Gostei mais de:
"Diretrizes Debian de Software Livre"
Em 24 de novembro de 2015 09:20, Herbert Parentes Fortes Neto <
h...@ig.com.br> escreveu:
> Olá,
>
> > Não sei qual variação poderia ser melhor, se "Diretrizes de Software
> > Livre Debian", "Diretrizes de Software Livre do Debian",
Olá,
> Não sei qual variação poderia ser melhor, se "Diretrizes de Software
> Livre Debian", "Diretrizes de Software Livre do Debian", "Diretrizes
> Debian de Software Livre", ou "Diretrizes do Debian de Software Livre".
>
> Me parece que "Diretrizes de Software Livre Debian" ficaria melhor,
>
On Sun, Nov 22, 2015 at 10:05:43AM -0300, Marcelo Santana wrote:
> Portanto, deixo aqui o meu registro, que sou a favor da mudança da
> tradução para "Diretrizes de Software Livre Debian" ou "Diretrizes de
> Software Livre do Debian".
Pessoal, concordo com o que foi dito no desenrolar dessa
Se isto nunca tivesse sido traduzido, como você traduziria hoje? Estou
começando a simpatizar com 'diretrizes'. Acho que a minha predileção
por definição é mais pelo costume de estar vendo a anos este termo.
e botar o termo 'debian' colado com definição (ou diretrizes), acho
que ficou melhor
Olá,
Para informar que atualizei a página do
debian-handbook (weblate) para a tradução
usada no site oficial.
De:
Diretrizes de Software Livre Debian
Para:
Definição Debian de Software Livre
Diferente não fica bem.
abraço,
--
Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)
Em 19 de novembro de 2015 10:01, Herbert Parentes Fortes Neto
escreveu:
> Olá,
>
> Para informar que atualizei a página do
> debian-handbook (weblate) para a tradução
> usada no site oficial.
>
> De:
> Diretrizes de Software Livre Debian
>
> Para:
> Definição Debian de Software
Olá Fred,
> para mim definição é o mais adequado. por que a dfsg é usada para
> definir mesmo se é ou não é. mas eu não traduziria 'guidelines' como
> definição em outros contextos.
>
Minha dúvida surgiu porque na dfsg-faq diz que tem
que passar por um julgamento humano, que a dfsg é uma
para mim definição é o mais adequado. por que a dfsg é usada para
definir mesmo se é ou não é. mas eu não traduziria 'guidelines' como
definição em outros contextos.
Em 14 de novembro de 2015 20:37, hpfn escreveu:
> Olá,
>
> Acabei de dar uma olhada no site do Debian Handbook[0].
Olá,
Acabei de dar uma olhada no site do Debian Handbook[0].
Logo no topo da página principal tem:
Nota Legal
ISBN: 979-10-91414-04-3 (brochura em inglês)
ISBN: 979-10-91414-05-0 (ebook em inglês)
Este livro está disponível sob os termos de duas licenças compatíveis
com as Diretrizes de
9 matches
Mail list logo