Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Lev Lamberov
Ср 28 мар 2018 @ 18:07 Gali Anikina : > (что приводит к отказу в обслуживании) или потенциального выполнения > > может быть так - "(что приведёт к отказу в обслуживании) или > потенциального выполнения" Зачем? Вполне обычная грамматическая конструкция.

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 18:17 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:07:48 MSK пользователь Gali > Anikina > написал: > > Аутентификация (англизированное заимствование и привнесённое в > > русский > > язык) и идентификация (русское слово) - они вроде по смыслу > >

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Алексей Шилин
В письме от среда, 28 марта 2018 г. 18:07:48 MSK пользователь Gali Anikina написал: > Аутентификация (англизированное заимствование и привнесённое в русский > язык) и идентификация (русское слово) - они вроде по смыслу одинаковы. > И там и там производится сверка пользователя с чем-то - будь то >

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Gali Anikina
В Ср, 28/03/2018 в 16:50 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 > 14:22:51.0 +0500 > +++ 2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 16:50:02.419122931 +0500 > @@ -1,25 +1,26 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check translation="1.1"

[DONE] wml://security/2018/dsa-4154.wml

2018-03-28 Пенетрантность Lev Lamberov
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA512 - --- ../../english/security/2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 14:22:51.0 +0500 +++ 2018/dsa-4154.wml 2018-03-28 16:50:02.419122931 +0500 @@ -1,25 +1,26 @@ - -security update +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" mindelta="1"