Re: [RFR] po-debconf://haserl/pt_BR.pot

2018-02-04 Por tôpico Correa Jr

Valeu, Daniel...

Um abraço!


On 03/02/2018 10:33, Daniel Lenharo de Souza wrote:


Correa,

Revisão OK.


Em 30-11-2017 20:06, Corrêa Jr escreveu:

Olá amigos,

Segue arquivo para revisão.

Grato desde já.

On Thu, Nov 30, 2017 at 7:02 PM, Corrêa Jr > wrote:






--
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
  9629 FB0E 132D DB0A A5B1




Re: [RFR] po-debconf://haserl/pt_BR.pot

2018-02-03 Por tôpico Daniel Lenharo de Souza
Correa,

Revisão OK.


Em 30-11-2017 20:06, Corrêa Jr escreveu:
> Olá amigos,
>
> Segue arquivo para revisão.
>
> Grato desde já.
>
> On Thu, Nov 30, 2017 at 7:02 PM, Corrêa Jr  > wrote:
>
>
>

-- 
Daniel Lenharo de Souza
http://www.lenharo.eti.br
GPG: 31D8 0509 460E FB31 DF4B
 9629 FB0E 132D DB0A A5B1



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po-debconf://haserl/pt_BR.pot

2017-12-04 Por tôpico Adriano Rafael Gomes

On Thu, Nov 30, 2017 at 08:02:26PM -0300, Corrêa Jr wrote:

Eu estou usando a página
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR para escolher os
arquivos que aind estão pendente de tradução. Ele consta lá na "section:
main" como não traduzido ainda. Então esse não é o melhor caminho para
escolher os arquivos?


Esse é o caminho correto, sim. Atente apenas para os casos com (!) na 
frente do nome do pacote: esses é melhor evitar, porque contêm algum 
erro.



Quando alguém escolhe e envia o [ITT] para a lista
ele não sai automaticamente da lista na página não?


Ele sai de "traduções a fazer" e vai para "traduções em andamento":
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#i18n
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#todo


A questão da thread, eu estou respondendo sempre o email anterior.


Esta correto responder. Tem que ver o que está acontecendo no teu 
cliente de e-mail que está quebrando a thread em alguns casos, pois em 
outros casos não quebra. Continue respondendo e vamos tentar descobrir 
porque está quebrando em alguns casos.


Na mudança do [ITT] para [RFR], tenho mudado apenas a pseudo url no 
compo do assunto. É assim mesmo?


Sim. Nas mudanças, apenas lembre de remover o "Re:" no início do 
assunto.


Acho que seria melhor eu usar uma ferramenta mais apropriada para 
realizar as traduções. Você teria alguma indicação?


Não ouso indicar. Sei que existe o poedit, por exemplo. Eu uso o vim.


Um abraço!


Abraço.


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://haserl/pt_BR.pot

2017-11-30 Por tôpico Corrêa Jr
Caro Adriano,

Eu estou usando a página
https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR para escolher os
arquivos que aind estão pendente de tradução. Ele consta lá na "section:
main" como não traduzido ainda. Então esse não é o melhor caminho para
escolher os arquivos? Quando alguém escolhe e envia o [ITT] para a lista
ele não sai automaticamente da lista na página não?

A questão da thread, eu estou respondendo sempre o email anterior. Na
mudança do [ITT] para [RFR], tenho mudado apenas a pseudo url no compo do
assunto. É assim mesmo?

E o problema do formato pode ter sido porque eu comecei a tradução no
notepad e concluir no gedit, e este não me indicou nenhum problema. Já no
arquivo do tunapie ele indicou o problema e eu converti.

Acho que seria melhor eu usar uma ferramenta mais apropriada para realizar
as traduções. Você teria alguma indicação?

Um abraço!

2017-11-30 19:44 GMT-03:00 Adriano Rafael Gomes :

> On Thu, Nov 30, 2017 at 07:06:49PM -0300, Corrêa Jr wrote:
>
>> Olá amigos,
>>
>> Segue arquivo para revisão.
>>
>> Grato desde já.
>>
>
> Corrêa, este arquivo já foi traduzido, veja esta thread para entender a
> situação dele: https://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/2017/07/
> msg00017.html
>
> De qualquer forma, vamos aproveitá-lo para aprendizado.
>
> Tente manter a thread quando responder. Notei que alguns dos teus e-mails
> estão quebrando a thread.
>
> Na pseudo-url, use .po em vez de .pot.
>
> O arquivo haserl_pt_BR.po não está passando no teste do msgfmt:
>
> $ msgfmt -cvo /dev/null haserl_pt_BR.po
> haserl_pt_BR.po:24:14: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:24:40: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:24:60: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:33:43: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:33:63: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:34:12: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:44:7: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:44:39: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:45:27: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:45:35: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:45:62: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:46:21: sequência multi-byte inválida
> haserl_pt_BR.po:46:49: sequência multi-byte inválida
> msgfmt: encontrados 13 erros fatais
>
> Isso acontece porque o arquivo está codificado como ISO-8859, deveria ser
> UTF-8:
>
> $ file haserl_pt_BR.po
> haserl_pt_BR.po: GNU gettext message catalogue, ISO-8859 text
>
> Converta para UTF-8, mas tente descobrir porque ficou como ISO-8859 no teu
> ambiente:
>
> $ mv haserl_pt_BR.po haserl_pt_BR.po.iso-8859
> $ iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 haserl_pt_BR.po.iso-8859 >haserl_pt_BR.po
>
> $ file haserl_pt_BR.po
> haserl_pt_BR.po: GNU gettext message catalogue, UTF-8 Unicode text
>
> $ msgfmt -cvo /dev/null haserl_pt_BR.po
> 3 mensagens traduzidas.
>
> Não conferi a tradução, mas o formato do arquivo parece estar correto,
> depois da conversão para UTF-8.
>
> Estamos avançando :-)
>


Re: [RFR] po-debconf://haserl/pt_BR.pot

2017-11-30 Por tôpico Corrêa Jr
Olá amigos,

Segue arquivo para revisão.

Grato desde já.

On Thu, Nov 30, 2017 at 7:02 PM, Corrêa Jr  wrote:

>
>
# Debconf translations for haserl.
# Copyright (C) 2017 THE haserl'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the haserl package.
# Raimundo Corrêa , 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: haserl 0.9.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: has...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-30 18:30-0200\n"
"Last-Translator: Raimundo Corrêa \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../haserl.templates:2001
msgid "Install haserl binary with suid root permissions?"
msgstr ""
"Instalar binário do haserl com permissões suid de superusuário?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../haserl.templates:2001
msgid ""
"When haserl is installed with suid root permissions, it will automatically "
"set its UID and GID to match the owner and group of the script."
msgstr ""
"Quando o haserl for instalado com permissões suid de superusuário, ele "
"configurará automaticamente seu UID e GID para que corresponda ao "
"dono e grupo do script."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../haserl.templates:2001
msgid ""
"This is a potential security vulnerability, as scripts that are owned by "
"root will be run as root, even when they do not have the suid root bit."
msgstr ""
"Isto é uma vulnerabilidade de segurança em potencial, pois scripts "
"que pertencem ao superusuário serão executados como superusuário, "
"mesmo quando eles não tiverem o bit de superusuário."