Va para revisión. Tengo una duda con la traducción de "buffer overflow" y lo he dejado como "desbordamiento de buffer". Creo que después de definir la forma correcta debería ser añadido al glosario de las notas de traducción.
-- Luis http://eviled.org
use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Luis Uribe" <define-tag description>desbordamiento de buffer</define-tag> <define-tag moreinfo> <p>Tomas Hoger encontró un desbordamiento de buffer, en la libreria libXfont de X.Org, que puede permitir una elevación local de privilegios a través de archivos de fuentes manipulados.</p> <p>Para la antigua distribución estable (lenny), este problema ha sido corregido en la versión 1.3.3-2.</p> <p>Para la distribución estable (squeeze), este problema ha sido corregido en la versión 1.4.1-3.</p> <p>Para la distribución inestable (sid), este problema ha sido corregido en la versión 1.4.4-1.</p> <p>Le recomendamos que actualice el paquete libxfont.</p> </define-tag> # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2011/dsa-2293.data" # $Id: dsa-2293.wml,v 1.1 2011-08-12 21:54:25 spaillard Exp $
signature.asc
Description: Digital signature