[LCFC] po-debconf://openssl/tr.po

2012-02-20 Başlik Atila KOÇ

--- openssl_rfr2012-02-20 11:41:04.135213067 +0200
+++ openssl.po2012-02-20 11:55:38.607610846 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 Project-Id-Version: openssl\n
 Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:31+0100\n
-PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:40+0200\n
+PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:55+0200\n
 Last-Translator: Atila KOÇ a...@artielektronik.com.tr\n
 Language-Team: Turkish debian-l10n-turkish@lists.debian.org\n
 Language: tr\n
@@ -20,25 +20,25 @@
 #. Description
 #: ../libssl1.0.0.templates:1001
 msgid Services to restart to make them use the new libraries:
-msgstr Yeni yordamlıkları kullanmaları için yeniden başlatılacak 
hizmetler:
+msgstr Yeni kitaplıkları kullanmaları için yeniden başlatılacak 
hizmetler:


 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libssl1.0.0.templates:1001
 msgid This release of OpenSSL fixes some security issues. Services 
will not use these fixes until they are restarted. Please note that 
restarting the SSH server (sshd) should not affect any existing 
connections.
-msgstr OpenSSL paketinin bu sürümü bazı güvenlik sorunlarını 
düzeltmiştir. Hizmetler yeniden başlatılmadıkça bu düzeltmeleri 
kullanamayacaklar. SSH sunucunun (sshd) yeniden başlatılması kurulu 
bağlantıları etkilemeyecektir.
+msgstr OpenSSL paketinin bu sürümü bazı güvenlik sorunlarını 
düzeltmiştir. Hizmetler yeniden başlatılmadıkça bu düzeltmeleri 
kullanamayacaklar. SSH sunucusunun (sshd) yeniden başlatılması kurulu 
bağlantıları etkilemeyecektir.


 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libssl1.0.0.templates:1001
 msgid Please check the list of detected services that need to be 
restarted and correct it, if needed. The services names must be 
identical to the initialization script names in /etc/init.d and 
separated by spaces. No services will be restarted if the list is empty.
-msgstr Yeniden başlatılması gerektiği farkedilen hizmetleri gözden 
geçiriniz ve gerekirse düzeltiniz. Hizmetlerin adları boşluklarla 
ayrılmalı ve /etc/init.d dizinindeki başlatma betikleri ile özdeş 
olmalıdır. Bu liste boş ise hiçbir hizmetin yeniden başlatılmasına gerek 
yoktur.
+msgstr Yeniden başlatılması gerektiği algılanan hizmetleri gözden 
geçiriniz ve gerekirse düzeltiniz. Hizmetlerin adları boşluklarla 
ayrılmalı ve /etc/init.d dizinindeki başlatma betikleri ile özdeş 
olmalıdır. Bu liste boş ise hiçbir hizmetin yeniden başlatılmasına gerek 
yoktur.


 #. Type: string
 #. Description
 #: ../libssl1.0.0.templates:1001
 msgid Any service that later fails unexpectedly after this upgrade 
should be restarted. It is recommended to reboot this host to avoid any 
SSL-related trouble.
-msgstr Bu yükseltmeden sonra beklenmedik bir şekilde duran herhangi 
bir hizmet yeniden başlatılmalıdır. Daha da iyisi, SSL ile bağlantılı 
bir sorun yaşamamak için bu sunucunun yeniden başlatılması önerilir.
+msgstr Bu yükseltmeden sonra beklenmedik bir şekilde duran herhangi 
bir hizmet yeniden başlatılmalıdır. SSL ile bağlantılı bir sorun 
yaşamamak için en doğrusu bu sunucunun yeniden başlatılmasıdır.


 #. Type: error
 #. Description
@@ -52,11 +52,11 @@
 #. a list of services that could not be restarted
 #: ../libssl1.0.0.templates:2001
 msgid The following services could not be restarted for the OpenSSL 
library upgrade:
-msgstr Aşağıdaki hizmetler OpenSSL yordamlıkları yükseltilirken 
yeniden başlatılamadı:
+msgstr Aşağıdaki hizmetler OpenSSL kitaplıkları yükseltilirken yeniden 
başlatılamadı:


 #. Type: error
 #. Description
 #: ../libssl1.0.0.templates:2001
 msgid You will need to start these manually by running 
'/etc/init.d/service start'.
-msgstr  '/etc/init.d/service start' komutunu çalıştırarak bu 
hizmetleri elle başlatmalısınız.
+msgstr  '/etc/init.d/hizmet start' komutunu çalıştırarak bu 
hizmetleri elle başlatmalısınız.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atila KOÇ a...@artielektronik.com.tr, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: openssl\n
Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:31+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:55+0200\n
Last-Translator: Atila KOÇ a...@artielektronik.com.tr\n
Language-Team: Turkish debian-l10n-turkish@lists.debian.org\n
Language: tr\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:1001
msgid Services to restart to make them use the new libraries:
msgstr Yeni kitaplıkları kullanmaları için yeniden başlatılacak hizmetler:

#. Type: string
#. Description
#: ../libssl1.0.0.templates:1001
msgid This release of OpenSSL fixes some security issues. Services will not use these fixes until they are restarted. Please note that restarting the SSH server (sshd) should not affect any existing connections.
msgstr OpenSSL paketinin bu sürümü bazı güvenlik sorunlarını düzeltmiştir. Hizmetler 

[BTS#660626] po-debconf://squid

2012-02-20 Başlik Atila KOÇ

LCFC'de sunduğum şekli ile gönderdim.

Atila


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f422b2d.2040...@artielektronik.com.tr



Yeniyim

2012-02-20 Başlik İsmail Baydan
Herkese kolay gelsin bir süredir ufak tefek çeviri yapmama rağmen tam
olarak işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum.İşler nasıl yürüyor
anlatabilecek olan yada doküman tavsiye edecek olan var mı?

-- 
İsmail Baydan


[ITT] po-debconf://{shorewall,shorewall6}

2012-02-20 Başlik Atila KOÇ

Tayfa,
İlgili çevirileri yapmak istiyorum.

Atila


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f42643b.1010...@artielektronik.com.tr



[RFR] po-debconf://dash

2012-02-20 Başlik Mert Dirik

dash debconf çevirisi
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mert Dirik mertdi...@gmail.com, 2008, 2011.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dash\n
Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-27 12:43+\n
PO-Revision-Date: 2012-02-20 20:55+0200\n
Last-Translator: Mert Dirik mertdi...@gmail.com\n
Language-Team: Debian L10n Turkish debian-l10n-turkish@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Poedit-Language: Turkish\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dash.templates.in:1001
msgid Use dash as the default system shell (/bin/sh)?
msgstr dash öntanımlı sistem kabuğu (/bin/sh) olarak kullanılsın mı?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dash.templates.in:1001
msgid The system shell is the default command interpreter for shell scripts.
msgstr Sistem kabuğu, kabuk betiklerinin kullandığı öntanımlı komut 
yorumlayıcısıdır.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dash.templates.in:1001
msgid Using dash as the system shell will improve the system's overall 
performance. It does not alter the shell presented to interactive users.
msgstr dash'i sistem kabuğu olarak kullanmak sistemin başarımını 
artırır. Etkileşimli kullanıcıların kabukları bu değişiklikten 
etkilenmez.

#~ msgid Install dash as /bin/sh?
#~ msgstr dash /bin/sh olarak kurulsun mu?

#~ msgid 
#~ The default /bin/sh shell on Debian and Debian-based systems is bash.
#~ msgstr Debian tabanlı sistemlerdeki öntanımlı /bin/sh kabuğu bash'tir.

#~ msgid 
#~ However, since the default shell is required to be POSIX-compliant, any 
#~ shell that conforms to POSIX, such as dash, can serve as /bin/sh. You may 
#~ wish to do this because dash is faster and smaller than bash.
#~ msgstr 
#~ Ama, öntanımlı kabuğun POSIX uyumlu olması gerektiğinden, POSIX 
#~ standartlarına uyan herhangi bir kabuk, örneğin dash, /bin/sh olarak 
#~ kullanılabilir. dash bash'ten daha küçük ve daha hızlı olduğundan 
dash'i /
#~ bin/sh olarak kullanmak isteyebilirsiniz.


Re: [RFR] po-debconf://ca-certificates/tr.po

2012-02-20 Başlik Mert Dirik





#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid 
 - yes: new CA certificates will be trusted and installed;\n
 - no : new CA certificates will not be installed by default;\n
 - ask: prompt for each new CA certificate.
msgstr 
 - evet: yeni SY sertifikalarına güvenilecek ve yüklenecek;\n
 - hayır: öntanımlı olarak yeni SY sertifikaları yüklenmeyecek;\n
 - sor: her yeni SY sertifikası için görüş istenecek.

yüklenmeyecek yerine kurulmayacak demek tutarlılık adına isabetli olur.



#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Please select the certificate authorities you trust so that their 
certificates are installed into /etc/ssl/certs. They will be compiled into a single 
/etc/ssl/certs/ca-certificates.crt file.
msgstr /etc/ssl/certs dizinine sertifikaları yüklenecek güvendiğiniz sertifika 
yetkililerini seçiniz. Bu kök sertifikaları /etc/ssl/certs/ca-certificates.crt dosyasında 
toplanacaktır.
Burada ilk cümleyi parçalamak daha açık bir anlatım sağlayabilir. 
Lütfen güvendiğiniz sertifika yetkililerini seçiniz. Güvendiğiniz 
sertifika yetkililerinin/SY'lerin/ya da sadece yetkililerin 
sertifikaları /etc/ssl/certs dizinine kurulacaktır. Bu kök sertifikalar 
... dosyasında toplanacaktır. (tek bir dosya haline getirilecektir?)


eline sağlık.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f42997f.8010...@gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://dash

2012-02-20 Başlik Mert Dirik

On 20.02.2012 21:26, Atila KOC wrote:



20-02-2012 20:57 tarihinde, Mert Dirik yazdı:

dash debconf çevirisi


msgid Use dash as the default system shell (/bin/sh)?
msgstr dash öntanımlı sistem kabuğu (/bin/sh) olarak kullanılsın mı?


dash'ten sonra virgül iyi olacak gibi. öbür türlü öntanımlı ile 
birlikte özneleşiyor gibi...
virgülün yeri orası değil. peki dash'i tırnak içine alsak aynı etkiyi 
verir mi?


eline sağlık,
atila





--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f429fb5.80...@gmail.com



Re: Yeniyim

2012-02-20 Başlik Mert Dirik

On 20.02.2012 13:16, İsmail Baydan wrote:
Herkese kolay gelsin bir süredir ufak tefek çeviri yapmama rağmen tam 
olarak işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum.İşler nasıl yürüyor 
anlatabilecek olan yada doküman tavsiye edecek olan var mı?


--
İsmail Baydan

kısaca şöyle:
1) http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/tr sayfasından 
kendinize çevrilmemişlerin arasından bir paket beğenin.
2) http://i18n.debian.net/debian-l10n/turkish/tr.by_status.html 
sayfasından paketi çevirmeye yeltenmiş başka birileri olup olmadığını 
kontrol edin.

3) listeye ITT maili atın.
4) itiraz yoksa çeviriye başlayın. Çevireceğiniz po dosyasını (1) deki 
sayfada paket adı şeklinde verilen linkten edinebilirsiniz. 
yönlendirildiğiniz sayfada ilgili paketin templates.pot.gz dosyasını 
indirin. arşivi açtıktan sonra templates.pot dosyasını paketadı.po 
olarak yeniden adlandırdıktan sonra çeviriye başlayabilirsiniz.
5) çeviriyi tamamladıktan sonra listeye RFR maili atın. çeviriyi 
eklemeyi unutmayın!
6) çeviriyi aldığınız önerilere ve itirazlara göre düzelttikten sonra 
listeye çevirinin son halini LCFC olarak atın.
7) itiraz yoksa çevirinizi BTS'ye gönderin. açılan hatanın kayıt 
numarasını listeye belirtilen formatta atın.


RFR ITT LCFC ve BTS formatları nedir: 
http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html


bu kadar. sorunuz olursa sormaktan çekinmeyin. ileride daha ayrıntılı 
bir belge hazırlamayı düşünebilirim.


Re: [RFR] po-debconf://openldap/tr.po

2012-02-20 Başlik Mert Dirik
msgstr LDAP veritabanlarının dışa aktarımı için bir dizin belirtiniz. 
Bu dizine sunucuda varolan arama tabanlarına karşılık gelen bir çok 
LDIF dosyası kaydedilecektir. İlgili dizinin bulunduğu disk bölümünde 
yeterince boş alan olduğundan emin olunuz. \VERSION\ dizgesi ilk 
görüldüğü yerde yükseltmeden önceki sunucu sürümünüzle 
değiştirilecektir. 
yükseltmeden lafında kastedilen şeyin isim olan 'yükseltme'den olduğu 
burada anlaşılmıyor. sanki yükseltmeden gelmeyiniz cümlesinde olduğu 
gibi sanılabiliyor (önce yükseltin, sonra gelin dermiş gibi.)
halbuki kastedilen şey upgrade'den önceki sürüm, yani upgrade yapılmadan 
önceki sürüm.
yükseltme işleminden önceki sürüm ya da yükseltme işlemi yapılmadan 
önceki sürüm denilirse anlam belirsizliği ve kafa karışıklığı giderilmiş 
olur.


Yeni bir OpenLDAP sürümüne yükseltmeden önce, LDAP dizinlerindeki 
verilerinizin dökümü LDAP Veri Değişimi Biçimi'nde (LDIF) metin 
dosyalarına kaydedilebilir. 
burada yükseltilen şey eğer ki veriler ise  ilk cümle hatalıdır. doğrusu 
Yeni bir OpenLDAP sürümüne yükseltilmeden önce, şeklinde olmalıdır. 
Yok eğer yükseltilen şey veriler değil ise de cümle hala açık değil.


Daha sonra 'dpk-reconfigure slapd' komutunu çalıştırarak yeniden 
yapılandırabilirsiniz. 

dpkg-reconfigure

+msgstr DNS alan adı LDAP dizinin temel DN yapılandırması için 
kullanılmıştır. Örneğin, 'gecici.example.org' alan adı 'dc=gecici, 
dc=example, dc=com' temel DN oluşumuna neden olacaktır.
konuya hakim değilim ama son cümlenin orjinalindeki directory lafı 
çeviride eksik sanki.


slapd.conf dosyasına 'allow bind_v2' ekleyecek olan bu seçeneği 
seçmelisiniz. 
slapd.conf dosyasına 'allow bind_v2' satırını ekleyecek olan bu seçeneği 
seçmelisiniz.  artık kendi önerilerimi de düzeltiyorum.


+msgstr Daha sonra veritabanı dosyalarını bir yedekleme alanına geri 
taşıyın ve ${location} konumundan 'slapadd' çalıştırın. 

'slapadd' komutunu çalıştırın








--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-turkish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f42d447.6050...@gmail.com



Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/tr.po

2012-02-20 Başlik Mert Dirik
Öncelikle gayet başarılı bir iş çıkarmışsın. Tebrik ederim. Bu koca 
dosyayı çevirmeni sağlayan azim ve kararlılığına hayran kaldım.


Çeviride düzeltilmesi gereken hatalı yerler çok az sayıda. Gerisi benim 
öneri ve yorumlarımdır.


Yazdığım şeyleri 3 kategoride gruplamaya çalıştım.
 (1): düzeltilmesi gereken hataları (yanlış karşılıklar, anlatım 
bozuklukları, imla ve noktalama hataları vs.)

(2):  böyle yapılırsa daha iyi olurları
(3): ben olsam böyle yapardımları belirtmek için kullanıldı.
bu numaralar önem sırası olarak da görülebilir.

Başka bir belirtmem gereken nokta da çevirinin iç tutarlılığı hakkında. 
Düzeltmeleri yaparken bir karşılığın değiştirilmesi gerektiği durumda 
karşılığı tüm belgede değiştirdiğinden emin olmalısın.
Tutarlılık konusu sadece sözcükler için değil aynı zamanda belirli kalıp 
ve söz öbeklerinin çevirisinde de geçerlidir. Belirli kalıpların belirli 
şekilde çevrilmesi en güzelidir. (cümleyi toplayamadım :p)
Tutarlılık konusundan özellikle dem vurmamın nedeni bu büyük belgede 
tutarlılığın bozulmasının, bazı şeyler değiştirilirken başka ufak tefek 
şeylerin unutulmasın çok kolay olmasıdır. O nedenle editörünün arama 
fonksiyonunu cömertçe kullanmaktan çekinmemeni tavsiye ederim.


bir diğer nokta da yorumlarımın yorumlanması hakkında. olabildiğince 
açık olmaya çalışsam da bazen 'implicit' düzeltmeler yaptığım oluyor. 
örneğin yorumun ilk satırında bir hatadan bahsediyorum, altında onun 
düzeltilmiş halini örnek verirken o örnekte bahsetmediğim şeyleri de 
düzeltebiliyorum. elimden geldiğince bu duruma düşmemeye çalıştıysam da 
dikkatle incelenmesinde fayda vardır.


bir alıntıdan diğer alıntıya kadar kendi yazdığım kısımda yaptığım 
düzeltme, öneri, yorum ve sorular bulunur. her husus bir paragraftır. 
bir husus birden fazla satırdan oluşabilir. her hususun sonunda kategori 
numarası belirtilmiştir. soruların sonunda kategori numarası yoktur.


tekrar eline sağlık. debian camiası sana minnettar kalacak.

On 19.02.2012 12:11, Atila KOC wrote:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid For the database types that support it, dbconfig-common includes support for 
configuring databases on remote systems.  When installing a package's database via 
dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority 
such that they are skipped for most systems.
msgstr dbconfig-common, eğer ilgili veritabanı türü destekliyorsa, uzak 
sistemlerdeki veritabanlarını yapılandırma desteği içerir. Çoğu sistemde bir paketin 
veritabanı dbconfig-common aracılığı ile kurulurken, uzak yapılandırmaya ilişkin sorular, 
yanıtlamayı gerektirmeyecek şekilde sorulacaktır.
Bir paketin veritabanı dbconfig-common aracılığı ile kurulurken uzak 
yapılandırmaya ilişkin sorular çoğu sistemde yanıtlamayı gerektirmeyecek 
şekilde sorulacaktır.

daha açık olur (2)

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid By default, you will be prompted for all administrator-level database 
passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common.  
These passwords will not be stored in the configuration database (debconf) for any longer 
than they are needed.
msgstr Öntanımlı olarak, dbconfig-common ile uygulamaları yapılandırır, yükseltir 
ya da kaldırırken yönetici-seviyesi veritabanı parolalarını girmeniz istenecektir. Bu 
parolalar yapılandırma veritabanında (debconf) gerektiğinden uzun saklanmayacaktır.

uzunluğun süre olarak uzunluk olduğu daha açık olsa daha iyi olur (2)

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in the 
database.  That database is protected by Unix file permissions, though this is less 
secure and thus not the default setting.
msgstr Bu davranış devre dışı bırakılabilir, bu durumda parolalar veritabanının 
içerisinde kalacaktır. Veritabanı Unix dosya erişim hakları ile korunduğundan daha az 
güvenilir olan bu seçenek öntanımlı değildir.
korunduğundan'dan sonra virgül koymak yanlış anlaşılmayı önler. 
ondan/bundan/şundan/korunduğundan daha güvenilir bilmemne (2)

korunduğundan yerine korunduğu için denilebilir. (3)
kalacaktır yerine saklanacaktır denilebilir (3)

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?
msgstr ${pkg} paketinin veritabanı dbconfig-common ile yapılandırılsın mı?
burada paketinin lafını atma imkanımız var mıdır merak ediyorum. pkg hep 
veritabanlarının adıysa olabilir gibi. sqlite veritabanı dbconfig ile 
yapılandırılsın mı? mysql veritabanı dbconfig ile yapılandırılsın mı?
gerçi güvenli tarafta kalmakta da fayda var. çok fazla yerde geçen bir 
şey olduğu için hepsini değiştirmek de sakınca doğurabilir. en iyisi 
böyle kalması. (3)

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid If you are an advanced database administrator and know that you want to 
perform 

[LCFC] po-debconf://openldap/tr.po

2012-02-20 Başlik Atila KOÇ

--- openldap_rfr2012-02-21 09:21:19.040170927 +0200
+++ openldap.po2012-02-21 09:44:39.945723877 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 Project-Id-Version: openldap\n
 Report-Msgid-Bugs-To: openl...@packages.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2010-07-15 22:05+0200\n
-PO-Revision-Date: 2012-02-20 09:55+0200\n
+PO-Revision-Date: 2012-02-21 09:44+0200\n
 Last-Translator: Atila KOÇ a...@artielektronik.com.tr\n
 Language-Team: Turkish debian-l10n-turkish@lists.debian.org\n
 Language: tr\n
@@ -56,7 +56,7 @@
 #. Description
 #: ../slapd.templates:2002
 msgid Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the 
data from your LDAP directories can be dumped into plain text files in 
the standard LDAP Data Interchange Format.
-msgstr Yeni bir OpenLDAP sürümüne yükseltmeden önce, LDAP 
dizinlerindeki verilerinizin dökümü LDAP Veri Değişimi Biçimi'nde (LDIF) 
metin dosyalarına kaydedilebilir.
+msgstr Makineniz yeni OpenLDAP sunucu sürümüne yükseltilmeden önce, 
LDAP dizinlerindeki verileriniz LDAP Veri Değişimi Biçimi'nde (LDIF) 
metin dosyalarına yedeklenebilir.


 #. Type: select
 #. Description
@@ -74,7 +74,7 @@
 #. Description
 #: ../slapd.templates:3001
 msgid Please specify the directory where the LDAP databases will be 
exported. In this directory, several LDIF files will be created which 
correspond to the search bases located on the server. Make sure you have 
enough free space on the partition where the directory is located. The 
first occurrence of the string \VERSION\ is replaced with the server 
version you are upgrading from.
-msgstr LDAP veritabanlarının dışa aktarımı için bir dizin belirtiniz. 
Bu dizine sunucuda varolan arama tabanlarına karşılık gelen bir çok LDIF 
dosyası kaydedilecektir. İlgili dizinin bulunduğu disk bölümünde 
yeterince boş alan olduğundan emin olunuz. \VERSION\ dizgesi ilk 
görüldüğü yerde yükseltmeden önceki sunucu sürümünüzle değiştirilecektir.
+msgstr LDAP veritabanlarının dışa aktarımı için bir dizin belirtiniz. 
Bu dizine sunucuda varolan arama tabanlarına karşılık gelen bir çok LDIF 
dosyası kaydedilecektir. İlgili dizinin bulunduğu disk bölümünde 
yeterince boş alan olduğundan emin olunuz. \VERSION\ dizgesi ilk 
görüldüğü yerde yükseltme işleminden önceki sunucu sürümünüzle 
değiştirilecektir.


 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -98,7 +98,7 @@
 #. Description
 #: ../slapd.templates:5001
 msgid The configuration you entered is invalid. Make sure that the 
DNS domain name is syntactically valid, the field for the organization 
is not left empty and the admin passwords match. If you decide not to 
retry the configuration the LDAP server will not be set up. Run 
'dpkg-reconfigure slapd' if you want to retry later.
-msgstr Girdiğiniz yapılandırma ayarları gecersiz. DNS alan adının 
sözdizimsel olarak geçerli olduğundan, örgüt adı için ayrılmış alanın 
boş olmadığından ve yönetici parolalarının uyumlu olduğundan emin 
olunuz. Yapılandırmayı yeniden denemeyi seçmezseniz LDAP sunucu 
yapılandırması yapılmayacaktır. Daha sonra 'dpk-reconfigure slapd' 
komutunu çalıştırarak yeniden yapılandırabilirsiniz.
+msgstr Girdiğiniz yapılandırma ayarları gecersiz. DNS alan adının 
sözdizimsel olarak geçerli olduğundan, örgüt adı için ayrılmış alanın 
boş olmadığından ve yönetici parolalarının uyumlu olduğundan emin 
olunuz. Yapılandırmayı yeniden denemeyi seçmezseniz LDAP sunucu 
yapılandırması yapılmayacaktır. Daha sonra 'dpkg-reconfigure slapd' 
komutunu çalıştırarak yeniden yapılandırabilirsiniz.


 #. Type: string
 #. Description
@@ -110,7 +110,7 @@
 #. Description
 #: ../slapd.templates:6001
 msgid The DNS domain name is used to construct the base DN of the 
LDAP directory. For example, 'foo.example.org' will create the directory 
with 'dc=foo, dc=example, dc=org' as base DN.
-msgstr DNS alan adı LDAP dizinin temel DN yapılandırması için 
kullanılmıştır. Örneğin, 'gecici.example.org' alan adı 'dc=gecici, 
dc=example, dc=com' temel DN oluşumuna neden olacaktır.
+msgstr DNS alan adı LDAP dizinin temel DN yapılandırması için 
kullanılmıştır. Örneğin, 'gecici.example.org' alan adı 'dc=gecici, 
dc=example, dc=org' temel DN'ye sahip dizini yaratacaktır.


 #. Type: string
 #. Description
@@ -176,7 +176,7 @@
 #. Description
 #: ../slapd.templates:14001
 msgid The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. 
Programs and users should upgrade to LDAPv3.  If you have old programs 
which can't use LDAPv3, you should select this option and 'allow 
bind_v2' will be added to your slapd.conf file.
-msgstr Eskimiş LDAPv2 iletişim kuralı slapd yapılandırmasında 
öntanımlı olarak devre dışı bırakılmıştır. Programlar ve kullanıcılar 
LDAPv3 iletişim kuralına geçmelidirler. LDAPv3 iletişim kuralına 
geçemeyecek eski programlarınız varsa slapd.conf dosyasına 'allow 
bind_v2' ekleyecek olan bu seçeneği seçmelisiniz.
+msgstr Eskimiş LDAPv2 iletişim kuralı slapd yapılandırmasında 
öntanımlı olarak devre dışı bırakılmıştır. Programlar ve kullanıcılar 
LDAPv3 iletişim kuralına geçmelidirler.