Во-первых, благодарю за корректировки -- они весьма полезны и сделают перевод
лучше. Однако, если будете указывать файлы, в которых найдены недочёты, то они
станут ещё полезнее.
Во-вторых, вычитка сделана для текущего тестируемого выпуска (trixie), который
ещё будет в дальнейшем меняться. Но го
Обнаружил, что для apt ни одна справочная страница (man) не переведена.
Создал свою ветку для перевода:
https://salsa.debian.org/sukhichev/apt/-/tree/russian
Вычитка и корректура приветствуется.
--
С уважением Сухичев М.И.
Исправил ошибки и перевод aptitude. Оформил как merge request:
https://salsa.debian.org/apt-team/aptitude/-/merge_requests/24
Просьба вычитать.
Кстати, стоит завести на это ошибку? А то как-то не разобрался с reportbug.
--
С уважением Сухичев М.И.
Здравствуйте!
Полностью перевёл все примечания ко всем актуальным выпускам. Они уже на сайте:
https://www.debian.org/releases/*/releasenotes
Известные ошибки:
1) На странице тестируемого выпуска
(https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes) нет ссылки на русский
перевод, хотя сам перев
- все 1) Не надо присылать файлы в теле письма. Для это существуют вложения, которые ещё надо сжимать gzip. Другими словами, к письму следовало бы приложить файл make.1.po.gz 2) Заголовок нормальный, а вот Poedit не настроен. В результате имеем "Last-Translator: Automatically generated\n". Это неве
- все 07.04.2024, 16:12, "Andrey Dogadkin" :On Mon, 2024-04-01 at 15:05 +0500, Lev Lamberov wrote: Переводить так: делаете себе клон репозитория, переводите соответствующий po, коммитите в свой репозиторий, отправляете сюда для проверки, потом делаете мердж реквест в основной репозиторий. Если чт
Дополню Льва:
Именно для пакета manpages-l10n делал переводы файлов CONTRIBUTING-ru.md и
DESIGN-ru. Там полезная информация о том как делать переводы.
P.S. Сейчас заканчиваю перевод Заметок к выпуску (сделал Merge Request) и занят
переводом apt. После их окончания планирую перейти к manpages-l10
7 matches
Mail list logo