Ср 28 мар 2018 @ 18:07 Gali Anikina :
> (что приводит к отказу в обслуживании) или потенциального выполнения
>
> может быть так - "(что приведёт к отказу в обслуживании) или
> потенциального выполнения"
Зачем? Вполне обычная грамматическая конструкция.
В Ср, 28/03/2018 в 18:17 +0300, Алексей Шилин пишет:
> В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:07:48 MSK пользователь Gali
> Anikina
> написал:
> > Аутентификация (англизированное заимствование и привнесённое в
> > русский
> > язык) и идентификация (русское слово) - они вроде по смыслу
> >
В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:07:48 MSK пользователь Gali Anikina
написал:
> Аутентификация (англизированное заимствование и привнесённое в русский
> язык) и идентификация (русское слово) - они вроде по смыслу одинаковы.
> И там и там производится сверка пользователя с чем-то - будь то
>
В Ср, 28/03/2018 в 16:50 +0500, Lev Lamberov пишет:
> --- ../../english/security/2018/dsa-4154.wml 2018-03-28
> 14:22:51.0 +0500
> +++ 2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 16:50:02.419122931 +0500
> @@ -1,25 +1,26 @@
> -security update
> +#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA512
- --- ../../english/security/2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 14:22:51.0
+0500
+++ 2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 16:50:02.419122931 +0500
@@ -1,25 +1,26 @@
- -security update
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1" mindelta="1"
5 matches
Mail list logo