-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Gustavo R. Montesino [EMAIL PROTECTED] writes:
On Fri, Oct 01, 2004 at 02:26:13PM -0300, [EMAIL PROTECTED] wrote:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antonio S. de A. Terceiro [EMAIL PROTECTED] writes:
[EMAIL PROTECTED] escreveu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] writes:
Oi,
Onde paramos no esforço para o Debian-BR-CDD?
Conseguimos resolver aqueles três pacotes da letra A?
Finalizamos as revisões?
Alguém sabe quais são os
Title: [MailServer Notification] To External Sender: a virus was found and action taken.
ScanMail for Microsoft Exchange took action on the message. The message details were:
Sender = debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Recipient(s) = [EMAIL PROTECTED];
Subject = warning
Scanning time =
On Mon, 04 Oct 2004 18:15:04 -0300, [EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Olá pessoal.
Algo não está funcionando bem: ou eu ou o servidor ddtp.
Estou tentando traduzir alsa-base. Pego o pacote, faço a
tradução. Reenvio. E nenhuma alteração permanece no servidor pois pego
novamente
Ótimo. Vamos usar nossas expressões inventadas, adaptadas, que ninguém
entenda, apenas para nos darmos ao luxo de usar somente nossa língua.
Não sei qual o problema com estrangeirismos. Aliás, acho péssima as
traduções em que alguém pegou uma palavra totalmente compreensível em
inglês e
Não sei porque essa defesa. Porque não threads? Qualquer uma pessoa
que saiba o que significa threads, saberá que threads é threads. Eu
digo: se um usuário tem uma noção mínima do que é threads, saberá a
palavra em inglês. Se não tem nenhuma noção, pra ele é só mais uma
palavra em inglês.
[EMAIL PROTECTED] escreveu isso aí:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Antonio S. de A. Terceiro [EMAIL PROTECTED] writes:
[EMAIL PROTECTED] escreveu isso aí:
[corta]
Vamos amadurecer a idéia.
Era isto por ora.
Acho muita infra pra algo que não precisa. Um SGBD
7 matches
Mail list logo