[LCFC] wml://devel/debian-installer/index.wml

2013-12-07 Por tema Jose G . López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Instalador de Debian NOHEADER=true #use wml::debian::recent_list #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #include $(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data

[LCFC] wml://intro/why_debian.wml

2013-12-07 Por tema Jose G . López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Razones para escoger Debian #use wml::debian::translation-check translation=1.67 #include $(ENGLISHDIR)/releases/info pGracias por tomar en cuenta el uso de

[LCFC] wml://ports/index.wml

2013-12-07 Por tema Jose G . López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Adaptaciones a otras arquitecturas #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #use wml::debian::translation-check translation=1.108 #use wml::debian::toc toc-display/

[DONE] wml://doc/user-manuals.wml

2013-12-07 Por tema Jose G . López
Hola, ¿Es así como se elimina una traducción ya subida del bot? Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[RFR] wml://intro/why_debian.wml

2013-11-24 Por tema Jose G . López
El vie, 15-11-2013 a las 16:48 +0100, Jose G. López escribió: On Tue, 5 Nov 2013 21:48:29 +0100 Laura Arjona larjon...@gmail.com wrote: Hola Jose ¿Te animas a terminar éste también? Gracias y saludos Laura Arjona El día 21 de octubre de 2013 23:11, Laura Arjona larjon...@gmail.com

[RFR] wml://devel/debian-installer/index.wml

2013-11-24 Por tema Jose G . López
El lun, 21-10-2013 a las 23:29 +0200, Laura Arjona escribió: Hola Jose El día 19 de octubre de 2013 12:46, Jose G. López josg...@gmail.com escribió: Saludos L187 instrucciones de como usar creo que debe ser cómo L199 si estas no están disponibles creo que debe ser éstas

Re: [LCFC] wml://intro/why_debian.wml

2013-11-15 Por tema Jose G. López
On Tue, 5 Nov 2013 21:48:29 +0100 Laura Arjona larjon...@gmail.com wrote: Hola Jose ¿Te animas a terminar éste también? Gracias y saludos Laura Arjona El día 21 de octubre de 2013 23:11, Laura Arjona larjon...@gmail.com escribió: Hola Jose mmm en el original inglés

[RFR] wml://ports/index.wml

2013-10-19 Por tema Jose G . López
Hola Laura, gracias por la revisión. El dom, 06-10-2013 a las 23:40 +0200, Laura Arjona escribió: Hola Jose Ahí van mis aportaciones L75 Ese Ésta creo que va sin tilde: Esta adaptación Corregido. Por otro lado, en la lista de adaptaciones, está la columna Estado en la que cada fila

[LCFC] wml://intro/why_debian.wml

2013-10-19 Por tema Jose G . López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Razones para escoger Debian #use wml::debian::translation-check translation=1.67 #include $(ENGLISHDIR)/releases/info pGracias por tomar en cuenta el uso de

[LCFC] wml://devel/debian-installer/index.wml

2013-10-19 Por tema Jose G . López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Instalador de Debian NOHEADER=true #use wml::debian::recent_list #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #include $(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data

[RFR] wml://intro/why_debian.wml

2013-10-06 Por tema Jose G . López
Buenas noches, Aquí unas pequeñas actualizaciones para sincronizar con la versión en inglés. Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Razones para escoger Debian #use wml::debian::translation-check

[RFR] wml://devel/debian-installer/index.wml

2013-10-06 Por tema Jose G . López
Lo mismo, pequeños cambios. Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Instalador de Debian NOHEADER=true #use wml::debian::recent_list #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #include

[RFR] wml://ports/index.wml

2013-10-06 Por tema Jose G . López
Otra más. Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Adaptaciones a otras arquitecturas #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #use wml::debian::translation-check translation=1.108 #use wml::debian::toc

Re: [RFR] wml://mirror/size.wml

2013-05-25 Por tema Jose G . López
El sáb, 25-05-2013 a las 02:18 -0600, alexlikerock-Gmail escribió: tengo 3 dudas 1.- ¿puse bien el numero de version? ¿le tengo que agregar +1 o lo igualo el numero? #use wml::debian::translation-check translation=1.51 fuente este dice que el ultimo es 1.50

[LCFC2] wml://devel/debian-installer/index.wml

2013-05-06 Por tema Jose G . López
El vie, 03-05-2013 a las 21:26 +0200, Laura Arjona escribió: Hola Jose y amigos de la lista He visto que esta página aún no está subida, ¿es posible hacer una pequeña aportación? Incluyes un enlace a href=http://d-i.debian.org/manual/en.i386/apa.html;Cómo instalar/a Yo pondría el enlace a la

Re: [RFR] wml://devel/testing

2013-02-05 Por tema Jose G . López
El mar, 05-02-2013 a las 18:35 -0300, Matías Bellone escribió: En mi opinión debería ser algo como: liNo debe tener fallos críticos de publicación («release-critical bugs») a menos que ya estén presentes en la versión actualmente en qtesting/q.../li Hola, Creo que es incorrecto

[LCFC] wml://ports/index.wml

2012-12-20 Por tema Jose G . López
El mié, 16-11-2011 a las 21:55 +0100, Jose G. López escribió: Ahí va. Saludos, #use wml::debian::template title=Adaptaciones a otras arquitecturas #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #use wml::debian::translation-check translation=1.105 ul class=toc lia href=#introIntroducción/a/li lia

Re: [LCFC] wml://intro/free.wml

2012-12-19 Por tema Jose G . López
El mié, 19-12-2012 a las 14:37 +0100, Javi Taravilla escribió: Creo que el último paso que no visualizabais, se indicaba en http://www.debian.org/international/spanish/robot Gracias, Javi. El problema ha sido que al no recibir correcciones no he enviado el siguiente estado y ahí se han

Re: [DONE?] wml://intro/free.wml

2012-12-18 Por tema Jose G . López
El mar, 18-12-2012 a las 11:28 +0100, Javi Taravilla escribió: Hola Laura. No es necesario volver a mandarlo a la lista, ya que ya estamos informados tras el LCFC del estado en el que está. Lo que se hace es, como bien indicas, y tras haber esperado los días correspondientes de rigor para

[LCFC] wml://doc/user-manuals.wml

2012-12-18 Por tema Jose G . López
Adjunto también las diferencias con la última versión en español. Salu2! #use wml::debian::ddp title=Manuales de usuario del DDP #include $(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs #include $(ENGLISHDIR)/doc/user-manuals.defs #use wml::debian::translation-check translation=1.140 maintainer=Fernando Cerezal

Re: [RFR] wml://devel/debian-installer/index.wml

2012-10-25 Por tema Jose G . López
Hola Javier, El dom, 21-10-2012 a las 15:27 +0200, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió: Ah. Entonces lo he entendido yo mal. Al ver un ITT pensaba que estabas enviando una nueva traducción (de cero). Según entiendo de la página de pseudo-urls [1] un ITT es simplemente para indicar que te

Traducciones web sin enviar al CVS

2012-01-20 Por tema Jose G. López
Buenas tardes lista!, ¿Alguien podría enviar las traducciones [0] que hice hará dos meses al CVS, please? Sólo [1] ha recibido una revisión ... Es una pena que estén traducidas y no se hayan actualizado. Gracias! Saludos [0]

[RFR] wml://doc/user-manuals.wml

2011-11-26 Por tema Jose G. López
El 16/11/11 22:17, Jose G. López escribió: Ésta es importante ;-) Saludos, Buenas, Hoy parece que no funciona el servidor CVS. Al intentar actualizar las fuentes me sale el siguiente error: INFO:root:Getting list of entries in the repository. can't create temporary directory /tmp/cvs

[RFR] wml://ports/index.wml

2011-11-16 Por tema Jose G. López
Ahí va. Saludos, -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Adaptaciones a otras arquitecturas #include $(ENGLISHDIR)/releases/info #use wml::debian::translation-check translation=1.104 ul class=toc lia

[RFR] wml://intro/why_debian.wml

2011-11-16 Por tema Jose G. López
El 13/11/11 23:22, Javi Taravilla escribió: Hola Jose. Yo, como observador te digo que... Sí, importantes o casi mejor relevantes o de prestiogio prestigiosos sería una buena traducción. Si pinchas en el link y ves donde te lleva, verás que relevantes o prestigiosos son. Al final me decidí

[ITT] wml://doc/user-manuals.wml

2011-11-16 Por tema Jose G. López
Ésta es importante ;-) Saludos, -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[RFR] wml://contact.wml

2011-11-13 Por tema Jose G. López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Ponerse en contacto con nosotros NOCOMMENTS=yes #use wml::debian::translation-check translation=1.49 pDebian es una gran organización y hay muchas maneras de

[ITT] wml://intro/why_debian.wml

2011-11-13 Por tema Jose G. López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[RFR] wml://contact.wml

2011-11-13 Por tema Jose G. López
El 13/11/11 17:20, Germana Oliveira escribió: pNote que la mayoría de direcciones de *e-mail* de abajo son listas de correo abiertas con archivos públicos. Lea la a href=$(HOME)/MailingLists/disclaimer\ nota legal/a antes de enviar mensajes. /p ** Creo que aca deberia ser correo

[RFR] wml://intro/why_debian.wml

2011-11-13 Por tema Jose G. López
Hola lista!, Tengo dudas en las traducciones de las líneas 25 y 70 del original en inglés. En la 25: (high-profile sites) perfil alto?? Tal vez importantes. En la 70: (proprietary), en la traducción anterior ponía propios pero creo que se refiere a propietarios. Saludos -- Sólo aquellos que

[ITT] wml://ports/index.wml

2011-11-13 Por tema Jose G. López
Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[ITT] wml://contact.wml

2011-11-12 Por tema Jose G. López
Buenas tardes lista!, A ver si puedo tener una regularidad. Iré trabajando con la traducciones desactualizadas. Saludos! -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: [DONE] wml://distrib/index.wml

2011-04-14 Por tema Jose G. López
El 13/04/11 00:09, Omar Campagne escribió: Subido el último :) Hola lista, Omar tenemos un problema con los enlaces de descarga. Comparo con la versión inglesa o francesa y no veo donde está el problema. Se supone que las cadenas stable-images-url/ o current-tiny-cd-release-filename/ deberían

[LCFC] wml://Bugs/Reporting.wml

2011-04-12 Por tema Jose G. López
trabajo! Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Debian BTS - informar de los fallos NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.70 maintainer=Jose G. López h1Cómo

Re: [DONE] wml://doc/docpolicy.wml

2011-04-12 Por tema Jose G. López
El 11/04/11 21:10, Omar Campagne escribió: Hola, No ha recibido revisiones. La he revisado y no he hecho ningún cambio, o era muy pequeño y no sé verlo, perdón. Don't sweat it :) Parece que en algún momento se actualizó sin el correspondiente número de revisión en el documento. La web

Re: [DONE] wml://support.wml

2011-04-12 Por tema Jose G. López
El 11/04/11 20:06, Omar Campagne escribió: En este enlace es donde leíste que se prefiere fallo a error por uniformidad (gracias por ese ojo en el detalle:) Está un poco por encima del pequeño glosario. Ahí también puedes ver algunas opciones para traducir «support». No menciona «asistencia

[LCFC] wml://distrib/index.wml

2011-04-12 Por tema Jose G. López
Hola lista, El 10/04/11 20:24, Omar Campagne escribió: pDebian GNU/Linux se distribuye a href=../intro/freelibremente/a por Internet. Yo utilizaría «a través», suena más formal y claro. Cambiado. Descargar una imagen _de instalación_ pequeña (un añadido) En vez de Conseguir Debian,

[LCFC] wml://distrib/netinst.wml

2011-04-12 Por tema Jose G. López
Hola lista, El 09/04/11 12:07, Camaleón escribió: En el diccionario PHD¹ (punto 4) parece indicar que algunos acrónimos aceptan ese cambio arbitrario de género (el/la, p. ej., cuando pensamos en la pantalla del BIOS escribimos la BIOS por ser femenino pantalla) así que podríamos dar como

Re: Consulta traducción web

2011-04-08 Por tema Jose G. López
El 07/04/11 11:51, Omar Campagne escribió: Hola :) Perdona la tardanza. On Sat, Apr 02, 2011 at 03:16:43PM +0200, Jose G. López wrote: Hola a todos, Tengo una consulta. He enviado estas traducciones: http://i18n.debian.net/debian-l10n/spanish/es.by_translator.html#JoseG.L%C3%B3pez Llevan

[LCFC] wml://distrib/index.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
Actualizado a la revisión 1.52 Saludos -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) #use wml::debian::template title=Conseguir Debian #use wml::debian::translation-check translation=1.52 pDebian GNU/Linux se distribuye a

Re: [LCFC] wml://distrib/index.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
El 08/04/11 20:43, Jose G. López escribió: Actualizado a la revisión 1.52 Saludos Omar se me olvidó decir que ésta no ha recibido revisiones. Saludos, -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) signature.asc Description: OpenPGP digital

[LCFC] wml://Bugs/Reporting.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
los fallos NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.70 maintainer=Jose G. López h1Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug/h1 a name=reportbug/a pRogamos encarecidamente que informe del fallo en Debian usando el programa codea href=http

[LCFC] wml://distrib/netinst.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
Hola, Sólo he cambiado Si el BIOS de la máquina cliente lo permite, podrá arrancar el sistema de instalación Debian por red (usando PXE y TFTP), y continuar el resto de la instalación por red. por Si la BIOS ... ¿Es femenino, no? Al menos en España es como se suele llamar. Saludos, -- Sólo

[LCFC] wml://doc/docpolicy.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
::debian::translation-check translation=1.18 maintainer=Jose G. López p Este manual está un tanto obsoleto y hay en marcha un esfuerzo, incompleto por el momento, para corregirlo en la a href=http://lists.debian.org/debian-doc/;lista de correo debian-doc/a. Consulte el borrador de la a href=manuals

[LCFC] wml://support.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
Hola, He reemplazado la palabra error por fallo para que sea consistente con las traducciones en Reporting. Ops, ahora veo en las normas http://www.debian.org/international/spanish/notas esto: bug report informe de error (o de errata) ¿Qué hago, cambio esta y Bugs/Reporting? No sé

[LCFC] wml://mirror/webmirror.wml

2011-04-08 Por tema Jose G. López
::toc #use wml::debian::translation-check translation=1.47 maintainer=Jose G. López #include $(ENGLISHDIR)/mirror/webmirrors.data toc-display / toc-add-entry name=whynotPor qué no necesitamos más sitios de réplica de nuestra web/toc-add-entry pLas réplicas de nuestro sitio web precisan

[RFR] wml://doc/docpolicy.wml

2011-04-02 Por tema Jose G. López
Arnold (1822-1888) #use wml::debian::ddp title=Normativa de Documentación del DDP #use wml::debian::translation-check translation=1.18 maintainer=Jose G. López p Este manual está un tanto obsoleto y hay en marcha un esfuerzo, incompleto por el momento, para corregirlo en la a href=http

Consulta traducción web

2011-04-02 Por tema Jose G. López
Hola a todos, Tengo una consulta. He enviado estas traducciones: http://i18n.debian.net/debian-l10n/spanish/es.by_translator.html#JoseG.L%C3%B3pez Llevan más de 15 días (he estado un poco liado las últimas semanas) en estado RFC y tan sólo dos wml://mirror/webmirror.wml wml://support.wml han

Re: [RFR] wml://doc/docpolicy.wml

2011-03-22 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El 18/03/11 18:19, Javier Fernandez-Sanguino escribió: Mándamelos a mí y los corrijo en el documento en inglés. El 20/03/11 13:23, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió: On Fri, Mar 18, 2011 at 07:00:20PM +0100, Jose G. López wrote: Adjunto el

Re: [RFR] wml://doc/docpolicy.wml

2011-03-18 Por tema Jose G. López
corrigiéndolo. El 18/03/11 18:19, Javier Fernandez-Sanguino escribió: 2011/3/17 Jose G. López josg...@gmail.com: He encontrado muchos errores en el etiquetado de la versión original, párrafos, listas sin cerrar. ¿Debería advertir a la lista debian.? En la versión que adjunto los he

[ITT] wml://doc/docpolicy.wml

2011-03-17 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

[RFR] wml://doc/docpolicy.wml

2011-03-17 Por tema Jose G. López
SIGNATURE- #use wml::debian::ddp title=Normativa de Documentación del DDP #use wml::debian::translation-check translation=1.17 maintainer=Jose G. López p Este manual está un tanto obsoleto y hay en marcha un esfuerzo, incompleto por el momento, para corregirlo en la a href=http

[RFR] wml://support.wml

2011-03-13 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El 13/03/11 14:11, Javi Taravilla escribió: Lo que sí que haría como sugerencia Jose, es incluir directamente los enlaces al wiki en español de esdebian.org, en la parte de Wiki's de la página. Es decir, que no haya que llegar a la parte de Foros

Re: [RFR] wml://mirror/webmirror.wml

2011-03-12 Por tema Jose G. López
#use wml::debian::translation-check translation=1.47 maintainer=Jose G. López #include $(ENGLISHDIR)/mirror/webmirrors.data toc-display / toc-add-entry name=whynotPor qué no necesitamos más sitios de réplica de nuestra web/toc-add-entry pLas réplicas de nuestro sitio web precisan mantenimiento (un

Re: [RFR] wml://support.wml

2011-03-12 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Perdón lo envié al privado. - Mensaje original Asunto: Re: [RFR] wml://support.wml Fecha: Sat, 12 Mar 2011 18:13:36 +0100 De: Jose G. López josg...@gmail.com Para: Javi Taravilla javiertaravi...@gmail.com El 11/03/11 23:39, Javi

[RFR] wml://mirror/webmirror.wml

2011-03-10 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El 10/03/11 01:53, Jorge Luis Hernandez escribió: pLas réplicas de nuestro sitio web precisan mantenimiento (un poco más que el de las réplicas del FTP, quizá, ya que hay que modificar la configuración del Apache de vez en cuándo) y supone un coste

[ITT] wml://mirror/webmirror.wml

2011-03-09 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

[RFR] wml://mirror/webmirror.wml

2011-03-09 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

[ITT] wml://Bugs/Reporting.wml

2011-03-07 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

Re: Me gustaría colaborar

2011-03-07 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 El 07/03/11 06:13, fcestr...@fcestrada.com escribió: Colaborar en la traducción del sitio es de gran ayuda, revisa las siguientes ligas por favor [1] [2]. Saludos y buen día, Fernando C. Estrada [1]

[RFR] wml://Bugs/Reporting.wml

2011-03-07 Por tema Jose G. López
/ iEYEARECAAYFAk10v5UACgkQ5iAh9f/+Mxq9+wCgpsvPQBOzbKnt+IBdjzqzFWfp 1FIAn3IFVGorzgCDBSTJRl3asWsJjoxZ =rNDR -END PGP SIGNATURE- #use wml::debian::template title=Debian BTS - informar de los fallos NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translation-check translation=1.70 maintainer=Jose G

Me gustaría colaborar

2011-03-06 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hola a tod@s!, Me presento, me llamo Jose Gabriel López y me gustaría empezar a colaborar, con lo que el tiempo libre me permita, en la traducción de debian. Estoy buceando y leyendo las páginas sobre traducción que encuentro en la web. Me interesa

[RFR] wml://distrib/netinst.wml

2011-03-06 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

[ITT] wml://support.wml

2011-03-06 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hola, Me encargo. Saludos - -- Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino. Matthew Arnold (1822-1888) -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla -

[RFR] wml://support.wml

2011-03-06 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hola, He visto en la página de coordinación este ITT sobre esta página pero sin la extensión .wml. support Javi Taravilla ITT2011-02-12 12:15:33 Javier disculpa, espero no duplicar trabajo. Si has comenzado a traducirla