Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Spanish team, wake up!
File to translate attached. Please hurry
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
Spanish team, wake up...
I mean it..:-)
File to translate attached.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR
100% in wheezy will be very hard to achieve. I can't stop the
fglrx-driver maintainer for very long.
- Forwarded message from Andreas Beckmann deb...@abeckmann.de -
Date: Tue, 02 Oct 2012 12:07:01 +0200
From: Andreas Beckmann deb...@abeckmann.de
To: Christian PERRIER bubu...@debian.org
Find attached an unreviewed translation I just did.
Apologies to the translation team, but I'd rather this be included than
miss the deadline waiting for a review.
Regards,
Toote
On 10/02/2012 02:02 PM, Christian PERRIER wrote:
100% in wheezy will be very hard to achieve. I can't stop the
Hi,
Le 29/09/2012 12:23, David Prévot a écrit :
Le 25/09/2012 19:28, Norman Garcia Aguilar a écrit :
Tomo esta pequeña traducción.
Ping?
Seems like Norman is not available for this translation, can someone
else (on Norman if you're back) please take care of it ASAP?
I have a hard time to
Pido disculpas por no enviarla a revisión, pero urgía para evitar perder
el 100% en Wheezy.
Saludos,
Toote
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Disregard this message, I just opened a bug against fglrx-driver with
the translation (as I should have done in the first place).
Regards,
Matías
On 10/02/2012 06:44 PM, Matías A. Bellone wrote:
Find attached an unreviewed translation I just did.
Apologies to the translation team, but I'd
On 10/01/2012 02:11 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
Me pongo con esta traduccion.
Javier
Pido disculpas públicamente a Javier por pasarle por encima y hacer yo
mismo la traducción y enviarla directamente al BTS sin revisión.
Pero me entró el apuro porque nuestro idioma no
On 10/02/2012 07:21 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
Hola,
Os envío la actualización de la traducción de esta plantilla para revisión.
La única observación a realizar es el uso de Fglrx en el texto en
lugar de fglrx.
Por lo demás, está más que bien. ¿La enviaste al bug que abrí
On Mon, Oct 01, 2012 at 07:11:31PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
Me pongo con esta traduccion.
Adjunto la traducción para revisión. Al parecer Matías Bellone la hizo ya y
la envío al BTS (no sé si vió este ITT).
He revisado su traducción, disponible en
Otra traducción que hay que hacer...
Saludos
Javier
signature.asc
Description: Digital signature
Me hago cargo de esta traducción.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/506b6dd3.9050...@gmail.com
On Tue, Oct 02, 2012 at 07:10:49AM +0200, Christian Perrier wrote:
Hi,
The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
bacula. This opens an opportunity for new translations to be sent
for that package.
bacula already includes translations for:
(...)
Me pongo con esta
On 10/02/2012 07:42 PM, Matías A. Bellone wrote:
Me hago cargo de esta traducción.
Son 4 cadenas relativamente simples (mucho texto, poco contenido).
En 1 hora la envío al BTS
Saludos,
Toote
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of
On 10/02/2012 08:06 PM, Matías A. Bellone wrote:
On 10/02/2012 07:42 PM, Matías A. Bellone wrote:
Me hago cargo de esta traducción.
Son 4 cadenas relativamente simples (mucho texto, poco contenido).
En 1 hora la envío al BTS
Ahora con el archivo en sí :P
Saludos,
Toote
# fpc translation
On Wed, Oct 03, 2012 at 01:03:36AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
Me pongo con esta traducción, que es corta.
Adjunto la traducción.
Un saludo
Javier
# bacula po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is
He enviado una traducción actualizada al BTS. En realidad esta traducción ya
se había realizado (hace años) pero por alguna razón la versión en español
estaba marcada como «no traducida», así que he retomado la traducción
anterior y la he actualizado.
Un saludo
Javier
signature.asc
Llego un poco tarde pero...
On Fri, Sep 14, 2012 at 04:37:03PM +0200, Camaleón wrote:
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/templates.license.in:3001
msgid Declined @license-title@
msgstr Los términos de la licencia @license-title@ se han rechazado
A mí me suena más natural así:
On 10/02/2012 08:30 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Tue, Oct 02, 2012 at 07:56:01PM -0300, Matías A. Bellone wrote:
On 10/02/2012 07:47 PM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
On Wed, Oct 03, 2012 at 12:33:53AM +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
Otra traducción que
19 matches
Mail list logo