Va para revisión. Tengo una duda con la traducción de "buffer overflow"
y lo he dejado como "desbordamiento de buffer". Creo que después de
definir la forma correcta debería ser añadido al glosario de las notas
de traducción.

-- 
Luis
http://eviled.org
use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Luis Uribe"
<define-tag description>desbordamiento de buffer</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Tomas Hoger encontró un desbordamiento de buffer, en la libreria libXfont
de X.Org, que puede permitir una elevación local de privilegios a través
de archivos de fuentes manipulados.</p>

<p>Para la antigua distribución estable (lenny), este problema ha sido
corregido en la versión 1.3.3-2.</p>

<p>Para la distribución estable (squeeze), este problema ha sido
corregido en la versión 1.4.1-3.</p>

<p>Para la distribución inestable (sid), este problema ha sido corregido
en la versión 1.4.4-1.</p>

<p>Le recomendamos que actualice el paquete libxfont.</p>
</define-tag>

# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2293.data"
# $Id: dsa-2293.wml,v 1.1 2011-08-12 21:54:25 spaillard Exp $

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Responder a