[BTS#501637] po://apt-listchanges/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09-10-2008 02:51, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
 On 02-10-2008 13:03, Christian Perrier wrote:
 The deadline for receiving the updated translation is
 Wednesday, October 08, 2008.

   Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
 It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt.
 
   I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I
 didn't saw a question about yes_no_key on the PO, but it should
 understand it or it won't work at all for this:
 
 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180
 msgid Do you want to continue? [Y/n]? 
 msgstr Você quer continuar? [S/n]? 

BTS: http://bugs.debian.org/501637

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtoC8ACgkQCjAO0JDlykYCSACgu8pQmQuAKabo0N6ZJGW+cS72
W4MAoMWu8GK2I8JwIqFducPb8jBkqA8/
=n7sh
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: apt-listchanges
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

On 02-10-2008 13:03, Christian Perrier wrote:
[...]
 The deadline for receiving the updated translation is
 Wednesday, October 08, 2008.

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtpvEACgkQCjAO0JDlykaPhACdFcoDFKthc09Zbzeix+2tkp9A
XrYAmQEvIAsYajQhy1HK0pApQ74LVnG1
=7Ixb
-END PGP SIGNATURE-
# apt-listchanges Brazilian Portuguese PO debconf translation 
# Copyright (C) 2006 THE apt-listchanges'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges 
#   package.
# André Luís Lopes [EMAIL PROTECTED], 2004.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: apt-listchanges\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-12-24 16:37+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-10-09 03:37-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid pager
msgstr paginador

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid browser
msgstr navegador

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid xterm-pager
msgstr xterm-paginador

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid xterm-browser
msgstr xterm-navegador

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid gtk
msgstr gtk

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid text
msgstr texto

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid mail
msgstr e-mail

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid none
msgstr nenhum

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Method to be used to display changes:
msgstr Método a ser usado para exibir as mudanças:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:
msgstr 
Mudanças nos pacotes podem ser exibidas de várias formas pelo apt-listchanges:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
 pager: display changes one page at a time;\n
 browser  : display HTML-formatted changes using a web browser;\n
 xterm-pager  : like pager, but in an xterm in the background;\n
 xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n
 gtk  : display changes in a GTK window;\n
 text : print changes to the terminal (without pausing);\n
 mail : only send changes via e-mail;\n
 none : do not run automatically from APT.
msgstr 
 paginador  : exibe mudanças, uma página de cada vez;\n
 navegador  : exibe mudanças formatas em HTML usando um\n
  navegador web;\n
 xterm-paginador: similar ao paginador, mas em um xterm em\n
  segundo plano;\n
 xterm-navegador: similar ao navegador, mas em um xterm em\n
  segundo plano;\n
 gtk: exibe mudanças em uma janela GTK;\n
 texto  : imprime mudanças para um terminal (sem pausa);\n
 e-mail : só envia as mudanças por e-mail;\n
 nenhum : não executar automaticamente a partir do APT.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
This setting can be overridden at execution time. By default, all the 
options except for 'none' will also send copies by mail.
msgstr 
Esta configuração pode ser sobrescrita em tempo de execução. Por padrão, 
todas as opções exceto 'nenhum' também enviarão cópias por e-mail.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid E-mail address(es) which will receive changes:
msgstr Endereço(s) de e-mail que receberá(ão) as mudanças:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a 
specified address.
msgstr 
Opcionalmente, o apt-listchanges pode enviar uma cópia das mudanças 
exibidas para um endereço de e-mail especificado.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid 
#| Multiple addresses may be specified, delimited by commas.  Leave this 
#| empty if you do not want any email to be sent.
msgid 
Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field 
empty disables mail notifications.
msgstr 
Múltiplos endereços podem ser especificados, separados por vírgulas. Deixar 
este campo em branco desabilita as notificações por e-mail.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Prompt for confirmation after displaying changes?

[BTS#501641] po-debconf://dhcp3/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09-10-2008 04:10, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
 On 02-10-2008 13:23, Christian Perrier wrote:

 The deadline for receiving the updated translation is
 Wednesday, October 08, 2008.

   Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
 It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.

BTS: http://bugs.debian.org/501641

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtsIwACgkQCjAO0JDlykaFgwCeJJOGLyg9o9L8mxoOdpNMUaKN
M9cAoNRy4Mr2j/M7AfTgA9rrSTvsXLp2
=w9bR
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://acidbase/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 25-07-2008 16:46, Cesar Domingos wrote:
 Boa Tarde pessoal.
 
 Vou começar a tradução desse pacote.
 Tudo bem?

Cesar,

Você ainda pretende traduzir o acidbase?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtswEACgkQCjAO0JDlyka7GwCffv6pTkIt8KPwJVo1K3lZxq2y
trcAoJHcK1utPdlPquJKBH14z/RgWRYz
=pA31
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
 Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D
 Alguem já está trabalhando nele?

Bruno,

Você pretende traduzir o boxbackup?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj
nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5
=maQo
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://fiaif/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 15-06-2008 21:51, Adriano Rafael Gomes wrote:
 Pretendo traduzir este pacote.

Adriano,

Você ainda pretende trazudir este pacote?


Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjts4UACgkQCjAO0JDlykY/SwCgkaIrCb89GtZ5fSLg34fpIPgH
9dIAnjR+d1E59iUBXm+k3r1KHqAvrVz5
=HciZ
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://mplayer/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 26-07-2008 17:13, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
 On 26-07-2008 13:22, Estefan wrote:
 Olá a Todos
 
 Vou iniciar a tradução desse pacote alguem já está trabalhando nele?
 
   Atualmente não, mas vários já tentaram, espero que
 você consiga completar a tradução. :-)

OK, você ainda pretende traduzir o mplayer? :)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjttK0ACgkQCjAO0JDlykZuOwCdEoHbx2UlGNDKvUSNd3KMCrmw
QakAnRQ9DxrpSCEVEYk5ocl1kYfYEeK/
=wYb/
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] po-debconf://pppoe/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 31-07-2008 16:35, vinicius pardini wrote:
 Pessoal gostaria de começar a tradução do manpage do pppoe.

OK, então temos que mudar a pseudo-url para algo como:

man://rp-pppoe/man/pt_BR.po


 Tudo bem?
 Já tem alguém trabalhando nele?

Tudo bem, mas você ainda pretende traduzir a manpage?
Se sim, o nome do pacote é rp-pppoe e ele não tem suporte a
manpages traduzidas, isso quer dizer que provavelmente você
vai ter que fazer um patch pra adicionar po4a no sistema de
construção do pacote. :)

Por hora vou fechar este ITT que está errado.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjtte0ACgkQCjAO0JDlykYr2ACgtTsClqvgEVsXcYky2zJblxtQ
8nYAnjZRdEUltUreAQF5GTwNnE4MX2gZ
=9qr0
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] po-debconf://mediawiki1.9/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 10-05-2007 09:38, Eder L. Marques wrote:
 Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
  Eu pretendo atualizar esta tradução. ;)
 
 O prazo termina hoje. Você precisa de ajuda, ou pretende deixar para que
 seja corrigido em um outro upload do pacote?

mediawiki1.9 não parece ser um nome de pacote válido. :-(

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjttHAACgkQCjAO0JDlykbIQwCfV+E8GUQnjnwWrSlYpmQ/J5WT
r+AAoITRwgvWdk9g2k+Hzf3k3Qm/7GPU
=xTx5
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Bruno Gurgel G. Oliveira
Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ...
vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem?

[]s

On Thu, 2008-10-09 at 04:31 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1
 
 On 24-07-2008 13:07, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
  Vou iniciar a tradução desse pacote que estava como [TAF] =D
  Alguem já está trabalhando nele?
 
 Bruno,
 
   Você pretende traduzir o boxbackup?
 
 
 Abraço,
 - --
 Felipe Augusto van de Wiel (faw)
 Debian. Freedom to code. Code to freedom!
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
 
 iEYEARECAAYFAkjtsz4ACgkQCjAO0JDlykaN0wCfa/QPLLaZhUchpc2oeUdvrnxj
 nDcAoIOTAcL3/okiTWEG4cxUyCQzU6P5
 =maQo
 -END PGP SIGNATURE-


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: [RFR] po-debconf://fiaif/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Adriano Rafael Gomes
Em Thu, 09 Oct 2008 04:32:21 -0300
Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED] escreveu:

 Adriano,
 
   Você ainda pretende trazudir este pacote?

Sim, faw, pretendo completar a tradução. Obrigado por reportar a demora.

Na verdade, minha última revisão foi no dia 16/06, mas ficou parado
desde lá porque abri um bug sobre o que eu considerei um erro de
digitação no original em inglês:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486253

Ontem o bug acima foi comentado pelo Christian e, na verdade, não sei o
que fazer em relação. *Acho* que não devo fazer nada.

De qualquer forma, o RFR poderia ter sido feito mais cedo, falha minha.
Em anexo está o arquivo para revisão. Obrigado, revisor! :-)

Observação: a palavra FIAIF/fiaif aparece escrita em maiúsculas e
minúsculas no original, em ocorrências variadas. Não consegui entender
por que motivo algumas vezes escrita em maiúsculas e outras em
minúsculas. Mantive como no original, mas achei estranho.

Abraços.
# fiaif Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE fiaif'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fiaif package.
# Adriano Rafael Gomes [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: fiaif 1.21.1-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-03-17 04:32+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:43-0300\n
Last-Translator: Adriano Rafael Gomes [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: l10n Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Enable the fiaif init.d script?
msgstr Habilitar o script init.d do fiaif?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you 
accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This 
allows FIAIF to be started automatically at every boot.
msgstr 
A configuração do init.d para o FIAIF é completamente opcional, mas 
altamente recomendada. Se você aceitar aqui, o pacote vai criar links 
simbólicos de nível de execução no init.d para o FIAIF. Isto permite que o 
FIAIF seja iniciado automaticamente a cada inicialização do computador.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/
fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install 
fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set 
DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after 
the next reboot.
msgstr 
Note que o fiaif não irá iniciar até que você edite o arquivo de 
configuração /etc/fiaif/fiaif.conf, ajuste DONT_START para zero, e reinicie 
o computador. Assim, se você está instalando o fiaif pela primeira vez, é 
seguro aceitar aqui. Se você já ajustou DONT_START para zero em uma 
instalação anterior, o fiaif será iniciado na próxima inicialização do 
computador.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. 
Existing syslinks to FIAIF will be removed.
msgstr 
Recuse aqui para não permitir ao pacote criar os links simbólicos de nível 
de execução. Links simbólicos existentes para o FIAIF serão removidos.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Send daily firewall log mail?
msgstr Enviar diariamente e-mail com log do firewall?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log 
to the site administrator. Do you want to run a daily script to send 
firewall log per mail?
msgstr 
O utilitário fiaif-scan pode ser executado como um cron job para enviar 
um log diário do firewall para o administrador do site. Você quer 
executar um script diário para enviar o log do firewall por e-mail?

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid fiaif-scan logfile location
msgstr Localização do arquivo de log do fiaif-scan

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your 
system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the /
etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile.
msgstr 
A localização padrão do arquivo de log do fiaif-scan é /var/log/syslog. Se 
o seu sistema usa uma localização não-padrão para arquivos de log do 
sistema, você deve ajustar o script /etc/cron.daily/fiaif-scan para usar o 
arquivo de log personalizado.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Attention when using FIAIF
msgstr Atenção ao usar o FIAIF

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Beware. The tools can easily be misused, causing enormous amounts of grief 
by completely cripple network access to a 

Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
 Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ...
 vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem?

Tudo bem! :)

É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2
xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs
=1Lve
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [ITT] po-debconf://boxbackup/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Bruno Gurgel G. Oliveira
Obrigado =D 

On Thu, 2008-10-09 at 12:16 -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw)
wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1
 
 On 09-10-2008 10:40, Bruno Gurgel G. Oliveira wrote:
  Ops .. meu tempo está meio curto, mas já estou no meio da tradução ...
  vou tentar finalizar ainda essa semana, tudo bem?
 
   Tudo bem! :)
 
   É só pra saber se devemos realocar a tarefa pra outra pessoa.
 
 Abraço,
 - --
 Felipe Augusto van de Wiel (faw)
 Debian. Freedom to code. Code to freedom!
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
 
 iEYEARECAAYFAkjuIE8ACgkQCjAO0JDlykZ+0ACZAXD34ruzbb3xhZ0dshdYvwr2
 xW8AnA+b1o30EDcM9oPYOoNptHKLxtzs
 =1Lve
 -END PGP SIGNATURE-


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Re: apt-listchanges: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese translation

2008-10-09 Por tôpico Christian Perrier
Quoting Felipe Augusto van de Wiel (faw) ([EMAIL PROTECTED]):

   Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
 It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt.

Committed to my git copy and sent to the maintainer.

 
   I have one question (that's why I'm cc:ing Christian), I
 didn't saw a question about yes_no_key on the PO, but it should
 understand it or it won't work at all for this:
 
 #: ../apt-listchanges/apt_listchanges.py:180
 msgid Do you want to continue? [Y/n]? 
 msgstr Você quer continuar? [S/n]? 

This is the way it should be translated, yes.

The software uses locales information for this Y/N answer.




signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://debian-edu-config/debian-edu-config_0.409_templates.po.gz

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

OK, vamos finalizar o ciclo.

Em anexo PO atualizado e revisado. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjutRUACgkQCjAO0JDlykZAYQCfaHBTJNIO5IZkEWRXtmioWRMw
3VMAoNbFhlsPBmzidIOhNjmaAIPAAz0+
=lxux
-END PGP SIGNATURE-
# debian-edu-config Brazilian Portuguese PO debconf translation
# Copyright (C) 2007 THE debian-edu-config'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config 
# package.
#
# Priscila Gutierres [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debian-edu-config_0.409_templates\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-09-22 22:06+1000\n
PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:48-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:1001
msgid Should the init.d/update-hostname script run at boot time?
msgstr 
O script init.d/update-hostname deverá ser executado durante a inicialização?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid Do you want to run enable-nat on your system?
msgstr Deseja executar 'enable-nat' (\habilitar nat\) no seu sistema?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-config.templates:2001
msgid 
The enable-nat script activates NAT for your Thin-Clients and overwrites 
your iptables rules.
msgstr 
O script 'enable-nat' ativa o NAT (Network Address Translation) para seus 
\Thin-Clients\ e sobrescreve suas regras do iptables.


[RFR] po-debconf://debian-edu-install/pt_BR.po 24t

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Olá,

Segue em anexo para revisão.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuwzsACgkQCjAO0JDlykYoMwCdEHoa+P6P7LdGowpIoiZmWjFV
OrgAniN+6DeOZGD6FHl+/s13wyRWCdlv
=FN+B
-END PGP SIGNATURE-
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (debian-installer)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (nn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (pt_BR)  #-#-#-#-#
# translation of pt_BR.po to Português Brasileiro
# translation of pt_BR.po to Português brasileiro
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Aracnus [EMAIL PROTECTED], 2004.
# Frederico Goncalves Guimaraes [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005.
#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/nn.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk
# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# HÃ¥vard Korsvoll [EMAIL PROTECTED], 2004, 2005, 2006.
#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/pt_BR.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# #-#-#-#-#  pt_BR.po (popularity_contest)  #-#-#-#-#
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: \n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:49-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#-#-#-#-#  pt_BR.po (debian-installer)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  pt_BR.po (nn)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  pt_BR.po (pt_BR)  #-#-#-#-#\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n  1);\n
#-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (nn)  #-#-#-#-#\n
[EMAIL PROTECTED]\n
X-Generator: KBabel 1.10.2\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n
#-#-#-#-#  pt_BR.po.newstring (debian-installer)  #-#-#-#-#\n
#-#-#-#-#  pt_BR.po (popularity_contest)  #-#-#-#-#\n

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid Choose Debian Edu profile
msgstr Selecione o perfil Debian Edu

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Main-Server
msgstr Servidor principal

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Workstation
msgstr Estação de trabalho

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Thin-Client-Server
msgstr Servidor de terminais

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid Standalone
msgstr Autônomo

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid Profile(s) to apply to this machine:
msgstr Perfil(is) a ser(em) aplicado(s) a esta máquina:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:
msgstr 

eagle: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: eagle
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuxSMACgkQCjAO0JDlykZDAACfRAsE1k78ivlbOWrrY8RaD1Xq
hr0AoLOkb6SwlrXwdQmRWi9LggQ9++py
=Apwx
-END PGP SIGNATURE-
# eagle Brazilian Portuguese translation.
# Copyright (C) 2008 THE eagle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the eagle package.
# Felipe Lima Cury [EMAIL PROTECTED], 2008.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: eagle 4.16r2-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-07-23 04:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-10-09 23:57-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../eagle.templates:1001
msgid Run eagle now to install the license key file?
msgstr Executar o eagle agora para instalar o arquivo chave de licença?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../eagle.templates:1001
msgid Eagle must be run once as root to install the license key file.
msgstr 
O eagle deve ser executado uma vez como root para que o arquivo chave de 
licença seja instalado.


ejabberd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: ejabberd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuyBEACgkQCjAO0JDlykYHxQCggteI8KJEiurQNHcYdcifk2nu
w/4An1wESjn0HSNapZFNslynqq68aqsk
=6RuT
-END PGP SIGNATURE-
# ejabberd Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 ejabberd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ejabberd package.
# Alex de Oliveira Silva [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ejabberd_1.1.2-9\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:37+0300\n
PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:10-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The name of the host ejabberd will serve:
msgstr O nome da máquina na qual o ejabberd será servidor:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Please enter the hostname of your Jabber server (in lowercase).
msgstr 
Por favor, informe o nome da máquina do seu servidor Jabber (em letras 
minúsculas).

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid The username of an admin account for ejabberd:
msgstr O nome de usuário de uma conta administrativa para o ejabberd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide the name of an account to administrate the ejabberd server. 
After the installation of ejabberd you can use this account to log in with 
any Jabber client to do administrative tasks or go to http://;
${hostname}:5280/admin/ and log in with this account to enter the admin 
interface. Enter the username part here (e.g. ${user}), but use the full 
Jabber ID (e.g. [EMAIL PROTECTED]) to log into ejabberd web interface; 
otherwise it will fail.
msgstr 
Por favor, forneça o nome de uma conta para administrar o servidor ejabberd. 
Depois da instalação do ejabberd você pode usar esta conta para logar em 
qualquer cliente Jabber para realizar tarefas administrativas ou acesse 
http://${hostname}:5280/admin/ e efetue o login com esta conta para entrar 
na interface administrativa. Informe aqui a parte do nome de usuário (e.g. 
${user}), mas use um ID Jabber completo (e.g. [EMAIL PROTECTED]) para 
efetuar login na interface web do ejabberd; caso contrário não funcionará.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Leave empty if you don't want to create an admin account automatically.
msgstr 
Deixe vazio se você não quer criar automaticamente uma conta administrativa.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid The password for the admin account:
msgstr A senha para a conta administrativa:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Please enter the password for the administrative user.
msgstr Por favor, informe a senha para o usuário administrativo.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid The password for the admin account again for verification:
msgstr A senha para a conta administrativa, novamente, para verificação:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please reenter the password for the administrative user for verification.
msgstr 
Por favor, informe novamente a senha do usuário administrativo para 
verificação.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid The passwords do not match!
msgstr As senhas não conferem!

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid The passwords you have typed do not match. Please try again.
msgstr As senhas que você digitou não conferem. Por favor, tente novamente.


[LCFC] po-debconf://flashybrid/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

On 17-06-2008 12:22, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
 Segue em anexo para revisão.

Com patches aplicados e atualizado para a última versão
do pacote flashybrid que está no Debian. :-)

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuypgACgkQCjAO0JDlykZiZwCdFS/nZawcjjzgX1t5xZDzxatL
a5oAnisT6vZHzDrCkcrkZQWqrmrpnR42
=fStl
-END PGP SIGNATURE-
# flashybrid Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE flashybrid'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the flashybrid package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: 0.15 (20080617)\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-06-29 10:36+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:21-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Note about removal of flashybrid package
msgstr Nota sobre a remoção do pacote flashybrid

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please be warned, this package  changes the way your system behaves in a 
really  intrusive way. This package is not enabled by default so it should 
not make any problems by just installing it. If you want to enable it, 
please read the  documentation.
msgstr 
Por favor, fique avisado de que este pacote muda a forma como o seu sistema 
se comporta de forma muito intrusiva. Este pacote não é habilitado por 
padrão, portanto não deveria causar quaisquer problemas somente por ser 
instalado. Se você quer habilitá-lo, por favor, leia a documentação.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid 
#| If you want to remove this package, you should first disable it, boot the 
#| machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID 
#| RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this 
#| way, you can potentially lose data (things like configuration files in /
#| etc/ will not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and 
#| lost on reboot.
msgid 
If you want to remove this package, you should first disable it, boot the 
machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID 
RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, 
you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will 
not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot).
msgstr 
Se você deseja remover este pacote, você deveria primeiro desabilitá-lo, 
inicializar a máquina e SOMENTE QUANDO A MÁQUINA TIVER SIDO REINICIALIZADA 
SEM A EXECUÇÃO DO FLASHYBRID VOCÊ PODE REMOVER O PACOTE. Se você não fizer 
isto desta forma, você pode potencialmente perder dados (coisas como 
arquivos de configuração no /etc/ não serão sincronizados na unidade real, 
ficarão somente no tmpfs e serão perdidos na reinicialização).

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ 
specially README.debian
msgstr 
Por favor, leia a documentação Debian encontrada em 
/usr/share/doc/flashybrid/, especialmente o README.debian.


greylistd: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Package: greylistd
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

Please, find attached the Brazilian Portuguese translation.
It is UTF-8 encoded, tested with podebconf-display-po and msgfmt.


Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuzUgACgkQCjAO0JDlykZ7ygCfVFZOIsC3GayUCxicgNKRFT2y
FY8AoI5p+Pd6WSo2bBekfOi8aZQnq9BJ
=wn3j
-END PGP SIGNATURE-
# greylistd Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 greylistd's PACKAGE COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the greylistd package.
# Alex de Oliveira Silva [EMAIL PROTECTED], 2007.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED], 2008.
#
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: greylistd_0.8.3.5\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2008-06-14 04:32+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-10-10 00:31-0300\n
Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Restart Exim after adding it to the greylist group?
msgstr Reiniciar o Exim depois de adicioná-lo ao grupo greylist?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid You are using Exim 4 as your Mail Transport Agent (MTA).  Great!
msgstr 
Você está usando o Exim 4 como seu Agente de Transporte de Mensagens (MTA - 
Mail Transport Agent). Excelente!

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The \Debian-exim\ user will be added to the \greylist\ group, so that 
the Exim daemon process can talk to greylistd.  However, for this change to 
take effect, the process must also be restarted.
msgstr 
O usuário \Debian-exim\ será adicionado ao grupo \greylist\, então o 
processo daemon do Exim poderá falar com o greylistd. Entretanto, para que 
esta mudança tenha efeito, o processo também deve ser reiniciado.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Exim 4 needs additional configuration
msgstr O Exim 4 necessita de configurações adicionais

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
For greylisting to become effective, your Mail Transport Agent (MTA) needs 
to talk to greylistd while receiving incoming mail; and depending on the 
response, issue a temporary rejection (451 SMTP code) to the remote host.
msgstr 
Para o \greylisting\ tornar-se efetivo, seu Agente de Transporte de 
Mensagens (MTA - Mail Transport Agent) precisa conversar com o greylistd 
enquanto recebe e-mails; e dependendo da resposta, emitir uma rejeição 
temporária (código SMTP 451) para a máquina remota.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Since you are using Exim 4 as your MTA, a script is available for you to 
perform this task.  At a root prompt, type:\n
 # greylistd-setup-exim4 add\n
If you overwrite your Exim configuration files in the future (for instance, 
when upgrading Exim), you may need to re-run this command.
msgstr 
Desde que você esteja utilizando o Exim 4 como seu MTA, um script está 
disponível para você realizar esta tarefa. Em um prompt como root, digite:\n
 # greylistd-setup-exim4 add\n
Se você sobrescrever seus arquivos de configuração do Exim no futuro (por 
exemplo, quando atualizar o Exim), você talvez precise re-executar este 
comando.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Later, before you uninstall \greylistd\, you want to run:\n
 # greylistd-setup-exim4 remove
msgstr 
No futuro, antes de desinstalar o \greylistd\, você precisa executar:\n
 # greylistd-setup-exim4 remove

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
For more options and help on usage, run the command without any arguments, 
or see the \greylistd-setup-exim4(8)\ manual page.  One suggested option 
for the \add\ command is \-netmask=24\.
msgstr 
Para mais opções e ajuda sobre utilização, execute o comando sem argumentos, 
ou veja a página de manual \greylistd-setup-exim4(8)\. Uma opção sugerida 
para o comando \add\ é \-netmask=24\.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The reason this operation is not performed automatically is that Exim's 
configuration files are tagged as \conffiles\, so per Debian Policy they 
are completely under your control.  Only you can change them.
msgstr 
A razão pela qual esta operação não é executada automaticamente é que os 
arquivos de configuração do Exim estão marcados como \conffiles\, então 
pelo Manual de Políticas Debian (\Debian Policy\) eles estão completamente 
sob seu controle. Apenas você pode alterá-los.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
If you prefer to configure Exim 4 

[BTS#501750] po-debconf://eagle/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

BTS: http://bugs.debian.org/501750

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuznQACgkQCjAO0JDlykbtvACfbSJwV8thDJE+8J8AJfnB87t9
hJUAoKhlNJi6u1x5jeHJI//AFYACN/Ds
=tn8r
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[BTS#501751] po-debconf://ejabberd/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

BTS: http://bugs.debian.org/501751

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuzqsACgkQCjAO0JDlykaGrwCePsSMmeiBt4gd+YSt7KC8Hfil
12cAni4TrnSKoOhf4tr4t05hmFELbwe7
=Wpe3
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[DONE] po://net-snmp/pt_BR.po

2008-10-09 Por tôpico Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

A pseudo-url foi renomeada e ficou pendente.

Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
Debian. Freedom to code. Code to freedom!
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkjuzzAACgkQCjAO0JDlykZb9QCggFC7qdS3G9KqlWEl4pbuzTwG
bbMAn0E4Spb2OjQSZLWM4XV4qShHa0xi
=v+EK
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]