[BTS#501637] po://apt-listchanges/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 02:51, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: On 02-10-2008 13:03, Christian Perrier wrote: The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, October 08, 2008. Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I didn't saw a question about yes_no_key on the PO, but it should understand it or it won't work at all for this: #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180 msgid Do you want to continue? [Y/n]? msgstr Você quer continuar? [S/n]? BTS: http://bugs.debian.org/501637 Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtoC8ACgkQCjAO0JDlykYCSACgu8pQmQuAKabo0N6ZJGW+cS72 W4MAoMWu8GK2I8JwIqFducPb8jBkqA8/ =n7sh -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: apt-listchanges Tags: l10n patch Severity: wishlist On 02-10-2008 13:03, Christian Perrier wrote: [...] The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, October 08, 2008. Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtpvEACgkQCjAO0JDlykaPhACdFcoDFKthc09Zbzeix+2tkp9A XrYAmQEvIAsYajQhy1HK0pApQ74LVnG1 =7Ixb -END PGP SIGNATURE- # apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation # Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges # package. # André LuÃs Lopes [EMAIL PROTECTED], 2004. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: apt-listchanges\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-12-24 16:37+0100\n PO-Revision-Date: 2008-10-09 03:37-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid pager msgstr paginador #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid browser msgstr navegador #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid xterm-pager msgstr xterm-paginador #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid xterm-browser msgstr xterm-navegador #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid gtk msgstr gtk #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid text msgstr texto #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid mail msgstr e-mail #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid none msgstr nenhum #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Method to be used to display changes: msgstr Método a ser usado para exibir as mudanças: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges: msgstr Mudanças nos pacotes podem ser exibidas de várias formas pelo apt-listchanges: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid pager: display changes one page at a time;\n browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n gtk : display changes in a GTK window;\n text : print changes to the terminal (without pausing);\n mail : only send changes via e-mail;\n none : do not run automatically from APT. msgstr paginador : exibe mudanças, uma página de cada vez;\n navegador : exibe mudanças formatas em HTML usando um\n navegador web;\n xterm-paginador: similar ao paginador, mas em um xterm em\n segundo plano;\n xterm-navegador: similar ao navegador, mas em um xterm em\n segundo plano;\n gtk: exibe mudanças em uma janela GTK;\n texto : imprime mudanças para um terminal (sem pausa);\n e-mail : só envia as mudanças por e-mail;\n nenhum : não executar automaticamente a partir do APT. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid This setting can be overridden at execution time. By default, all the options except for 'none' will also send copies by mail. msgstr Esta configuração pode ser sobrescrita em tempo de execução. Por padrão, todas as opções exceto 'nenhum' também enviarão cópias por e-mail. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid E-mail address(es) which will receive changes: msgstr Endereço(s) de e-mail que receberá(ão) as mudanças: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a specified address. msgstr Opcionalmente, o apt-listchanges pode enviar uma cópia das mudanças exibidas para um endereço de e-mail especificado. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid #| Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leave this #| empty if you do not want any email to be sent. msgid Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field empty disables mail notifications. msgstr Múltiplos endereços podem ser especificados, separados por vÃrgulas. Deixar este campo em branco desabilita as notificações por e-mail. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Prompt for confirmation after displaying changes?
[BTS#501641] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 04:10, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote: The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, October 08, 2008. Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. BTS: http://bugs.debian.org/501641 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtsIwACgkQCjAO0JDlykaFgwCeJJOGLyg9o9L8mxoOdpNMUaKN M9cAoNRy4Mr2j/M7AfTgA9rrSTvsXLp2 =w9bR -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://acidbase/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 25-07-2008 16:46, Cesar Domingos wrote: Boa Tarde pessoal. Vou começar a tradução desse pacote. Tudo bem? Cesar, Você ainda pretende traduzir o acidbase? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtswEACgkQCjAO0JDlyka7GwCffv6pTkIt8KPwJVo1K3lZxq2y trcAoJHcK1utPdlPquJKBH14z/RgWRYz =pA31 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D Alguem já está trabalhando nele? Bruno, Você pretende traduzir o boxbackup? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5 =maQo -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://fiaif/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 15-06-2008 21:51, Adriano Rafael Gomes wrote: Pretendo traduzir este pacote. Adriano, Você ainda pretende trazudir este pacote? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjts4UACgkQCjAO0JDlykY/SwCgkaIrCb89GtZ5fSLg34fpIPgH 9dIAnjR+d1E59iUBXm+k3r1KHqAvrVz5 =HciZ -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://mplayer/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 26-07-2008 17:13, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: On 26-07-2008 13:22, Estefan wrote: Olá a Todos Vou iniciar a tradução desse pacote alguem já está trabalhando nele? Atualmente não, mas vários já tentaram, espero que você consiga completar a tradução. :-) OK, você ainda pretende traduzir o mplayer? :) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjttK0ACgkQCjAO0JDlykZuOwCdEoHbx2UlGNDKvUSNd3KMCrmw QakAnRQ9DxrpSCEVEYk5ocl1kYfYEeK/ =wYb/ -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po-debconf://pppoe/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 31-07-2008 16:35, vinicius pardini wrote: Pessoal gostaria de começar a tradução do manpage do pppoe. OK, então temos que mudar a pseudo-url para algo como: man://rp-pppoe/man/pt_BR.po Tudo bem? Já tem alguém trabalhando nele? Tudo bem, mas você ainda pretende traduzir a manpage? Se sim, o nome do pacote é rp-pppoe e ele não tem suporte a manpages traduzidas, isso quer dizer que provavelmente você vai ter que fazer um patch pra adicionar po4a no sistema de construção do pacote. :) Por hora vou fechar este ITT que está errado. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtte0ACgkQCjAO0JDlykYr2ACgtTsClqvgEVsXcYky2zJblxtQ 8nYAnjZRdEUltUreAQF5GTwNnE4MX2gZ =9qr0 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po-debconf://mediawiki1.9/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 10-05-2007 09:38, Eder L. Marques wrote: Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu: Eu pretendo atualizar esta tradução. ;) O prazo termina hoje. Você precisa de ajuda, ou pretende deixar para que seja corrigido em um outro upload do pacote? mediawiki1.9 não parece ser um nome de pacote válido. :-( Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjttHAACgkQCjAO0JDlykbIQwCfV+E8GUQnjnwWrSlYpmQ/J5WT r+AAoITRwgvWdk9g2k+Hzf3k3Qm/7GPU =xTx5 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ... vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem? []s On Thu, 2008-10-09 at 04:31 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D Alguem já está trabalhando nele? Bruno, Você pretende traduzir o boxbackup? Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5 =maQo -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po
Em Thu, 09 Oct 2008 04:32:21 -0300 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] escreveu: Adriano, Você ainda pretende trazudir este pacote? Sim, faw, pretendo completar a tradução. Obrigado por reportar a demora. Na verdade, minha última revisão foi no dia 16/06, mas ficou parado desde lá porque abri um bug sobre o que eu considerei um erro de digitação no original em inglês: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486253 Ontem o bug acima foi comentado pelo Christian e, na verdade, não sei o que fazer em relação. *Acho* que não devo fazer nada. De qualquer forma, o RFR poderia ter sido feito mais cedo, falha minha. Em anexo está o arquivo para revisão. Obrigado, revisor! :-) Observação: a palavra FIAIF/fiaif aparece escrita em maiúsculas e minúsculas no original, em ocorrências variadas. Não consegui entender por que motivo algumas vezes escrita em maiúsculas e outras em minúsculas. Mantive como no original, mas achei estranho. Abraços. # fiaif Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE fiaif'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fiaif package. # Adriano Rafael Gomes [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-13\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:32+0100\n PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:43-0300\n Last-Translator: Adriano Rafael Gomes [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: l10n Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Enable the fiaif init.d script? msgstr Habilitar o script init.d do fiaif? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This allows FIAIF to be started automatically at every boot. msgstr A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas altamente recomendada. Se você aceitar aqui, o pacote vai criar links simbólicos de nÃvel de execução no init.d para o FIAIF. Isto permite que o FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/ fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after the next reboot. msgstr Note que o fiaif não irá iniciar até que você edite o arquivo de configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicie o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é seguro aceitar aqui. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma instalação anterior, o fiaif será iniciado na próxima inicialização do computador. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. Existing syslinks to FIAIF will be removed. msgstr Recuse aqui para não permitir ao pacote criar os links simbólicos de nÃvel de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Send daily firewall log mail? msgstr Enviar diariamente e-mail com log do firewall? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log to the site administrator. Do you want to run a daily script to send firewall log per mail? msgstr O utilitário fiaif-scan pode ser executado como um cron job para enviar um log diário do firewall para o administrador do site. Você quer executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail? #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid fiaif-scan logfile location msgstr Localização do arquivo de log do fiaif-scan #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the / etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile. msgstr A localização padrão do arquivo de log do fiaif-scan é /var/log/syslog. Se o seu sistema usa uma localização não-padrão para arquivos de log do sistema, você deve ajustar o script /etc/cron.daily/fiaif-scan para usar o arquivo de log personalizado. #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Attention when using FIAIF msgstr Atenção ao usar o FIAIF #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid Beware. The tools can easily be misused, causing enormous amounts of grief by completely cripple network access to a
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ... vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem? Tudo bem! :) É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2 xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs =1Lve -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po
Obrigado =D On Thu, 2008-10-09 at 12:16 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote: Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ... vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem? Tudo bem! :) É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2 xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs =1Lve -END PGP SIGNATURE- signature.asc Description: This is a digitally signed message part
Re: apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation
Quoting Felipe Augusto van de Wiel (faw) ([EMAIL PROTECTED]): Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt. Committed to my git copy and sent to the maintainer. I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I didn't saw a question about yes_no_key on the PO, but it should understand it or it won't work at all for this: #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180 msgid Do you want to continue? [Y/n]? msgstr Você quer continuar? [S/n]? This is the way it should be translated, yes. The software uses locales information for this Y/N answer. signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://debian-edu-config/debian-edu-config_0.409_templates.po.gz
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 OK, vamos finalizar o ciclo. Em anexo PO atualizado e revisado. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjutRUACgkQCjAO0JDlykZAYQCfaHBTJNIO5IZkEWRXtmioWRMw 3VMAoNbFhlsPBmzidIOhNjmaAIPAAz0+ =lxux -END PGP SIGNATURE- # debian-edu-config Brazilian Portuguese PO debconf translation # Copyright (C) 2007 THE debian-edu-config'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config # package. # # Priscila Gutierres [EMAIL PROTECTED], 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: debian-edu-config_0.409_templates\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2006-09-22 22:06+1000\n PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:48-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR utf-8\n #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:1001 msgid Should the init.d/update-hostname script run at boot time? msgstr O script init.d/update-hostname deverá ser executado durante a inicialização? #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid Do you want to run enable-nat on your system? msgstr Deseja executar 'enable-nat' (\habilitar nat\) no seu sistema? #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-config.templates:2001 msgid The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites your iptables rules. msgstr O script 'enable-nat' ativa o NAT (Network Address Translation) para seus \Thin-Clients\ e sobrescreve suas regras do iptables.
[RFR] po-debconf://debian-edu-install/pt_BR.po 24t
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Olá, Segue em anexo para revisão. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuwzsACgkQCjAO0JDlykYoMwCdEHoa+P6P7LdGowpIoiZmWjFV OrgAniN+6DeOZGD6FHl+/s13wyRWCdlv =FN+B -END PGP SIGNATURE- # #-#-#-#-# pt_BR.po (debian-installer) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# pt_BR.po (nn) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-# # translation of pt_BR.po to Português Brasileiro # translation of pt_BR.po to Português brasileiro # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Aracnus [EMAIL PROTECTED], 2004. # Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005. # # #-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (nn) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nn.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # HÃ¥vard Korsvoll [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005, 2006. # # #-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/pt_BR.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# pt_BR.po (popularity_contest) #-#-#-#-# # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:49-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #-#-#-#-# pt_BR.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# pt_BR.po (nn) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# pt_BR.po (pt_BR) #-#-#-#-#\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n 1);\n #-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n [EMAIL PROTECTED]\n X-Generator: KBabel 1.10.2\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n #-#-#-#-# pt_BR.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n #-#-#-#-# pt_BR.po (popularity_contest) #-#-#-#-#\n #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid Choose Debian Edu profile msgstr Selecione o perfil Debian Edu #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Main-Server msgstr Servidor principal #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Workstation msgstr Estação de trabalho #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Thin-Client-Server msgstr Servidor de terminais #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid Standalone msgstr Autônomo #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profile(s) to apply to this machine: msgstr Perfil(is) a ser(em) aplicado(s) a esta máquina: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box: msgstr
eagle: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: eagle Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuxSMACgkQCjAO0JDlykZDAACfRAsE1k78ivlbOWrrY8RaD1Xq hr0AoLOkb6SwlrXwdQmRWi9LggQ9++py =Apwx -END PGP SIGNATURE- # eagle Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2008 THE eagle'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eagle package. # Felipe Lima Cury [EMAIL PROTECTED], 2008. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: eagle 4.16r2-1\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-07-23 04:37+0200\n PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:57-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../eagle.templates:1001 msgid Run eagle now to install the license key file? msgstr Executar o eagle agora para instalar o arquivo chave de licença? #. Type: boolean #. Description #: ../eagle.templates:1001 msgid Eagle must be run once as root to install the license key file. msgstr O eagle deve ser executado uma vez como root para que o arquivo chave de licença seja instalado.
ejabberd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: ejabberd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuyBEACgkQCjAO0JDlykYHxQCggteI8KJEiurQNHcYdcifk2nu w/4An1wESjn0HSNapZFNslynqq68aqsk =6RuT -END PGP SIGNATURE- # ejabberd Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 ejabberd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ejabberd package. # Alex de Oliveira Silva [EMAIL PROTECTED], 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr Project-Id-Version: ejabberd_1.1.2-9\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:37+0300\n PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:10-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n pt_BR utf-8\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The name of the host ejabberd will serve: msgstr O nome da máquina na qual o ejabberd será servidor: #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid Please enter the hostname of your Jabber server (in lowercase). msgstr Por favor, informe o nome da máquina do seu servidor Jabber (em letras minúsculas). #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid The username of an admin account for ejabberd: msgstr O nome de usuário de uma conta administrativa para o ejabberd: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. After the installation of ejabberd you can use this account to log in with any Jabber client to do administrative tasks or go to http://; ${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin interface. Enter the username part here (e.g. ${user}), but use the full Jabber ID (e.g. [EMAIL PROTECTED]) to log into ejabberd web interface; otherwise it will fail. msgstr Por favor, forneça o nome de uma conta para administrar o servidor ejabberd. Depois da instalação do ejabberd você pode usar esta conta para logar em qualquer cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou acesse http://${hostname}:5280/admin/ e efetue o login com esta conta para entrar na interface administrativa. Informe aqui a parte do nome de usuário (e.g. ${user}), mas use um ID Jabber completo (e.g. [EMAIL PROTECTED]) para efetuar login na interface web do ejabberd; caso contrário não funcionará. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Leave empty if you don't want to create an admin account automatically. msgstr Deixe vazio se você não quer criar automaticamente uma conta administrativa. #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid The password for the admin account: msgstr A senha para a conta administrativa: #. Type: password #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the password for the administrative user. msgstr Por favor, informe a senha para o usuário administrativo. #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid The password for the admin account again for verification: msgstr A senha para a conta administrativa, novamente, para verificação: #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid Please reenter the password for the administrative user for verification. msgstr Por favor, informe novamente a senha do usuário administrativo para verificação. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid The passwords do not match! msgstr As senhas não conferem! #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid The passwords you have typed do not match. Please try again. msgstr As senhas que você digitou não conferem. Por favor, tente novamente.
[LCFC] po-debconf://flashybrid/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 17-06-2008 12:22, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: Segue em anexo para revisão. Com patches aplicados e atualizado para a última versão do pacote flashybrid que está no Debian. :-) Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuypgACgkQCjAO0JDlykZiZwCdFS/nZawcjjzgX1t5xZDzxatL a5oAnisT6vZHzDrCkcrkZQWqrmrpnR42 =fStl -END PGP SIGNATURE- # flashybrid Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2008 THE flashybrid'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the flashybrid package. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: 0.15 (20080617)\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2008-06-29 10:36+0200\n PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:21-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Note about removal of flashybrid package msgstr Nota sobre a remoção do pacote flashybrid #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Please be warned, this package changes the way your system behaves in a really intrusive way. This package is not enabled by default so it should not make any problems by just installing it. If you want to enable it, please read the documentation. msgstr Por favor, fique avisado de que este pacote muda a forma como o seu sistema se comporta de forma muito intrusiva. Este pacote não é habilitado por padrão, portanto não deveria causar quaisquer problemas somente por ser instalado. Se você quer habilitá-lo, por favor, leia a documentação. #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 #| msgid #| If you want to remove this package, you should first disable it, boot the #| machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID #| RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this #| way, you can potentially lose data (things like configuration files in / #| etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and #| lost on reboot. msgid If you want to remove this package, you should first disable it, boot the machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot). msgstr Se você deseja remover este pacote, você deveria primeiro desabilitá-lo, inicializar a máquina e SOMENTE QUANDO A MÃQUINA TIVER SIDO REINICIALIZADA SEM A EXECUÃÃO DO FLASHYBRID VOCà PODE REMOVER O PACOTE. Se você não fizer isto desta forma, você pode potencialmente perder dados (coisas como arquivos de configuração no /etc/ não serão sincronizados na unidade real, ficarão somente no tmpfs e serão perdidos na reinicialização). #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ specially README.debian msgstr Por favor, leia a documentação Debian encontrada em /usr/share/doc/flashybrid/, especialmente o README.debian.
greylistd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Package: greylistd Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Please, find attached the Brazilian Portuguese translation. It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuzUgACgkQCjAO0JDlykZ7ygCfVFZOIsC3GayUCxicgNKRFT2y FY8AoI5p+Pd6WSo2bBekfOi8aZQnq9BJ =wn3j -END PGP SIGNATURE- # greylistd Brazilian Portuguese translation # Copyright (C) 2007 greylistd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the greylistd package. # Alex de Oliveira Silva [EMAIL PROTECTED], 2007. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008. # msgid msgstr pt_BR utf-8\n Project-Id-Version: greylistd_0.8.3.5\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2008-06-14 04:32+0200\n PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:31-0300\n Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Restart Exim after adding it to the greylist group? msgstr Reiniciar o Exim depois de adicioná-lo ao grupo greylist? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid You are using Exim 4 as your Mail Transport Agent (MTA). Great! msgstr Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Mensagens (MTA - Mail Transport Agent). Excelente! #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The \Debian-exim\ user will be added to the \greylist\ group, so that the Exim daemon process can talk to greylistd. However, for this change to take effect, the process must also be restarted. msgstr O usuário \Debian-exim\ será adicionado ao grupo \greylist\, então o processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para que esta mudança tenha efeito, o processo também deve ser reiniciado. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Exim 4 needs additional configuration msgstr O Exim 4 necessita de configurações adicionais #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid For greylisting to become effective, your Mail Transport Agent (MTA) needs to talk to greylistd while receiving incoming mail; and depending on the response, issue a temporary rejection (451 SMTP code) to the remote host. msgstr Para o \greylisting\ tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de Mensagens (MTA - Mail Transport Agent) precisa conversar com o greylistd enquanto recebe e-mails; e dependendo da resposta, emitir uma rejeição temporária (código SMTP 451) para a máquina remota. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Since you are using Exim 4 as your MTA, a script is available for you to perform this task. At a root prompt, type:\n # greylistd-setup-exim4 add\n If you overwrite your Exim configuration files in the future (for instance, when upgrading Exim), you may need to re-run this command. msgstr Desde que você esteja utilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está disponÃvel para você realizar esta tarefa. Em um prompt como root, digite:\n # greylistd-setup-exim4 add\n Se você sobrescrever seus arquivos de configuração do Exim no futuro (por exemplo, quando atualizar o Exim), você talvez precise re-executar este comando. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Later, before you uninstall \greylistd\, you want to run:\n # greylistd-setup-exim4 remove msgstr No futuro, antes de desinstalar o \greylistd\, você precisa executar:\n # greylistd-setup-exim4 remove #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid For more options and help on usage, run the command without any arguments, or see the \greylistd-setup-exim4(8)\ manual page. One suggested option for the \add\ command is \-netmask=24\. msgstr Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem argumentos, ou veja a página de manual \greylistd-setup-exim4(8)\. Uma opção sugerida para o comando \add\ é \-netmask=24\. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid The reason this operation is not performed automatically is that Exim's configuration files are tagged as \conffiles\, so per Debian Policy they are completely under your control. Only you can change them. msgstr A razão pela qual esta operação não é executada automaticamente é que os arquivos de configuração do Exim estão marcados como \conffiles\, então pelo Manual de PolÃticas Debian (\Debian Policy\) eles estão completamente sob seu controle. Apenas você pode alterá-los. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid If you prefer to configure Exim 4
[BTS#501750] po-debconf://eagle/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 BTS: http://bugs.debian.org/501750 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuznQACgkQCjAO0JDlykbtvACfbSJwV8thDJE+8J8AJfnB87t9 hJUAoKhlNJi6u1x5jeHJI//AFYACN/Ds =tn8r -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[BTS#501751] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 BTS: http://bugs.debian.org/501751 - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuzqsACgkQCjAO0JDlykaGrwCePsSMmeiBt4gd+YSt7KC8Hfil 12cAni4TrnSKoOhf4tr4t05hmFELbwe7 =Wpe3 -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[DONE] po://net-snmp/pt_BR.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 A pseudo-url foi renomeada e ficou pendente. Abraço, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) Debian. Freedom to code. Code to freedom! -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkjuzzAACgkQCjAO0JDlykZb9QCggFC7qdS3G9KqlWEl4pbuzTwG bbMAn0E4Spb2OjQSZLWM4XV4qShHa0xi =v+EK -END PGP SIGNATURE- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]