POQmf.pgp
Description: OpenPGP digital signature
teste de verificação HTML. É para fazer
sobre o arquivo index.pt.html do diretório onde
está o arquivo constitution.wml, correto ? Se sim
acretido ter feito certo.
Sim, você fez tudo correto. Dê uma olhada no patch, aplique o que
você estiver de acordo e siga para LCFC. :-)
[]'s
--
Marcelo
esteja completa.
[1]http://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html
Portando, sugiro que você corrija a mesma quando fizer o envio do RFR.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
?revision=1.25view=markup
[3]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/Pseudo-urls
[4]http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/WebWML
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp7rkZy81AFl.pgp
Description: OpenPGP digital
que eu vi, Fred já te deu as coordenadas. Fico no aguardo e à
disposição para qualquer dúvida.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgphESfIoVJxO.pgp
Description: OpenPGP digital signature
sugestões.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: sublevel1/pt_BR.po
===
--- sublevel1/pt_BR.po (revision 69956)
+++ sublevel1/pt_BR.po
a demora, pois nem havia o que revisar. :)
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão, agora corrigindo a pseudo-url.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
#use wml::debian::template title=Declaração de diversidade BARETITLE
Olá,
Informo que estou traduzindo o diversity.wml.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp5Ohd6PhWls.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Olá,
Segue em anexo o arquivo para revisão.
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
#use wml::debian::template title=Declaração de diversidade BARETITLE=true
#use wml::debian
On Fri, May 29, 2015 at 11:34:49AM -0300
Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br wrote:
On Fri, May 29, 2015 at 10:40:39AM -0300, Marcelo Santana wrote:
Segue em anexo o arquivo para revisão
Marcelo, segue um pequeno patch.
Muito obrigado Adriano.
Como te falei via IRC, eu preferi
Em 30/03/2015, às 23:08 -03:00, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
[...]
Marcelo, revisei o arquivo e atualizei os créditos da revisão.
Obrigado Adriano,
Segue em anexo a última versão.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpkAyJtEKIwb.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Corrigindo o registro do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas
Em 10/04/2015, às 14:08 -03:00, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
[...]
Marcelo, segue patch com sugestões de alteração.
Muito obrigado Adriano!
O patch foi aceito com pequenas alterações, conforme pode ver em anexo.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc
Em 24/04/2015, às 19:13 -03:00, Adriano Rafael Gomes
adrian...@arg.eti.br escreveu:
[...]
Marcelo, segue patch com sugestões de alteração. Obrigado!
Valeu Ardiano, patch aceito na íntegra.
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D
questions, please contact us at
debian-public...@lists.debian.org or join #debian-publicity on
irc.oftc.net.
Happy translating,
Martin
Olá pessoal,
Informo que já estou cuidando desta tradução.
Logo mais enviarei o pedido de revisão.
Saudações,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc
Olá pessoal,
Como a maioria deve saber, amanhã teremos o lançamento da Debian
Jessie.
Para registrar oficialmente o início do fluxo de trabalho e evitar
duplicação de esforços, informo que estou cuidando da tradução do
anúncio do lançamento.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc
Olá pessoal,
Segue em anexo a tradução para ser revisada, cujo original encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/drafts/jessie-release.wml?view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63
Em 20/04/2015, às 20:47 -03:00, Marcelo Santana
marc...@msantana.eng.br escreveu:
[...]
Vocês encontra todas as informações sobre os esforços de tradução no
wiki do Debian Brasil [1].
s/vocês/você
[1]https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/
Qualquer dúvida, basta perguntar.
[]'s
p/
contribui com o trabalho de vocês ?
Vocês encontra todas as informações sobre os esforços de tradução no
wiki do Debian Brasil [1].
[1]https://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/
Qualquer dúvida, basta perguntar.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63
nisso.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpqNjc7t2Zy6.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Segue em anexo o installing.po apenas para registro, pois não houve
mudança no conteúdo do original.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marc...@msantana.eng.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: installing.po
Olá pessoal,
Segue em anexo a atualização da tradução do moreinfo.po, com uma pequena
alteração.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
Index: moreinfo.po
Em 25 de março de 2015, às 08:16 -0300, Marcelo Santana
marcelosant...@riseup.net escreveu:
Olá pessoal,
Informo que estou iniciando o processo de tradução das notas de
lançamento da próxima versão estável do Debian, codinome Jessie.
Segue em anexo a atualização da tradução do about.po, com
Olá pessoal,
Informo que estou iniciando o processo de tradução das notas de
lançamento da próxima versão estável do Debian, codinome Jessie.
Quem tiver interesse em ajudar no processo de tradução/revisão, basta
entrar em contato comigo, seja através da lista ou diretamente.
[]'s
--
Marcelo
Limpando registros antigos do robô.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpcqp3RMdWVF.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Limpando registros antigos do robô.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp2RK1TA5SMt.pgp
Description: OpenPGP digital signature
...@lists.debian.org
Thank you so much.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpjrP2V0YbJE.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Olá pessoal,
Informo que estou atualizando esta tradução.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgp11vDv61FFw.pgp
Description: OpenPGP digital signature
Olá pessoal,
Segue em anexo o arquivo traduzido para revisão, cujo original
encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/donations.wml?revision=1.76view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63
Olá pessoal,
Informo que estou iniciando esta tradução.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpzYY5OzkqQb.pgp
Description: OpenPGP digital signature
,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
#use wml::debian::template title=Código de Conduta Debian BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation=1.4 maintainer=Marcelo Santana
{#meta#:
meta name
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--- macchanger_pt_BR.po 2014-12-22 10:16:21.912707362 -0300
+++ macchanger_pt_BR_rev1.po 2014-12-22 10:15:55.100600280 -0300
@@ -10,8 +10,7 @@
POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100
Olá pessoal,
Informo que estou atualizando esta tradução.
[]'s
--
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject
Olá pessoal,
Segue em anexo o arquivo traduzido para revisão, cujo original
encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/contact.wml?revision=1.56view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63
Em 20/12/2014, às 17:19:57 -0300, Marcelo Santana
marcelosant...@riseup.net escreveu:
Olá pessoal,
Segue em anexo o arquivo traduzido para revisão, cujo original
encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/distrib/index.wml?revision=1.59view=markup
Segue em
Limpando registro desatualizado do robô.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
pgpdTPFdeSMd7.pgp
Description: OpenPGP digital signature
/2014.
Olá Adriano,
Fiz pequenas correções usando o seu próprio patch, cuja cópia segue em
anexo.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software
Olá pessoal,
Segue em anexo o arquivo traduzido para revisão, cujo original
encontra-se em:
http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/distrib/index.wml?revision=1.59view=markup
Antecipadamente grato,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB
Olá pessoal,
Depois de um longo tempo resolvendo problemas pessoais, informo que
estou retornando com as atualizações das traduções das páginas web do
site do Debian, a começar por esta página.
[]'s
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D
descadastramento.
Atenciosamente,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcgsant...@yahoo.com.br
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas
exemplo, caso alguém utilize o gmail via navegador, durante a
edição da mensagem, é possível selecionar a opção Texto simples no
menu de opções.
Saudações,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
armazenamento nos servidores de histórico das mensagens, o que é
totalmente desnecessário.
Espero ter esclarecido melhor. :)
Abraço,
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP
a atenção de todos e a oportunidade.
Eu é que agraço pelo seu interesse em colaborar conosco.
--
Marcelo Santana (aka msantana) marcelosant...@riseup.net
GnuPG fprint: 88FB 5D63 ED02 3B5D 90D6 3A3E 8698 1CC9 89C5 5467
signature.asc
Description: PGP signature
101 - 200 de 584 matches
Mail list logo