Em 19/08/2015, à(s) 21:17, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Mon, May 18, 2015 at 10:06:49PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
ping
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
glibc_pt_BR.po
segue pequeno patch
glibc_pt_BR.po.20150823-1016.jj.patch
Description:
Em 19/08/2015, à(s) 21:16, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Tue, May 19, 2015 at 12:24:47AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
ping
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
pam_pt_BR.po
segue sugestões
pam_pt_BR.po.20150823-0920.jj.patch
Description: Binary
Em 19/08/2015, à(s) 21:34, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Tue, May 19, 2015 at 12:11:03AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
ping
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
mumble_pt_BR.po
Pacote perfeito, sem sugestões.
signature.asc
Description: Message
Em 19/08/2015, à(s) 23:44, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Tue, May 19, 2015 at 12:22:29AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
ping
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
nss-pam-ldapd_pt_BR.po
Segue pequena sugestão.
Amigo eu traduzir o bind DN” por que nesse
Em 19/08/2015, à(s) 22:07, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
glide_pt_BR.po
Segue pequena sugestão, para ficar mais harmoniosa.
glide_pt_BR.po.20150823-1023.jj.patch
Description: Binary data
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail
Em 19/08/2015, à(s) 21:47, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Mon, May 18, 2015 at 11:52:37PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
O icinga tem algumas strings em comum com o icinga2, que já está
traduzido. Para manter o padrão na tradução, aproveitei as strings de
um
Em 19/08/2015, à(s) 21:58, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
fontconfig_pt_BR.po
Sem sugestão.
LCFC na veia pra essa. :)
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail
Em 22/08/2015, à(s) 21:18, J.S.Júnior j.s.jun...@live.com escreveu:
teste
Robo tava me tirando de tempo
sem aceitar o patch com meu nome
“jsj” ou “jsjunior
mrtg_pt_BR.po.junior.patch
Description: Binary data
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail
Em 19/08/2015, à(s) 21:15, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
cpuburn_pt_BR.po
to doido hoje.
segue patch na lista.
cpuburn_pt_BR.20150822.junior.patch
Description: Binary data
signature.asc
Description: Message signed with OpenPGP using GPGMail
Em 22/08/2015, à(s) 13:13, Adriano Rafael Gomes adrian...@arg.eti.br
escreveu:
On Sat, Aug 22, 2015 at 11:06:27AM -0300, Willians Dutra wrote:
Make /etc/mrtg.cfg owned by and readable only by root?
msgstr
Tornar /etc/mrtg.cfg propriedade de e legível somente pelo usuário
\root\?
que o dono
do arquivo é o root. Cabe colocar uma vírgula acho.
Tornar /etc/mrtg.cfg propriedade de, e, legível somente pelo usuário \root\
Atenciosamente,
Willians P. Dutra
2015-08-22 8:40 GMT-03:00 J.S.Júnior j.s.jun...@live.com
mailto:j.s.jun...@live.com:
Em 19/08/2015, à(s) 21:14
Em 20/08/2015, à(s) 11:00, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:
eu recomendo que você comece traduzindo.
Em 17 de agosto de 2015 11:09, bruno nic...@riseup.net
mailto:nic...@riseup.net escreveu:
Gente,
Bom dia. Só hoje vi que há séculos atrás (meses, na verdade) eu enviei
Em 19/08/2015, à(s) 11:07, Willians Dutra willians.p.du...@gmail.com
escreveu:
Bom dia,
Bom dia Willians!!
quero aproveitar para perguntar como posso ajudar com alguma tradução, já que
minhas habilidades de programação não são grandes.
Muito legal da sua parte,.
Na verdade você já
Em 17/08/2015, à(s) 11:15, bruno nic...@riseup.net escreveu:
Bom dia,
Bom dia Bruno.
Tudo tranquilo ?
Ao acessar a tradução do arquivo git-mediawiki
(https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/pt_BR/forreview/git-mediawiki?1438889870
Em 17/08/2015, à(s) 14:17, Fernando Ike f...@midstorm.org escreveu:
On Mon, 2015-08-17 at 13:13 -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Mon, Aug 17, 2015 at 11:29:25AM -0300, Fernando Ike wrote:
Vocês podem tocar ele ou renomear a tag? :)
Fike, já que você sinalizou, pode deixar que eu toco
como você traduziu pode continuar conduzindo.
To aperriado de serviço aqui, mas assim que terminar eu volto.
Obrigado
--
[]'s
J.S.Júnior
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive
On 21-10-2014 09:56, Rodolfo García Peñas (kix) wrote:
please, could you check this new translation?
Yes, I can.
Best Regards,
J.S.Júnior.
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
On 20-10-2014 22:13, José de Figueiredo wrote:
Pssoal da lista
Traduzi um pacote (texlive-base), que foi revisado e todo o resto.
Enviei o LCFC, aguardei 3 dias então enviei o pedido [INTL:pt_BR]...
Recebi o código do BUG e uma pergunta do mantenedor do pacote Sr. Norbert.
Ele
On 06-09-2014 10:44, Éder Saraiva Grigório wrote:
Bom dia a todos os membros da lista de discussão debian-user-portuguese.
Como vocês estão? Espero que estejam bem.
Vocês conhecem algum comando que exiba a licença de utilização de
cada software/pacote DEB instalado no Debian GNU Linux?
On 03-09-2014 13:35, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Wed, Sep 03, 2014 at 12:47:46PM -0300, J.S.Júnior wrote:
Adriano você pode atualizar o pacote para o 2014 ?
Ou eu mesmo atualizo e vc aplica o patch.
Júnior, segue o arquivo atualizado com os novos templates. Obrigado.
Adriano, amigo sem
On 03-09-2014 14:12, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Tue, Oct 08, 2013 at 11:24:36PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Atualizei com os novos templates. Segue para revisão.
Adriano, segue pequenas sugestões.
Somente Sugestão mesmo. rsrsrs
[]'s
On 08-10-2013 23:23, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Fri, Aug 16, 2013 at 06:34:08PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
Atualizarei a tradução.
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Adriano amigo, você pode atualizar este pacote ?
Ou eu mesmo atualizo e mando o patch pra você.
[]'s
On 04-09-2014 17:22, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Thu, Sep 04, 2014 at 04:56:20PM -0300, J.S.Júnior wrote:
Adriano amigo, você pode atualizar este pacote ?
Ou eu mesmo atualizo e mando o patch pra você.
Júnior, atualizado. Segue para revisão. Obrigado.
Segue patch com sugestão.
[]'s
Package: uswsusp
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
uswsusp_pt_BR.po.gz
Description: GNU
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/760391
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
https://lists.debian.org/blu436-smtp2046c58a9d50db794a1c834bf...@phx.gbl
On 08-10-2013 23:21, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Fri, Aug 16, 2013 at 06:33:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
Atualizarei a tradução.
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Adriano você pode atualizar o pacote para o 2014 ?
Ou eu mesmo atualizo e vc aplica o patch.
[]'s
--
To
On 30-08-2014 23:56, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Wed, Jul 31, 2013 at 10:03:49PM -0300, J. S. Júnior wrote:
Arquivo reatualizado, e seguindo para revisão, obrigado revisores.
Olá, Júnior. Segue patch com sugestões.
Obrigado amigo, patch aplicado por completo, segue para LCFC.
# citadel
On 28-08-2014 17:57, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Wed, Aug 20, 2014 at 08:54:26AM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
Pretendo traduzir esse pacote.
Segue para revisão. Obrigado, revisores. A data limite é 03/09/2014.
Brother segue algumas sugestões
[]'s
J.S.Júnior
--- whatmaps_pt_BR.po 2014
No mais o arquivo esta perfeito e testado.
[]'s
J.S.Júnior
--- icinga2_pt_BR.po 2014-08-20 15:09:42.905130240 -0300
+++ icinga2_pt_BR.junior.po 2014-08-20 15:24:21.322372315 -0300
@@ -8,7 +8,7 @@
Project-Id-Version: icinga2\n
Report-Msgid-Bugs-To: icin...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014
On 20-08-2014 16:02, Adriano Rafael Gomes wrote:
On Wed, Aug 20, 2014 at 03:30:38PM -0300, J.S.Júnior wrote:
Adriano meu brother, fiz algumas sugestões
não são correções
No mais o arquivo esta perfeito e testado.
Júnior, obrigado pela revisão. Patch aplicado.
Segue para LCFC
Em 16-06-2014 21:46, Adriano Rafael Gomes escreveu:
On Thu, Jun 05, 2014 at 02:09:26PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
A data limite é 19/06/2014.
ping
vou revisar
e te mando amanha
J. S. Júnior j.s.jun...@live.com
GnuPG fprint: 172B B12E 110C
Em 05-06-2014 14:09, Adriano Rafael Gomes escreveu:
On Thu, Jun 05, 2014 at 06:50:49AM +0200, Christian Perrier wrote:
The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, June 19, 2014.
Segue para revisão. Obrigado, revisores.
A data limite é 19/06/2014.
Adriano eu não vi o
Em 12-05-2014 16:05, Adriano Rafael Gomes escreveu:
On Mon, May 12, 2014 at 12:03:38PM -0300, Fernando Ike de Oliveira wrote:
Adriano, a tradução está ok para mim.
Obrigado, fike.
Segue para LCFC. A data limite é 17/05/2014.
Adriano, pra min o arquivo esta ok, em LCFC.
J. S. Júnior
Em 16-04-2013 08:02, Albino B Neto escreveu:
2013/4/15 Flamarion Jorge flamarili...@yahoo.com.br:
Quem ficar a confortável, por favor, não hesite em pegar para traduzir pois
eu não vou poder.
Acredito q o Marcelo já reservou [1] para fazer a tradução, q está
concluída [2].
1 -
Bom posso ajudar.
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
Em 12/07/2012 10:29, Éverton Arruda escreveu:
Sobre o processo de tradução, podemos fazer de 2 maneiras:
1 - Utilizando o GIT:
Fazendo clone do repositório do source do livro, traduzindo, gerando
commits
Voto na opção via Web
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
Em 12/07/2012 11:38, Éverton Arruda escreveu:
A todos os que desejam ajudar:
Qual seria o modo mais interessante:
1 - Via interface web
2 - Via GIT
Pessoalmente, penso que uma interface web seria
, data limite é 19/06/2012
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
, fique a vontade.
Pretendo atualizar esse arquivo. Obrigado pelo trabalho
anterior, Flamarion!
A data limite é 19/06/2012.
[]s
hehe pensamos junto eim, quer trabalhar nele se sim dou um done
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Em 10-06-2012 10:36, J.S.Júnior escreveu:
Em 10-06-2012 10:05, Flamarion Jorge escreveu:
Em 09-06-2012 15:54, Stefan Fritsch escreveu:
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
ssl-cert. The English template has been changed, and now some messages
are marked
Em 10-06-2012 10:43, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 10 Jun 2012 10:36:40 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Ok, Flamarion
Pretendo traduzir este arquivo, data limite é 19/06/2012
Uau! Assim que eu gosto de ver :-)
Júnior, fique com o pacote. Desconsidere o ITT
tudo otimo amigo, vou seguindo aqui tentando eliminar os RFR que
estão em esperar pelo menos 1 a cada domingo ou a cada 3 dias.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
--- b2evolution_pt_BR.po 2012-06-10 21:03:23.429524592 -0300
+++ b2evolution_pt_BR.junior.po 2012-06
Em 10-06-2012 10:39, J.S.Júnior escreveu:
Em 10-06-2012 10:37, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 10 Jun 2012 10:05:36 -0300
Flamarion Jorge flamarili...@yahoo.com.br escreveu:
Em 09-06-2012 15:54, Stefan Fritsch escreveu:
The deadline for receiving the updated translation is
Tue
Em 10-06-2012 22:35, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 10 Jun 2012 21:43:06 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Bom como meu parceiro Adriano liberou o pacote para que
traduzi-se segue o arquivo para revisão a data limite é
19/06/2012.
Júnior, revisado. Segue patch com
Em 10-06-2012 22:35, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 10 Jun 2012 21:43:06 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Bom como meu parceiro Adriano liberou o pacote para que
traduzi-se segue o arquivo para revisão a data limite é
19/06/2012.
Júnior, revisado. Segue patch com
-display-po.
Kind regards.
e o anexo ? Adriano
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Em 21-05-2012 11:21, J.S.Júnior escreveu:
Em 20-05-2012 21:58, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 20 May 2012 15:22:25 -0300
Adriano Rafael Gomes adrian...@gmail.com escreveu:
Atualizarei esse arquivo, que eu já mantenho. Tentarei
manter a sugestão de data limite de uma semana, dia
27
Em 19-03-2012 09:42, J.S.Júnior escreveu:
Em 18-03-2012 03:51, Christian Perrier escreveu:
The deadline for receiving the updated translation is
Monday, March 26, 2012.
Pretendo traduzir este arquivo. a data Limite é 26/03/2012
Conforme conversado com o André o mesmo relatou que está em
Em 21-05-2012 21:04, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Mon, 21 May 2012 11:35:03 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Adriano, eu tinha gerado um path deste arquivo para um
revisão sua, ele já tinha sido mandado para o BUG ?
fiquei sem entender agora.
Olá, Júnior. Muito
teste
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Link para o BTS:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=671739
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Link para o Bug: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=671289
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Em 02-05-2012 21:14, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Wed, 2 May 2012 15:59:37 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Júnior, aparentemente, o e-mail não foi enviado para o
principal destinatário: sub
.
alguem mais pode ajudar?
vi que caroll já está revisando. se aparecer mais um, fica legal.
Fred
Nunca mechi com DDTP se me guiarem ajudo, sou do po-debconf, ae ajudo
apartir de amanhã
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description
Package: netdiag
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Link para o Bug:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=668102
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Package: ganglia
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Link para o bug: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=667563
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
trabalho.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
?
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Em 11-03-2012 15:35, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 11 Mar 2012 14:37:13 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Ola, adriano, patch aplicado por completo, segue para
segunda revisão, obrigado revisores
Conferi que o patch foi aplicado corretamente. Não tenho
mais
Em 11-03-2012 15:34, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 11 Mar 2012 14:41:42 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Patch aplicado por completo Adriano, segue para segunda
revisão.
Conferi que o patch foi aplicado corretamente. Não tenho
mais sugestões para esse pacote
Em 11-03-2012 15:37, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 11 Mar 2012 14:43:53 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Adriano Patch aplicado., segue para segunda revisão.
Conferi que o patch foi aplicado corretamente. Não tenho
mais sugestões para esse pacote.
Segue para LCFC
. Creio que seria interessante consultar o FAW, uma fez que a
tradução original é dele, a fim de chegarmos a um consenso.
Abraço,
Alguém me passa os processos de tradução das paginas web ? rsrs
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description
Em 14-03-2012 22:13, Felipe Duarte escreveu:
- Mensagem encaminhada -
De: J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Cc:
Enviadas: Terça-feira, 13 de Março de 2012 23:34
Assunto: Re: [ITT] po-debconf://nap//pt_BR.po
Em 13-03-2012 23:16
.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Package: apt-dater
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Package: fltk1.1
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese
Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8
encoded and it is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Package: isc-dhcp
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=663492
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=663493
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Link para o BTS:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=663494
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Package: lilo
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Package: phpbb3
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Link para o BTS:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=663495
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Package: seyon
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.
Kind regards.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni
Em 04-03-2012 13:40, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sat, 25 Feb 2012 21:34:23 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue para revisão, obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
Ola, adriano, patch aplicado por completo, segue para segunda revisão,
obrigado
Em 04-03-2012 13:48, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 26 Feb 2012 08:35:03 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue para revisão, obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
Adriano meu brother, patch aplicado por completo. Segue para segunda
revisão
Em 04-03-2012 13:30, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sat, 25 Feb 2012 15:19:49 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue para revisão obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
Patch aplicado por completo Adriano, segue para segunda revisão.
--
Atenciosamente
Em 04-03-2012 14:00, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Sun, 26 Feb 2012 08:55:55 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue para revisão, obrigado revisores.
Júnior, segue patch com sugestões.
Adriano Patch aplicado., segue para segunda revisão.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior
Link para o BTS:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=663496
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Link para o BTS:http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=663497
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
, se me
explicar com é o processo das traduções web te ajudo.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
for news from some of you...My bet goes
to Adrianorg..:-)
(please CC me to answers)
I even wanted to translate but do not have enough experience yet.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Em 28-02-2012 22:07, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Tue, 28 Feb 2012 21:53:43 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Patch, aplicado por completo Adriano, obrigado.
Segue para segunda revisão, obrigado revisores.
Conferi que o patch foi aplicado e não tenho mais
sugestões
Em 02-03-2012 15:15, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Tue, 28 Feb 2012 22:10:52 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue para RFR2, obrigado Adriano, patch aplicado por
completo.
Júnior, não tenho mais sugestões para esse arquivo.
Segue para LCFC, obrigado revisores
Em 24-02-2012 22:26, J.S.Júnior escreveu:
The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 29 Feb 2012 11:26:47 +0100.
Bom como o André Lopes não respondeu, Pretendo traduzir este arquivo a
data limite era 29/02/2012
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de
os mesmos
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html aqui você
encontra praticamente tudo;
[]'s
Felipe
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
final
de semanas para todos ...
Felipe, faltou o anexo.
Abraço.
Mas que coisa ...
Obrigado Adriano
Felipe, esse vidalia ta de rosca eim rsrs... é assim mesmo. aja pega no
tranco.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP
;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
/pt_BR.po
- Mensagem encaminhada -
De: J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Cc:
Enviadas: Segunda-feira, 27 de Fevereiro de 2012 17:31
Assunto: Re: [RFR] po-debconf://vidalia/pt_BR.po
Em 27-02-2012 16:58, Felipe Duarte escreveu
Em 28-02-2012 18:16, Felipe Duarte escreveu:
- Mensagem encaminhada -
De: J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Cc:
Enviadas: Terça-feira, 28 de Fevereiro de 2012 17:30
Assunto: Re: Enc: [RFR] po-debconf://vidalia/pt_BR.po
Em 28-02
Em 28-02-2012 19:42, Felipe Duarte escreveu:
- Mensagem encaminhada -
De: J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Para: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Cc:
Enviadas: Terça-feira, 28 de Fevereiro de 2012 18:35
Assunto: Re: Enc: Enc: [RFR] po-debconf://vidalia/pt_BR.po
Em
Em 27-02-2012 08:44, J.S.Júnior escreveu:
Bom como o Felipe não respondeu o e-mail pretendo traduzir este arquivo
a data limite é 01/03/2012
Segue arquivo para revisão, obrigado revisores, a data limite é 01/03/2012.
--
Atenciosamente;
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com
Analista de Rede
Em 28-02-2012 21:46, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Fri, 24 Feb 2012 23:45:03 -0200
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue para revisão, obrigado revisores. a data limite é
02/03/2012
Júnior, segue patch com sugestões de alteração.
Abraço.
Patch, aplicado por completo
Em 28-02-2012 22:05, Adriano Rafael Gomes escreveu:
Em Tue, 28 Feb 2012 21:29:19 -0300
J.S.Júnior dgjuni...@hotmail.com escreveu:
Segue arquivo para revisão, obrigado revisores, a data
limite é 01/03/2012.
Júnior, segue patch com sugestões.
Segue para RFR2, obrigado Adriano, patch
1 - 100 de 174 matches
Mail list logo