unattended-upgrades 0.86.6: Please update debconf PO translation for the package unattended-upgrades
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for unattended-upgrades. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, November 17, 2015. Thanks, ru.po.gz Description: Binary data
xringd 1.20-27: Please update debconf PO translation for the package xringd
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for xringd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 10, 2015. Thanks, ru.po.gz Description: Binary data
ejabberd 15.03-2: Please update debconf PO translation for the package ejabberd
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ejabberd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, August 05, 2015. Thanks, ru.po.gz Description: Binary data
arb 6.0.2-2: Please update debconf PO translation for the package arb
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for arb. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 25, 2014. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: arb 0.0.20071207.1-5\n Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-10-11 07:42+0200\n PO-Revision-Date: 2009-01-10 11:24+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:2001 msgid ARB PT-server administrators: msgstr #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:2001 msgid The default configuration of PT-server slots in /etc/arb/arb_tcp.dat gives ARB three global slots accessible by all users (connecting to localhost: ${PORT}), as well as three slots to give private per-user access (connecting to ~/.arb_pts/${USER}${NUMBER}.socket). msgstr #. Type: multiselect #. Description #: ../arb-common.templates:2001 msgid Only members of the \arb\ system group will be able to build and update the shared PT-servers. Please enter the login names for these privileged users. msgstr #~ msgid Arb users: #~ msgstr Пользователи Arb: #~ msgid #~ Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, #~ those who will be allowed running ${pkg}. #~ msgstr #~ Выберите всех непривилегированных пользователей системы из списка, #~ которым будет разрешено запускать ${pkg}.
dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. (this is the second call for translation as a translatable template was omitted in the originally sent call for translations a few days ago) The deadline for receiving the updated translation is Thursday, August 07, 2014. Thanks, # translation of ru.po to Русский язык # translation of ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Nikolai Prokoschenko niko...@prokoschenko.de, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2005. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.9\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:56+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid Possible debconf database corruption msgstr #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid The setting for \${question}\ is missing, but packages providing candidates are installed: \${class_packages}\. msgstr #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/ dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\. msgstr #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the debconf database in a consistent state. msgstr #. Type: error #. Description #: ../dictionaries-common.templates:2001 msgid Some questions are likely to be asked after this message in order to leave the dictionaries system in a (provisionally) working state. msgstr #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Invalid configuration value for default dictionary msgstr #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries- common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the system. msgstr #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| That is usually caused by problems at some time during packages #| installation, where the package providing [${value}] was selected for #| installation but finally not installed because of errors in other #| packages. msgid This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \${value}\ was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr Обычно, это связано с проблемами в процессе установки пакетов, если пакет, предоставляющий [${value}], был помечен для установки, но в итоге не был установлен из-за ошибок в других пакетах. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the #| missing value. Then, if you don't want this package on your system, #| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown #| after this message will try to leave the system in a working state until #| then. msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after this message in order to leave the system in a working state until you fix the problem. msgstr Чтобы исправить эту ошибку, переустановите (или
dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, August 06, 2014. Thanks, # translation of ru.po to Русский язык # translation of ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Nikolai Prokoschenko niko...@prokoschenko.de, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2005. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.9\n Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-07-23 07:03+0200\n PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:56+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid Invalid configuration value for default dictionary msgstr #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 msgid An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries- common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the system. msgstr #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| That is usually caused by problems at some time during packages #| installation, where the package providing [${value}] was selected for #| installation but finally not installed because of errors in other #| packages. msgid This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \${value}\ was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages. msgstr Обычно, это связано с проблемами в процессе установки пакетов, если пакет, предоставляющий [${value}], был помечен для установки, но в итоге не был установлен из-за ошибок в других пакетах. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the #| missing value. Then, if you don't want this package on your system, #| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown #| after this message will try to leave the system in a working state until #| then. msgid To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after this message in order to leave the system in a working state until you fix the problem. msgstr Чтобы исправить эту ошибку, переустановите (или поставьте) пакет, содержащий недостающее значение. Затем, если вам этот пакет не нужен, удалите его; этим вы заодно уберёте и все значения debconf. Диалог, показанный после этого сообщения, попытается оставить систему в работоспособном состоянии, пока не будет исправлена ошибка. #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value} #: ../dictionaries-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist #| renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and #| everything will be fixed after you select your default in the menu(s) #| shown after this message. msgid This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist renaming (e.g.: wenglish - wamerican). In this case it is harmless and everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown after this message. msgstr Это сообщение об ошибке может также появиться во время переименования словаря ispell или списка слов (например, wenglish - wamerican). В этом случае оно безвредно и ошибка
[DONE] po-debconf://crossfire/ru.po
Bug #750810 has been reassigned to debian-i18n as crossfire no longer has debconf templates. I hereby send this DONE message to avoid confusing the robot (which is currently sending me one mail every hour because of that). -- signature.asc Description: Digital signature
pinto 0.90+dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package pinto
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for pinto. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, January 17, 2014. Thanks, # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pinto package. # Oleg Gashev o...@gashev.net, 2013. # msgid msgstr Project-Id-Version: pinto\n Report-Msgid-Bugs-To: pi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2014-01-03 08:01+0100\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: Oleg Gashev o...@gashev.net\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid Pinto web administration password: msgstr Пароль для веб-администрирования Pinto: #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Please provide the password to be created with the \pintoadmin\ user. msgid Please choose the password for the \pintoadmin\ user. msgstr Введите пароль для создаваемой учётной записи \pintoadmin\. #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid This username/password combination is needed, after installation, to log in to Pinto through its web interface. msgstr #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:2001 msgid If this is left empty, you will have to manually configure accounts for Pinto. msgstr #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:3001 msgid Re-enter password to verify: msgstr #. Type: password #. Description #: ../pinto.templates:3001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr #. Type: error #. Description #: ../pinto.templates:4001 msgid Password input error msgstr #. Type: error #. Description #: ../pinto.templates:4001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr #~ msgid #~ This is the username and password you will use to log in to your pinto #~ installation after configuration is complete. If you do not provide a #~ password, you will have to configure access to pinto yourself. #~ msgstr #~ Вы будете использовать эту учётную запись и пароль для доступа к pinto #~ после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет #~ настроить доступ к pinto самостоятельно. #~ msgid Password confirmation: #~ msgstr Введите пароль ещё раз: #~ msgid The passwords do not match #~ msgstr Пароли не совпадают
mini-buildd 1.0.0~beta.23: Please update debconf PO translation for the package mini-buildd
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mini-buildd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, November 25, 2013. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mini-buildd package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.13\n Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n PO-Revision-Date: 2010-05-05 21:28+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid mini-buildd data purge warning msgstr #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #, fuzzy #| msgid You have chosen to purge mini-buildd on a repository host. msgid You have chosen to purge mini-buildd. msgstr Вы выбрали вычистку mini-buildd на машине с репозиторием. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with #| all the files it owns, including the repository in \/home/mini-buildd/rep #| \. msgid As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, possibly including Debian repositories. msgstr При вычистке удаляется учётная запись mini-buildd вместе с принадлежащими ей файлами, включая репозиторий в \/home/mini-buildd/rep\. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:2001 msgid To keep this data, you need to back it up now. msgstr Чтобы сохранить данные, вам нужно сделать их резервную копию прямо сейчас. #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Home path: msgstr #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The directory will also be the home directory for the mini-buildd user. msgstr #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:3001 msgid It should have enough space for all the builders and repositories you plan to use. msgstr #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Administrator password for mini-buildd: msgstr #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This password will be used for the \admin\ user in mini-buildd's web interface. msgstr #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid If you enter a password, this will also trigger the creation of a local \admin\ user. msgstr #. Type: password #. Description #: ../mini-buildd.templates:4001 msgid If you leave this empty, no user creation will happen. msgstr #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Extra options: msgstr #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid Please add any mini-buildd command line options you would like to use (\mini-buildd --help\ gives a list of available options). msgstr #. Type: string #. Description #: ../mini-buildd.templates:5001 msgid The only options really recommended for use here are \-v\/\--verbose\ to increase the log level or \-q\/\--quiet\ to decrease it. msgstr #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:6001 msgid Configuration of mini-buildd complete msgstr #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:6001 msgid Unless you changed the defaults, you should now be able to visit the new home of the local mini-buildd instance at http://localhost:8066.; msgstr #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd.templates:6001 msgid A good starting point is the online manual named \Quickstart\. msgstr #~ msgid Repository purge #~ msgstr Вычистка репозитория
strongswan 5.1.0-1: Please update debconf PO translation for the package strongswan
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for strongswan. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. The maintainer forgot to ask for translation updates so I'm doing that on his behalf. Please send updates as wishlist bugs against strongswan. DO NOT SEND THEM TO ME. There is no specific deadline for this. Thanks in advance, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: strongswan 4.4.0-1\n Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:08+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Old runlevel management superseded msgstr Заменена система управления уровнями выполнения #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS. Debian for instructions on how to modify your setup accordingly. msgstr В предыдущих версиях пакета strongSwan предлагался выбор между тремя уровнями запуска/останова. Из-за изменений стандартной процедуры запуска в системе это больше не требуется и ненужно. В новых установках, а также в старых, работающих на любом уровне, будут выбраны разумные уровни по умолчанию. Если выполнятся обновление предыдущей версии и вы изменяли параметры запуска strongSwan, прочитайте инструкции из файла NEWS.Debian о том, как изменить соответствующую настройку. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restart strongSwan now? msgstr Перезапустить strongSwan прямо сейчас? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down existing connections and then bring them back up, so if you are using such a strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended. msgstr Рекомендуется перезапустить strongSwan, так как при наличии исправлений безопасности они не заработают, пока служба не будет перезапущена. Большинство людей всё равно перезапускают службу, поэтому обычно лучше это сделать. Однако это может привести к кратковременному разрыву существующих соединений, поэтому если вы сейчас используете туннель strongSwan для подключения перезапуск не рекомендуется. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon? msgid Start strongSwan's charon daemon? msgstr Запустить службу strongSwan IKEv1? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet #| Key Exchange protocol. msgid The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange protocol. msgstr Для поддержки 2-й версии протокола обмена ключами Интернет должна быть запущена служба charon. #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid Use an X.509 certificate for this host? msgstr Использовать существующий сертификат X.509 для этого узла? #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of connections, key based authentication is easier to administer and more secure. msgstr Сертификат X.509 для этого узла может быть автоматически создан или импортирован. Он может использоваться для аутентификации IPSec соединений с другими узлами, и это является предпочтительным
glance 2013.1.2-4: Please update debconf PO translation for the package glance
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for glance. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against glance. There is no strict deadline for this to happen. Thanks in advance, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glance package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: glance 2012.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:07+\n PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:22+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Pipeline flavor: msgstr Канальное приложение: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgstr Укажите канальное приложение (flavor of pipeline), используемое Glance: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Если вы используете OpenStack Identity Service (Keystone), то можете выбрать «keystone». Если вы не используете эту службу, то выберите «caching». #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid Auth server admin token: msgid Auth server hostname: msgstr Административный токен сервера аутентификации: #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically #| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgid Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Введите URL сервера аутентификации Glance. Данный URL обычно совпадает с OpenStack Identity Service (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:4001 #, fuzzy #| msgid Auth server admin token: msgid Auth server tenant name: msgstr Административный токен сервера аутентификации: #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:5001 #, fuzzy #| msgid Auth server admin token: msgid Auth server username: msgstr Административный токен сервера аутентификации: #. Type: password #. Description #: ../glance-common.templates:6001 #, fuzzy #| msgid Auth server admin token: msgid Auth server password: msgstr Административный токен сервера аутентификации: #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid Set up a database for glance-registry? msgid Set up a database for glance? msgstr Настроить базу данных для glance-registry? #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid #| No database has been set up for glance-registry to use. Before #| continuing, you should make sure you have: msgid No database has been set up for glance-registry or glance-api to use. Before continuing, you should make sure you have: msgstr Чтобы использовать glance-registry требуется база данных, которая пока не настроена. Перед тем как продолжить, проверьте: #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid #| - the server host name (that server must allow TCP connections\n #|from this machine);\n #| - a username and password to access the database.\n #| - A database type that you want to use. msgid - the server host name (that server must allow TCP connections from this\n machine);\n - a username and password to access the database.\n - A database type that you want to use. msgstr - имя машины-сервера (этот сервер должен принимать TCP-соединения\n с этой машины);\n - имя пользователя и пароль для доступа к базе данных;\n - тип базы данных, который хотите использовать. #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 msgid If some of these requirements are missing, reject this option and run with regular sqlite support. msgstr Если не хватает хотя бы одного параметра, ответьте отрицательно и включите поддержку sqlite. #. Type: boolean #. Description #: ../glance-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid #| You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow #| glance-registry msgid You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow
ircd-hybrid 1:8.0.9.dfsg.1-3: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, July 09, 2013. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: ircd-hybrid 1:7.2.2.dfsg.2-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:02+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade? msgstr Перезапускать ircd-hybrid при каждом обновлении? #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| You may choose whether or not you want to restart the ircd-hybrid daemon #| every time you install a new version of this package. msgid Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time a new version of this package is installed. msgstr Вы можете выбрать, нужно или нет каждый раз перезапускать службу ircd-hybrid при установке новой версии данного пакета. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 msgid Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after the restart. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| If you refuse, you have to restart ircd-hybrid yourself if you upgraded, #| by typing `invoke-rc.d ircd-hybrid restart' whenever it suits you. msgid If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via \service ircd-hybrid restart\ when needed. msgstr Если откажитесь, то вам придётся перезапускать ircd-hybrid при обновлении самостоятельно с помощью команды `invoke-rc.d ircd-hybrid restart'. #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7. x, from which you are upgrading. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:3001 msgid If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity of your IRC links. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are supported, losing compatibility with hybserv. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../ircd-hybrid.templates:4001 msgid The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package is available yet, although one is planned. msgstr #~ msgid All OpenSSL support is now disabled by default; continue? #~ msgstr Поддержка OpenSSL теперь по умолчанию выключена, продолжить? #~ msgid #~ Due to licensing issues ircd-hybrid is no longer built by default with #~ OpenSSL. This will be addressed in a future release, pending a rewrite of #~ the SSL layer with GNUTLS. #~ msgstr #~ Из-за лицензионных проблем ircd-hybrid по умолчанию больше не собирается #~ с OpenSSL. Это будет решено в будущей версии, в качестве уровня SSL будет #~ использоваться GNUTLS. #~ msgid #~ If any of your existing server links take advantage of cryptlinks, refer #~ to /usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt to find out how to build #~ ircd-hybrid with SSL support (easily.) #~ msgstr #~ Если для связи c какими-то серверами используется cryptlinks, то в файле / #~ usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt дано описание, как собрать ircd- #~ hybrid с поддержкой SSL (легко). #~ msgid #~ Sometimes, you do not want to do this. For instance, if you are doing the #~ upgrade and loading IRCd modules at runtime. Failing to restart the #~ daemon would probably lead you to problems. #~ msgstr #~ Иногда,
cloud-init 0.7.2-3: Please update debconf PO translation for the package cloud-init
Sorry : the original call for translations had a slightly broken POT file (Failsafe dataso instead of Failsafe datasource). Hence, sending another call for translations. Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for cloud-init. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, July 10, 2013. Thanks, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cloud-init package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: cloud-init 0.7.2-3\n Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-26 06:56+0200\n PO-Revision-Date: 2013-06-25 20:56+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid /var/lib/cloud/seed only msgstr Только /var/lib/cloud/seed #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid AltCloud Config Drive msgstr Настройки диска AltCloud #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid CloudStack metadata service msgstr Служба метаданных CloudStack #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid OpenStack Config Drive msgstr Настройки диска OpenStack #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid EC2 Metadata service msgstr Служба метаданных EC2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid Ubuntu MAAS msgstr Ubuntu MAAS #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 msgid OVF Transports msgstr Транспорты OVF #. Type: multiselect #. Choices #: ../cloud-init.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Failsafe dataso msgid Failsafe datasource msgstr Устойчивый к отказам dataso #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:2002 msgid Data sources to read from: msgstr Источники данных для чтения: #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:2002 msgid Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information that it uses to configure a cloud instance. msgstr Cloud-init поддерживает поиск информации в различных «источниках данных», которая потом используется для настройки экземпляра облака. #. Type: multiselect #. Description #: ../cloud-init.templates:2002 msgid Please note that \EC2 Metadata service\ should be used only if the EC2 metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable timeout on boot. msgstr Заметим, что «службу метаданных EC2» можно использовать, только если она действительно есть. В противном случае, её отсутствие приведёт к очень заметной задержке при запуске.
nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for nss-pam-ldapd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, June 24, 2013. Thanks, # Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Russian. # # Translators: # # Debian Description Translation Project debc...@ddtp.debian.org, 2003. # Ilgiz Kalmetev transla...@ilgiz.pp.ru, 2003. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n PO-Revision-Date: 2011-08-14 09:15+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid LDAP server URI: msgstr URI сервера LDAP: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ or \ldapi://\ can be used. The port number is optional. msgstr Укажите универсальный индикатор ресурса (URI) сервера LDAP. Формат: «ldap://; имя_узла или IP:порт/». Также можно использовать «ldaps://» или «ldapi://». Номер порта необязателен. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 msgid When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to avoid failures when domain name services are unavailable. msgstr При использовании схемы ldap или ldaps, обычно, лучше указывать IP-адрес; это снижает риск появления проблем в случае отказа службы имён. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Multiple URIs can be specified by separating them with spaces. msgid Multiple URIs can be separated by spaces. msgstr Можно указывать несколько URI через пробел. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid LDAP server search base: msgstr База поиска сервера LDAP: # #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:3001 msgid Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use the components of their domain names for this purpose. For example, the domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished name of the search base. msgstr Введите уникальное имя базы поиска LDAP. Для этой цели на многих серверах используют части своих доменных имён. Например, для домена «example.net» в качестве уникального имени базы поиска использовалось бы «dc=example,dc=net». #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:4001 msgid none msgstr отсутствует #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:4001 msgid simple msgstr простой #. Type: select #. Choices #: ../nslcd.templates:4001 msgid SASL msgstr SASL #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:4002 msgid LDAP authentication to use: msgstr Используемый метод аутентификации LDAP: #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:4002 msgid Please choose what type of authentication the LDAP database should require (if any): msgstr Укажите, какой тип аутентификации нужно использовать для получения доступа к базе данных LDAP (если нужно): #. Type: select #. Description #: ../nslcd.templates:4002 msgid * none: no authentication;\n * simple: simple bind DN and password authentication;\n * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism. msgstr * отсутствует: без аутентификации;\n * простой: привязка DN и пароль;\n * SASL:любой механизм простой аутентификацию и слоя безопасности. #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:5001 msgid LDAP database user: msgstr Пользователь базы данных LDAP: #. Type: string #. Description #: ../nslcd.templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP #| database. This value should be specified as a DN (distinguished name). msgid Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP database. This value should be specified as a DN (distinguished name). msgstr Введите имя учетной записи, которая будет использована для подключения к базе данных LDAP. Значение должно быть указано в форме DN (уникального имени). #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:6001 msgid LDAP user password: msgstr Пароль пользователя LDAP: #. Type: password #. Description #: ../nslcd.templates:6001 #, fuzzy #| msgid Enter the password that will be used to
tt-rss 1.7.8+dfsg-3: Please update debconf PO translation for the package tt-rss
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tt-rss. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, June 16, 2013. Thanks, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: tt-rss 1.6.0+dfsg-2\n Report-Msgid-Bugs-To: tt-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-06-02 20:04+0300\n PO-Revision-Date: 2012-11-05 09:44+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid lighttpd msgstr lighttpd #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Web server to reconfigure automatically: msgstr Веб-сервер для автоматической перенастройки: #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2002 msgid Please choose the web server that should be automatically configured to run Tiny Tiny RSS. msgstr Выберите веб-сервер, который нужно автоматически настроить для запуска Tiny Tiny RSS. #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Full URL of the tt-rss installation: msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the URL that should be used to access tt-rss with a web browser. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid This should include the location of the tt-rss directory - for instance http://example.org/tt-rss/. If this is not set correctly, several features, including PUSH, bookmarklets, and browser integration, will not work properly. msgstr
glide 2002.04.10ds1-8: Please update debconf PO translation for the package glide
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for glide. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against glide. NOT TO ME! There is no deadline for this update as I'm sending this on behalf of the package maintainer (who is also one of you guys...:-)), who apparently forgot to do so and owes me a beer, then...:-) Thanks in advance, # Russian po-debconf translation of glide # This file is distributed under the same license as the glide package. # # Copyright © 2008 Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com # Copyright © 2009 Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com # msgid msgstr Project-Id-Version: glide 2002.04.10-19\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:47+0100\n PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:52+0400\n Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Manually select driver for 3Dfx card? msgstr Вручную указать драйвер для карты 3Dfx? #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 msgid No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Не было найдено ни одной 3Dfx карты, поддерживаемой glide2. Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo Banshee и Voodoo 3. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, and you are not compiling programs against glide, this package will not be useful. msgstr Если у вас нет карт с такими чипсетами и вы не компилировали программы с glide, то вам не нужно устанавливать этот пакет. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ command. msgstr Если у вас есть карта с одним из перечисленных чипсетов, то сообщите об ошибке в этом пакете, включив в отчёт вывод команды \lspci -vm\. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Please choose whether you want to manually select the driver to use for now. msgstr Укажите, хотите ли вы сейчас вручную выбрать используемый драйвер. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001 msgid Driver for 3D acceleration: msgstr Драйвер для 3D-ускорения: #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 msgid Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n * cvg: Voodoo 2;\n * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3. msgstr Выберите драйвер, который вы хотите использовать для 3D-ускорения:\n * cvg: Voodoo 2;\n * h3: Voodoo Banshee и Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 msgid Card to use for 3D acceleration: msgstr Карта, используемая для 3D-ускорения: #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 msgid Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Обнаружено несколько 3Dfx карт на одном из следующих чипсетов: Voodoo 2, Voodoo Banshee и Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения. #. Type: error #. Description #: ../libglide2.templates:5001 ../libglide3.templates:5001 msgid ${target} exists but is not a symlink! msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../libglide3.templates:2001 msgid No 3Dfx card that is supported by glide3 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4, and Voodoo 5. msgstr Не было найдено ни одной 3Dfx карты, поддерживаемой glide3. Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4 и Voodoo 5. #. Type: select #. Description #: ../libglide3.templates:3001 msgid Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n * h3: Voodoo Banshee and Voodoo 3;\n * h5: Voodoo 4 and Voodoo 5. msgstr Выберите драйвер, который вы хотите использовать для
Re: Soft call for translating the Release Notes
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): Hey Release Notes Translators, While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that have been added or gather your troops for the last minute sprint. Watch this space for more updates! Please all notice that this is a *very* fast moving target. Don't forget to make use of the previous feature un PO files which helps (with smart PO files editors) identifying what has been changed in a string. Many recent changes are indeed improvements to English and therefore do not need translation changes (unfortunately, Julien Cristau who does a tremendous job in polishing the release notes, has no time to unfuzzy translationsso we have to run after him). I try to refresh PO files as fast as possible when I notice committed changes to English files. svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk/release-notes If you don't have commit access, please feel free to point us at updated translations or send them as a bugreport against the release-notes package. But hurry up. signature.asc Description: Digital signature
postfix 2.10.0-2: Please update debconf PO translation for the package postfix
IMPORTANT: this is needed for wheezy! Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for postfix. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against postfix. The deadline for receiving the updated translation is Tue, 26 Mar 2013 08:41:11 +0100. Thanks in advance, # Translation of Postfix PO file to Russian # Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005. # Yuriy Talakan' y...@drsk.ru, 2007. # Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2007, 2008. # Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix_2.9.3-2_ru\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:12+0400\n Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является полностью определённым именем домена (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия mydomain будет определён по FQDN машины и установлен автоматически. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgid Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade? msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value for smtpd_recipient_restrictions. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to smtpd_recipient_restrictions. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf? msgstr Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps. msgstr Postfix версии 2.9 поддерживает sqlite в картах, но ваш dynamicmaps.cf не отражает это. В случае согласия будет добавлена поддержка карт sqlite. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Установить Postfix несмотря на то, что ядро не поддерживается? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. Если продолжить установку, Postfix не будет работать. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. В случае
Re: Bug#698869: dpkg-shlibdeps useless dependency message is mistranslated in ru
Quoting Guillem Jover (guil...@debian.org): That's what the format parameter index are for, here it would be a matter of using ... %2$s ... %1$s ..., I can commit that. Or am I missunderstanding the issue here? Oh, sounds like I learned something this time..:-) I'm not sure that many translators know about format parameter indexes, indeed. signature.asc Description: Digital signature
debian-installer: new string introduced in cdebconf, please update sublevel 6
Hi, A new string has been lately introduced in cdebconf. This is a very simple translation as the string is '%c' (with quotes). It is meant for the speech synthesis engine. Please translate it as soon as possible. Be careful to use the quotes that are typographically valid for your language. There is no strict deadline but, as this is a 10 seconds work, please do it as soon as possible. As usual, please try to commit the file yourself or have it committed by someone from your languageteam. Sending me the file for commit induces a significant work as there are already many people who have no other alternative. So, please send the file to me ONLY if you have no other option. Thanks in advance, # translation of ru.po to Russian # Russian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: ru\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-10-18 06:02+\n PO-Revision-Date: 2012-01-02 20:30+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.0\n #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001 #, no-c-format msgid '%c' msgstr
debian-installer: yet another update needed
Hi, You are noted as the last translator of the translation for debian-installer. The English template changed again (sorry for that...last minute changes), and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. The new strings are related to EFI boot support in D-I, a quite important item. I would be grateful if you could take the time and update it. Please coordinate with the person in your team who has commit access. If, really, you can't do anything else, send the file to me (preferrably compress it with gzip beforehand). The deadline for receiving the updated translation is Fri, 28 Sep 2012 06:58:24 +0200roughly..:-) Thanks in advance, # # translation of ru.po to Russian # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2005, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-09-20 18:18+\n PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:16+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.4\n #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid Auto-configure networking? msgstr Настроить сеть автоматически? #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid Networking can be configured either by entering all the information manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and the installer is unable to get a working configuration from the network, you will be given the opportunity to configure the network manually. msgstr Настройки сети могут быть введены вручную или получены с помощью DHCP (или другими способами, при использовании IPv6). Если вы выберете автоматическую настройку, а программа установки не сможет получить необходимую информацию из вашей сети, то вам будет предоставлена возможность настроить сеть вручную. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid Attempting to find an available wireless network failed. msgstr Не удалось найти доступную беспроводную сеть. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any available network, leave this field blank. msgstr ${iface} — беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в которой будет использоваться ${iface}. Чтобы подключиться к любой доступной сети, оставьте это поле пустым. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid Invalid ESSID msgstr Неверный ESSID #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} characters, but may contain all kinds of characters. msgstr ESSID «${essid}» неверен. Длина ESSID не может быть более ${max_essid_len}, но ESSID может состоять из любых символов. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr Время ожидания (в секундах) подключения к сети: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления подключения к сети. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr Некорректный срок ожидания подключения к сети #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом. #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid ${essid_list} Enter ESSID manually msgstr ${essid_list} Ввести ESSID вручную #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 msgid Wireless network: msgstr Беспроводная сеть: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 msgid Select the wireless
Needed update for Debian Installer sublevel 6 (IPv6 support in network configuration)
Hi, IPv6 support is being lately added to Debian Installer. As a consequence of this, some translatable strings have been modified or added. These changes will be included in Debian Installer beta3 for wheezy, to be release in less than 2 weeks (Debian Installer is about to be released, NOT wheezy!). All such changes have been collected in sublevel 6, a special PO file with recently modified translatable strings. Please update your translation as soon as possible. Direct commit by yourself is highly preferred. Please send the updated file to me ONLY if you can't do the update yourself The deadline for receiving the updated translation is Thursday, 27 Sep 2012 0h00. Yes, that's a short deadline..:-) Thanks in advance, # # translation of ru.po to Russian # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-09-17 22:02+\n PO-Revision-Date: 2012-07-14 11:11+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.2\n #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Auto-configure network with DHCP? msgid Auto-configure networking? msgstr Настроить сеть автоматически с помощью DHCP? #. Type: boolean #. Description #. IPv6 #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all #| the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to #| get a working configuration from a DHCP server on your network, you will #| be given the opportunity to configure your network manually after the #| attempt to configure it by DHCP. msgid Networking can be configured either by entering all the information manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and the installer is unable to get a working configuration from the network, you will be given the opportunity to configure the network manually. msgstr Настройки могут быть либо получены с помощью DHCP, либо введены вручную. Если вы выберете DHCP, а программа установки не сможет получить необходимую информацию от DHCP-сервера вашей сети, вам будет предоставлена возможность настроить сеть вручную. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid Attempting to find an available wireless network failed. msgstr Не удалось найти доступную беспроводную сеть. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any available network, leave this field blank. msgstr ${iface} — беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в которой будет использоваться ${iface}. Чтобы подключиться к любой доступной сети, оставьте это поле пустым. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid Invalid ESSID msgstr Неверный ESSID #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} characters, but may contain all kinds of characters. msgstr ESSID «${essid}» неверен. Длина ESSID не может быть более ${max_essid_len}, но ESSID может состоять из любых символов. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr Время ожидания (в секундах) подключения к сети: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления подключения к сети. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr Некорректный срок ожидания подключения к сети #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом. #. Type: select #. Choices #.
Three languages reach 100% po-debconf translation in wheezy (de,ru,sv)
From my blog (soon to be posted): Three languages reach 100% translation for po-debconf in wheezy After several months of effort by the i18n team (and quite a bit from /me), some NMUs, a lot of help by the release team to accept many unblocks, we finally reached 100% translation for debconf screens, in wheezy, for three languages. And, no, French is not among them (yet). The first to reach this heaven are Russian, German and Swedish with translations for ball/b translatable debconf screens for packages in Debian testing (which will become the next Debian release). Three more languages (French, Czech and Portuguese) are waiting for one package to reach testing and another (Spanish) is waiting for three packages. We should then soon reach 7 complete languages. David Prévot is even trying to get Danish as complete as possible, but it requires pushing for about 15 packages, with many NMUs and unblocks to ask. I started this work in early bApril/b, so it took about SIX months to reach this and be ableto happily make a lot of noise about such achievement. You have no idea how it is appreciated by translatorsso you maybe have a better idea why I can be so noisy when some uncoordinated upload (for instance with modified localized material) breaks this... We'll have much more news about achievements in l10n for wheezy in the upcoming weeks. We had a lot of things that deserve some trumpets, bells or whistles..:-) -- - End forwarded message - -- Christian Perrier Service informatique individuelle et départementale Direction des Réseaux et de l'Informatique http://iris.onera/departements/DRIS/ -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120910170422.gn5...@mykerinos.kheops.frmug.org
Re: Bug#686016: aptitude: Mistake in Russian translation when using Apt::Get::AllowUnauthenticate true;
merge 686016 686015 thanks Quoting Сергей (protsero...@gmail.com): Package: aptitude Version: 0.6.8-1 Severity: minor Tags: l10n When I firstly run aptitude install something after adding Apt::Get::AllowUnauthenticate true; to /etc/apt.conf, there is a message: Игнорирование этих надёжных противоречий, так как Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в «true»! This is not a good phare in Russian. Probably it should be: Игнорирование проблем с ненадежными пакетами, так как Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в «true»!. We need the advice of the Debian Russian l10n team, here (and anyway, they are the people who can correct things). signature.asc Description: Digital signature
keystone 2012.1.1-4: Please update debconf PO translation for the package keystone
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for keystone. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, August 25, 2012. Thanks, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nova 2012.1-6\n Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:37+0200\n PO-Revision-Date: 2012-06-21 21:10+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid Set up a database for Keystone? msgstr Настроить базу данных для Keystone? #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Для использования Keystone требуется настроить базу данных. Если вы хотите сделать это сейчас, то проверьте, что у вас есть вся необходимая информация: #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * имя узла сервера базы данных (этот сервер должен принимать\n TCP-соединения с этой машины);\n * имя пользователя и пароль для доступа к базе данных;\n * тип базы данных, которую вы хотите использовать. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone will use regular SQLite support. msgstr Если вы ответите отрицательно, то база данных настроена не будет, и Keystone будет использоваться SQLite. #. Type: boolean #. Description #: ../keystone.templates:2001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow keystone\. msgstr Позднее, вы можете изменить эту настройку, запустив «dpkg-reconfigure -plow keystone». #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid Authentication server administration token: msgstr #. Type: string #. Description #: ../keystone.templates:3001 msgid Please enter the token to use with the authentication server. msgstr
debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer
Hi, Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg. This involves some templates changes. These will not be included in D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if people could update their translations. Please preferrably commit the needed update in place (packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository). If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please send updates to me. Thanks in advance, # # translation of ru.po to Russian # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n PO-Revision-Date: 2012-06-21 20:34+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.2\n #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid Attempting to find an available wireless network failed. msgstr Не удалось найти доступную беспроводную сеть. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:7001 #, fuzzy #| msgid #| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the #| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you #| would like to use any available network, leave this field blank. msgid ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any available network, leave this field blank. msgstr ${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую доступную сеть, оставьте это поле пустым. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid Invalid ESSID msgstr Неверный ESSID #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:13001 #, fuzzy #| msgid #| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 #| characters, but may contain all kinds of characters. msgid The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} characters, but may contain all kinds of characters. msgstr ESSID «${essid}» неверен. ESSID не может содержать более чем 32 произвольных символа. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Waiting time (in seconds) for link detection: msgstr Время ожидания (в секундах) подключения к сети: #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:48001 msgid Please enter the maximum time you would like to wait for network link detection. msgstr Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления подключения к сети. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid Invalid network link detection waiting time msgstr Некорректный срок ожидания подключения к сети #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:49001 msgid The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in seconds) for network link detection must be a positive integer. msgstr Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом. #. Type: select #. Choices #. Translators: please do not translate the variable essid_list #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50001 msgid ${essid_list} Enter ESSID manually msgstr #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid Type of wireless network: msgid Wireless network: msgstr Тип беспроводной сети: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../netcfg-common.templates:50002 #, fuzzy #| msgid Choose the next step in the install process: msgid Select the wireless network to use during the installation process. msgstr Выберите следующий этап установки: #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid Scanning the release updates repository... msgstr Просмотр репозитория обновлений выпуска… #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid security updates (from ${SEC_HOST}) msgstr обновления безопасности (с ${SEC_HOST}) #. Type: multiselect
nova 2012.1.1-3: Please update debconf PO translation for the package nova
Hi, This mail is sent on behalf of nova package maintainers, with Thomas Goirand agreement. You are noted as the last translator of the debconf translation for nova. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against nova. The deadline for receiving the updated translation is Wed, 11 Jul 2012 11:30:29 -0600. Thanks in advance, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nova package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nova 2012.1-6\n Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:00+\n PO-Revision-Date: 2012-06-21 21:10+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Start Nova services at boot? msgid Start nova services at boot? msgstr Запускать службы Nova при включении машины? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:2001 msgid Please choose whether you want to start Nova services when the machine is booted up. msgstr Укажите, нужно ли запускать службы Nova при включении машины. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid Set up a database for Nova? msgstr Настроить базу данных для Nova? #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, please make sure you have all needed information: msgstr Для использования Nova требуется настроить базу данных. Если вы хотите сделать это сейчас, то проверьте, что у вас есть вся необходимая информация: #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid * the host name of the database server (which must allow TCP\n connections from this machine);\n * a username and password to access the database;\n * the type of database management software you want to use. msgstr * имя узла сервера базы данных (этот сервер должен принимать\n TCP-соединения с этой машины);\n * имя пользователя и пароль для доступа к базе данных;\n * тип базы данных, которую вы хотите использовать. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will use regular SQLite support. msgstr Если вы ответите отрицательно, то база данных настроена не будет, и Nova будет использоваться SQLite. #. Type: boolean #. Description #: ../nova-common.templates:3001 msgid You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow nova-common\. msgstr Позднее, вы можете изменить эту настройку, запустив «dpkg-reconfigure -plow nova-common». #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid Address of the XenAPI dom0: msgstr #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves correctly. msgstr #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 msgid This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform (XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi). msgstr #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:2001 ../nova-compute-xen.templates:3001 #: ../nova-compute-xen.templates:4001 msgid This can later be edited in /etc/nova/nova-compute.conf. msgstr #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:3001 msgid Username to connect to XenAPI: msgstr #. Type: string #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:3001 msgid Please enter the username used to connect to your XenAPI (XCP server). msgstr #. Type: password #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:4001 msgid Password to connect to XenAPI: msgstr #. Type: password #. Description #: ../nova-compute-xen.templates:4001 msgid Please enter the password used to connect to your XenAPI (XCP server). msgstr
Re: Anyone working on nova debconf templates?
Quoting Yuri Kozlov (yu...@komyakino.ru): В Tue, 3 Jul 2012 15:24:40 -0600 Christian PERRIER bubu...@debian.org пишет: nova just got uploaded by Thomas Goirand. It's missing Spanish and Russian among the Big 7 (languages that can reach 100% in wheezy). As Thomas is here at Debconf, I can easily convince himto do another upload but, for that, we'd need Russian and Spanish translations. Can you guys who are coordinating these l10n teams check if things are happening? I make a translation for 2012.1-6 (21 Jun 2012) Now 2012.1.1-1 and 1 fuzzy 8 untranslated (15 total). You guys too fast. :) Yeah. Because there have been many changes, I sat this morning with Thomas Goirand, checked with hm what's in their VCS and I sent another call for translation updates, which I see you reacted very quickly to. Updated version in the #680267. Thanks for this. Russian is still well on the way of 100% for wheezy. signature.asc Description: Digital signature
Anyone working on nova debconf templates?
nova just got uploaded by Thomas Goirand. It's missing Spanish and Russian among the Big 7 (languages that can reach 100% in wheezy). As Thomas is here at Debconf, I can easily convince himto do another upload but, for that, we'd need Russian and Spanish translations. Can you guys who are coordinating these l10n teams check if things are happening? Many TIA. -- signature.asc Description: Digital signature
ipsec-tools 1:0.8.0-13: Please update debconf PO translation for the package ipsec-tools
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for ipsec-tools. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, July 7, 2012. Thanks, # translation of ipsec-tools_1:0.7-2.1_ru.po to Russian # Russian translation of ipsec-tools_1:0.6.5-6.po. # This file is distributed under the same license as the ipsec-tools package. # # # Aleksandr Bouksha ab...@purpe.ru, 2006.A ab...@purpe.ru, 2006. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: ipsec-tools 1:0.6.5-6\n Report-Msgid-Bugs-To: ipsec-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-30 16:16+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:25+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:2001 msgid direct msgstr вручную #. Type: select #. Choices #: ../racoon.templates:2001 msgid racoon-tool msgstr racoon-tool #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 #, fuzzy #| msgid Configuration mode for racoon IKE daemon. msgid Configuration mode for racoon IKE daemon: msgstr Способ настройки службы racoon IKE: #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 #, fuzzy #| msgid #| Racoon can be configured two ways, either by directly editing /etc/racoon/ #| racoon.conf or using the racoon-tool administrative front end. racoon- #| tool is now deprecated and is only available for backward compatibility. #| New installations should always use the \direct\ method. msgid Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon. conf, or using the racoon-tool administrative front end. msgstr racoon может быть настроен двумя способами: редактированием /etc/init.d/ racoon.conf вручную или при помощи инструмента racoon-tool. racoon-tool является устаревшим и доступен только для обратной совместимости. При новой установке всегда выбирайте настройку вручную. #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Use of the \direct\ method is strongly recommended if you want to use all the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and possibly manually set up the Security Policy Database via setkey. msgstr #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/ X509 auth, and basic \anonymous\ VPN server are supported. msgstr #. Type: select #. Description #: ../racoon.templates:2002 msgid More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian. msgstr
Re: Update of cs.po
Quoting Thomas Goirand (z...@debian.org): If I have enough translations finished, I'll upload a version next Friday, before the freeze. Otherwise, I will wait for some more time, and ask for a freeze exception (these are accepted for some period of time even after the freeze, for debconf translations and documentation). It's obviously very short, particularly for those team who try having QA processes involving reviews, etc. Even for a few strings. So, well, we'll *need* another upload if you upload Friday. So, maybe it is not useful to upload Friday. -- signature.asc Description: Digital signature
collectd 5.1.0-1: Please update debconf PO translation for the package collectd
Hi, There have been some changes to collectd debconf templates. I'm sending this call for translations on behalf of the maintainer who.probably forgot to do so..:-) Please send the updated file as a wishlist bug against collectd, NOT directly to me. The deadline for receiving the updated translation is unknown and depends on the maintainer's good will. SO, HURRY UP..:-) Thanks in advance, # translation of collectd_4.6.3-1_ru.po to Russian # Copyright (C) Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. # This file is distributed under the same license as the collectd package. msgid msgstr Project-Id-Version: collectd 4.6.3-1\n Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-19 17:59+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-20 21:58+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid Layout of RRD files has changed msgstr Изменилось расположение файлов RRD #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgstr Начиная с версий 3.x изменилось расположение файлов RRD, создаваемых collectd. Чтобы сохранить старые данные, вы должны их переместить. Это можно сделать с помощью /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:3001 msgid This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, which is currently not the case. You need to perform the migration manually. msgstr Для этого должны быть установлены пакеты perl и rrdtool, которых, похоже, нет в системе. Вам нужно выполнить перенос вручную. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details. msgstr Подробности см. в /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001 msgid Automatically try to migrate your RRD files? msgstr Попытаться выполнить перенос файлов RRD автоматически? #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001 msgid This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/ collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, though. Do not expect it to work in all cases. msgstr Этот шаг может быть выполнен автоматически. В этом случае создаётся резервная копия /var/lib/collectd/ в /var/backups/. Учтите, что это пока экспериментальный сценарий. Возможно, он не сработает в вашем случае. #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 #, fuzzy #| msgid Layout of RRD files has changed msgid Layout of RRD files has changed in version 5.0 msgstr Изменилось расположение файлов RRD #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly #| since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. #| This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgid The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4. x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px. msgstr Начиная с версий 3.x изменилось расположение файлов RRD, создаваемых collectd. Чтобы сохранить старые данные, вы должны их переместить. Это можно сделать с помощью /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide for details. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:5001 msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)? msgstr Удалить все собранные данные (например, RRD-файлы)? #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:5001 msgid The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing the collected statistics
debian-installer: URGENT update for apt-setup strings
Hi, In preparation for the release, a last minute change was made to strings belonging to the apt-setup repository. This D-I component prompts users about activation of extra package repositories. In the past, this was volatile and security. Now, volatile disappeared and is replace by stable-updates. So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as conservatively as possible but that still needs translation updates. I would be grateful if you could take the time and update it. Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please send it back to me. The deadline for receiving the updated translation is *Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON. Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change. # # translation of ru.po to Russian # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+\n PO-Revision-Date: 2012-04-29 08:29+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.2\n #. Type: text #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 #, fuzzy #| msgid Scanning the volatile updates repository... msgid Scanning the release updates repository... msgstr Просмотр репозитория частых (volatile) обновлений... #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid security updates (from ${SEC_HOST}) msgstr обновления безопасности (с ${SEC_HOST}) #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 #, fuzzy #| msgid Erase data: msgid release updates msgstr Стереть данные: #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Services to use: msgstr Активируемые сервисы: #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 #, fuzzy #| msgid #| Debian has two services that provide updates to releases: security and #| volatile. msgid Debian has two services that provide updates to releases: security and release updates. msgstr Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления безопасности и обновления часто изменяющихся данных (volatile). #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 msgid Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling this service is strongly recommended. msgstr Обновления безопасности помогают сохранять неуязвимость системы. Включение этого сервиса настоятельно рекомендуется. #. Type: multiselect #. Description #. :sl6: #: ../apt-setup-udeb.templates:10002 #, fuzzy #| msgid #| Volatile updates provide more current versions for software that changes #| relatively frequently and where not having the latest version could #| reduce the usability of the software. An example is the virus signatures #| for a virus scanner. This service is only available for stable and #| oldstable releases. msgid Release updates provide more current versions for software that changes relatively frequently and where not having the latest version could reduce the usability of the software. It also provides regression fixes. This service is only available for stable and oldstable releases. msgstr Частые (volatile) обновления предоставляют самые свежие версии программного обеспечения, новые версии которого появляются относительно часто, и без которых это программное обеспечение теряет свою полезность. В качестве примера можно привести сигнатуры вирусов для вирусных сканеров. Данный сервис доступен только для стабильного и старого стабильного выпусков. #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Interface to use: msgstr Интерфейс настройки пакетов: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr Пакеты, использующие debconf, обладают единообразным интерфейсом настройки. Вы можете выбрать наиболее подходящий. #.
icinga 1.7.0-3: Please update debconf PO translation for the package icinga
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for icinga. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, June 25, 2012. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: icinga 1.0.1-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n PO-Revision-Date: 2010-05-08 15:44+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Apache servers to configure for icinga: msgstr Серверы apache для настройки под icinga: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga. msgstr Выберите серверы Apache, которые нужно настроить для icinga. #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Если вы хотите выполнить настройку вручную, то ничего не выбирайте. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Icinga web administration password: msgstr Пароль для веб-администрирования icinga: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user. msgstr Введите пароль для создаваемой учётной записи \icingaadmin\. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 msgid This is the username and password to use when connecting to the Icinga server after completing the configuration. If you do not provide a password, you will have to configure access to Icinga manually later on. msgstr Эта учётная запись и пароль будут использованы для доступа к серверу Icinga после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет настроить доступ к Icinga самостоятельно. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr Введите пароль ещё раз для проверки: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr Введите тот же пароль пользователя для проверки правильности ввода. #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid Password input error msgstr Ошибка ввода пароля #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr Введённые пароли не совпали. Попробуйте ещё раз. #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid Use external commands with Icinga? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for external commands. Enabling external commands will give the web server write access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to use the CGI command interface. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../icinga-common.templates:2001 msgid If unsure, do not enable external commands. msgstr
nginx 1.2.0-2: Please update debconf PO translation for the package nginx
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for nginx. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, June 25, 2012. Thanks, # Template PO for nginx-naxsi-ui. # Copyright (C) 2012 Cyril Lavier # This file is distributed under the same license as the nginx-naxsi-ui package. # # Cyril Lavier cyril.lav...@davromaniak.eu, 2012. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: nginx 1.2.0-1\n Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n PO-Revision-Date: 2012-05-23 21:06+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.2\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 msgid Database host for naxsi: msgstr Узел для базы данных naxsi: #. Type: string #. Description #: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001 #, fuzzy msgid Please specify the hostname of the server that will host the database for the naxsi web application firewall. msgstr Укажите имя узла сервера, на котором нужно разместить базу данных naxsi Web Application Firewall.
sysvinit 2.88dsf-27: Please update debconf PO translation for the package sysvinit
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for sysvinit. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against sysvinit. Please not that I am NOT the maintainer. I send this on his behalf, so I have no idea about his schedule. In short: HURRY! Thanks in advance, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: sysvinit 2.87dsf-5\n Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-09 10:17+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid Unable to migrate to dependency-based boot system msgstr Невозможно перейти на систему загрузки на основе зависимостей #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 #, fuzzy #| msgid #| Tests have determined that problems in the boot system exist which #| prevent migration to dependency-based boot sequencing: msgid Problems in the boot system exist which are preventing migration to dependency-based boot sequencing: msgstr Тестирование показало, что имеются проблемы в системе загрузки, которые не дают осуществить переход на последовательность загрузки на основе зависимостей: #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed manually. These are typically due to obsolete conffiles being left after a package has been removed, but not purged. It is suggested that these are removed by running: msgstr #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 msgid ${SUGGESTION} msgstr #. Type: note #. Description #: ../sysv-rc.templates:1001 #, fuzzy #| msgid #| To reattempt the migration process after the problems have been fixed, #| run \dpkg-reconfigure sysv-rc\. msgid Package installation can not continue until the above problems have been fixed. To reattempt the migration process after these problems have been fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\. msgstr Чтобы попытаться выполнить переход ещё раз после устранения проблем, запустите \dpkg-reconfigure sysv-rc\. #~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing? #~ msgstr #~ Перейти от старой последовательности загрузки к последовательности #~ загрузки на основе зависимостей? #~ msgid #~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. #~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the #~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a #~ more resilient framework for development. #~ msgstr #~ Система загрузки готова к переходу на последовательность загрузки на #~ основе зависимостей. Это необратимый шаг, но его рекомендуется выполнить: #~ это позволит оптимизировать процесс загрузки по скорости и эффективности, #~ и предоставляет более отказоустойчивую инфраструктуру для разработки. #~ msgid #~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If #~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg- #~ reconfigure sysv-rc\. #~ msgstr #~ Полное обоснование дано в /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian.gz. Если #~ вы не хотите выполнять переход прямо сейчас, то можете сделать это позже #~ с помощью команды \dpkg-reconfigure sysv-rc\. #~ msgid #~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed #~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS #~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/; #~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems #~ preventing migration. #~ msgstr #~ Если указанные проблемы возникают из-за локальных изменений, то они #~ должны быть устранены вручную. Если это ошибка в пакете, то об этом нужно #~ сообщить в BTS, и это будет исправлено в пакете. Подробней о том, как #~ исправлять проблемы, мешающие переходу, см. http://wiki.debian.org/; #~ LSBInitScripts/DependencyBasedBoot.
glance 2012.1-2: Please update debconf PO translation for the package glance
Dear Debian I18N people, The glance package maintainer once again changed debconf templates in his package. Exactly the same day we completed the 10th translation update that resulted from the former change. So, really sorry, but once again I have to ask you about updating your translations. As usual in such cases, please notice that if the newly introduced debconf templates suck in English, they will continue to suck. Doing the very same job for always the very same packages just make me sick. Please send the updated file as a wishlist bug against glance.and cross fingers that an upload happens some day (believe me there WILL be an NMU if that doesn't happen). There is obviously no deadline. Just hurry up. If you have read so far, please find the POT file in attachment. Thanks in advance, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glance package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: glance 2012.1~e3-4\n Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-24 09:08+0200\n PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:44+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid Set up a database for glance-registry? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid No database has been set up for glance-registry to use. Before continuing, you should make sure you have: msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid - the server host name (that server must allow TCP connections\n from this machine);\n - a username and password to access the database.\n - A database type that you want to use. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid If some of these requirements are missing, reject this option and run with regular sqlite support. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../glance-registry.templates:1001 msgid You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow glance-registry msgstr #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Pipeline flavor: msgstr Канальное приложение: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance. msgstr Укажите канальное приложение (flavor of pipeline), используемое Glance: #. Type: select #. Description #: ../glance-common.templates:2001 msgid If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose \caching\ only. msgstr Если вы используете OpenStack Identity Service (Keystone), то можете выбрать «keystone». Если вы не используете эту службу, то выберите «caching». #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Auth server URL: msgstr URL сервера аутентификации: #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:3001 msgid Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone). msgstr Введите URL сервера аутентификации Glance. Данный URL обычно совпадает с OpenStack Identity Service (Keystone). #. Type: string #. Description #: ../glance-common.templates:4001 msgid Auth server admin token: msgstr Административный токен сервера аутентификации:
uptimed 1:0.3.17-4: Please update debconf PO translation for the package uptimed
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for uptimed. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, June 10, 2012. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.16-3\n Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n PO-Revision-Date: 2009-05-24 14:09+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid pre msgstr pre #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid list msgstr list #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid table msgstr table #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid Which format should uprecords.cgi use? msgid Format used by uprecords.cgi: msgstr Формат вывода uprecords.cgi? #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. Which method you use is a matter of personal preference. msgstr #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid #| - pre: Encloses everything in pre.../pre\n #| - list: Makes a list, using ol.../ol\n #| - table: Creates an HTML table. msgid * pre: Encloses everything in pre.../pre\n * list: Makes a list, using ol.../ol\n * table: Creates an HTML table. msgstr - pre: помещать всё в pre.../pre\n - list: создавать список с помощью ol.../ol\n - table: создавать таблицу HTML #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid How many records should uprecords.cgi show? msgid Number of records shown by uprecords.cgi: msgstr Сколько рекордов должен показывать uprecords.cgi? #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records that will be shown here. msgstr uptimed может хранить большое число рекордов времени непрерывной работы, но не все они интересны. Поэтому вы можете ограничить число выводимых рекордов. #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid uprecords.cgi has been installed into the webtree msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree msgstr Установлен сценарий uprecords.cgi #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI #| script has been installed, which is now visible to the outside world as #| http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your #| webserver configuration to have CGI scripts in a different place). msgid You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI script has been installed, which is now visible to the outside world as http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web server configuration to have CGI scripts in a different place). msgstr Вы установили пакет uprecords-cgi. Это означает, что был установлен новый CGI-сценарий, который доступен извне как http://${hostname}/cgi-bin/; uprecords.cgi (если только вы не меняли расположение сценариев CGI в настройке веб-сервера). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from #| anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access #| restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?). msgid In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes? msgstr В настройках веб-сервера по умолчанию сценарии CGI доступны всему миру. Если вы этого не хотите, то должны задать ограничения на доступ (но кто не хочет похвастаться временем непрерывной работы своей машины?). #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| You may also want to modify the HTML header and footer
postfix 2.9.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for postfix. The tempaltes have been, once again, changed by the maintainer and you, once again, have to redo your work. The deadline for receiving the updated translation is unknown and subject to the will of the maintainer...:-) You known what to do..:-) Thanks in advance, # Translation of Postfix PO file to Russian # Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005. # Yuriy Talakan' y...@drsk.ru, 2007. # Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2007, 2008. # Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com, 2012. # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix_2.9.1-2_ru\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n PO-Revision-Date: 2012-04-04 23:21+0400\n Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является полностью определённым именем домена (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия mydomain будет определён по FQDN машины и установлен автоматически. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Установить Postfix несмотря на то, что ядро не поддерживается? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. Если продолжить установку, Postfix не будет работать. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В случае согласия master.cf будет автоматически изменён для обеспечения совместимости с Postfix 2.2 в этом отношении. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr В Postfix версии 2.2 изменён вызов tlsmgr. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr При невозможности исправления почтовая программа станет неработоспособной. В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. В
[TAF] po-debconf://fontconfig/ru.po
This package is missing a debconf translation in your language, affection the target 100%. -- signature.asc Description: Digital signature
Please translate mumble-django debconf templates
This is sent to the Spanish, Russian, Portuguese and Czech l10n mailing lists. Please translate mumble-django debconf templates even though I asked for the removal of its only debconf template. Thereis no sign of activity from the maintainer and I have no certainty that the offending template will indeed be removed. This template has a very strange layout as the first string is split into the long description, while this first string is indeed the note's title. I recommend doing what I did for the French translation, ie treat it as a titke (French translation attached to help you understand what I meanat least it may help those of you who have a basic understanding of French..:-)) fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature
Missing translations for Russian
Several packages are missing a proposed debconf translation for your language. Indeed, if you folks want to reach 100% in Wheezy for this, you need to complete these translations: lxc condor -- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120521053810.gg7...@mykerinos.kheops.frmug.org
collectd 4.10.7-1: Please update debconf PO translation for the package collectd
Hi, The maintainer of the collectd package recently uploaded his packageand introduced a new debconf template. As we're now close to the wheezy freeze, it's time to hurry up and I take over the duty of calling for a translation update on his behalf. Please send the updated file as a wishlist bug against collectd NOT TO ME! There is no strict deadline for this. I suggest not waiting for more than one week. Thanks in advance, # translation of collectd_4.6.3-1_ru.po to Russian # Copyright (C) Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. # This file is distributed under the same license as the collectd package. msgid msgstr Project-Id-Version: collectd 4.6.3-1\n Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-05-17 18:25+0200\n PO-Revision-Date: 2009-07-26 16:00+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid Layout of RRD files has changed msgstr Изменилось расположение файлов RRD #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. msgstr Начиная с версий 3.x изменилось расположение файлов RRD, создаваемых collectd. Чтобы сохранить старые данные, вы должны их переместить. Это можно сделать с помощью /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px. #. Type: note #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 msgid This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, which is currently not the case. You need to perform the migration manually. msgstr Для данного шага нужно, чтобы были установлены пакеты perl и rrdtool, которых, похоже, нет в системе. Вам нужно выполнить перенос вручную. #. Type: note #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001 msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details. msgstr Подробней см. /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 msgid Automatically try to migrate your RRD files? msgstr Попытаться выполнить перенос файлов RRD автоматически? #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:2001 msgid This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/ collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, though. Do not expect it to work in all cases. msgstr Этот шаг может быть выполнен автоматически. В этом случае создаётся резервная копия /var/lib/collectd/ в /var/backups/. Учтите, что это пока экспериментальный сценарий. Возможно, он не сработает в вашем случае. #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 msgid The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing the collected statistics is about to be removed. For example, this directory includes (in the default configuration) all RRD files. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../collectd-core.templates:3001 msgid If you're purging the collectd package in order to replace it with a more recent or custom version or if you want to keep the data for further analysis, the data should be kept. msgstr
debian-installer: Please update sublevel 6
Hi, Two strings have been added to Debian Installer recently. As per a new policy, these strings ar emoved to sublevel 6 temporarily and not counted in overall statistics, which means your language still appears as 100% translated, while this file is incomplete. I recently decided to handle these updates in a separate process for organizational reasons. This is why you're notified spearately by this mail. Please update your translation and commit it back to D-I SVN. In case you can't, you can send me the update so that I update the repository myself. There is no strict deadline, but doing this update as soon as possible would be a good idea: this is not that a big update..:-) # # translation of ru.po to Russian # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012. msgid msgstr Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-04-25 22:50+\n PO-Revision-Date: 2012-04-09 20:37+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: Lokalize 1.2\n #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Interface to use: msgstr Интерфейс настройки пакетов: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr Пакеты, использующие debconf, обладают единообразным интерфейсом настройки. Вы можете выбрать наиболее подходящий. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid None msgstr Ни один из перечисленных #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 #, fuzzy #| msgid ${descriptions}'None' will never ask you any question. msgid 'None' will never ask you any question. msgstr ${descriptions}«Ни один из перечисленных» означает, что вопросы вообще не будут задаваться. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid Text msgstr Текстовый #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid 'Text' is a traditional plain text interface. msgstr «Текстовый» — это традиционный текстовый интерфейс. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid Newt msgstr Newt #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid 'Newt' is a full-screen, character based interface. msgstr «Newt» представляет собой псевдографический полноэкранный интерфейс. #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid GTK msgstr GTK #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:5001 msgid 'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment. msgstr «GTK» — графический интерфейс, который можно использовать в любом графическом окружении. #. Type: error #. Description #. :sl6: #: ../network-console.templates:10001 msgid Could not fetch SSH authorized keys msgstr #. Type: error #. Description #. :sl6: #. Translators: do NOT translate the LOCATION variable name #: ../network-console.templates:10001 #, fuzzy #| msgid An error occurred while creating the keyfile. msgid An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}. msgstr Произошла ошибка при создании файла ключа.
New sublevel added to Debian Installer: sublevel 6 (for recently changed strings)
Hi, As we're beginning to target the release of Debian wheezy, I called for a soft freeze of translatable strings in Debian Installer. As of now, strings that need a change will be moved to a special sublevel called sublevel 6. Statistics from that sublevel will not be counted in general statistics and, therefore, will not count as a trigger to deactivate an incomplete translation. This is meant to allow minor updates imacting translations without killing a formerly complete translation work. Still, these strings can be translated as they are gathered together. This is this sublevel 6 and the attached file is the one for your language. Please consider updating this translation the usual way: those of you who have commit access and have no problem committing in D-I repository, please do so in packages/po/sublevel 6. Others can send me the file to update. There is no deadline for this. The earlier, the better! Many thanks for your work in Debian, past, present and future! # # translation of ru.po to Russian # # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-25 19:08+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n #. Type: select #. Choices #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid ${echoices} msgstr #. Type: select #. Choices #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1001 msgid None msgstr #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1002 msgid Interface to use: msgstr Интерфейс настройки пакетов: #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1002 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr Пакеты, использующие debconf, обладают единообразным интерфейсом настройки. Вы можете выбрать наиболее подходящий. #. Type: select #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:1002 msgid ${descriptions}'None' will never ask you any question. msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid Text msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:2001 msgid 'Text' is a traditional plain text interface. msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid Newt msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:3001 msgid 'Newt' is a full-screen, character based interface. msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid GTK msgstr #. Type: string #. Description #. :sl6: #: ../cdebconf.templates:4001 msgid 'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment. msgstr
postfix 2.9.1-2: one string modified - updates needed
Hi, The postfix package maintainer modified one string in debconf templates for this package. You are registered as the last translator for these debconf templates in your language. Please update this translation. Please note that I personnally don't plan (yet) to upload the package However, if there are many updates, it will climb quickly on my radar and I may put some pressure in the upcoming weeks on the maintainer for an upload to happen. So, no deadline, but don't waste too much time...:-) Translation updates MUST be sent as bug reports. Don't send them directly to me. # Translation of Postfix PO file to Russian # Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005. # Yuriy Talakan' y...@drsk.ru, 2007. # Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2007, 2008. # # msgid msgstr Project-Id-Version: postfix_2.5.2-1_ru\n Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n PO-Revision-Date: 2008-06-03 10:56+0400\n Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade? msgstr Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью определённым именем домена (FQDN). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine. msgstr Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр, для автоматической установки mydomain в соответствии с FQDN машины. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Install postfix despite an unsupported kernel? msgstr Установить postfix несмотря на неподдерживаемое ядро? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run. msgstr Postfix использует особенности, которые не заложены в ядра версий до 2.6. Если вы продолжите установку, postfix не будет работать. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf. msgstr Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.4 in this respect. msgstr Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр для того, чтобы автоматически сделать master.cf совместимым с Postfix 2.2 в этом отношении. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade? msgstr Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr. msgstr Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect. msgstr Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр для того, чтобы автоматически сделать master.cf совместимым с Postfix 2.2 в этом отношении. #. Type:
Re: [Aptitude-devel] Bug#662624: [INTL:ru] Resolver: a few out-of-context translations
tags 662624 moreinfo thanks Quoting Aleksej Serdjukov (deletesoftw...@yandex.ru): Package: aptitude Version: 0.6.5-1 Severity: minor Tags: l10n Dear Maintainer, Some pieces of sentences were translated out of context, resulting in strange phrases (incorrect in Russian). aptitude/po/ru.po 1. Dependency resolver The beginning of the phrase: #: src/broken_indicator.cc:430 #, c-format msgid Suggest %F msgstr Предлагается %F One of the ends of the phrase (all of them have that form): #: src/broken_indicator.cc:379 #, c-format msgid %d install msgid_plural %d installs msgstr[0] %d установлен msgstr[1] %d установлено msgstr[2] %d установлено The whole phrase be changed to Предлагается (n) установок or Предлагается установить (n) or (best, if there is enough space and the format allows it) Предлагается установить (n) пакет(ов). There are similar end strings in src/gtk/resolver. 2. #: src/broken_indicator.cc:371 msgid Suggest keeping all packages at their current version. msgstr Предложить оставить все пакеты без обновления. Ideally, this should begin with Предлагается or (less formal, but shorter) Предлагаю or Предлагаем. NOTE: the text UI may not accept long strings, e.g. this string is truncated to ...диск or дисков for me: #: src/pkg_columnizer.cc:417 #, c-format msgid Will free %sB of disk space msgstr Будет освобождено %sБ дискового пространства We, here, need input from the Russian localization team. Guys, would you mind having a look at Aleksej very detailed bug report and then amend aptitude's translation in case you agree with the suggested changes? Many thanks in advance. signature.asc Description: Digital signature
biomaj-watcher 1.2.0-4: Please update debconf PO translation for the package biomaj-watcher
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for biomaj-watcher. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, February 14, 2012. Thanks, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the biomaj-watcher package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: biomaj-watcher 1.2.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: biomaj-watc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-31 07:16+0100\n PO-Revision-Date: 2011-12-04 09:15+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Administration interface admin login: msgid Login for administration interface of BioMAJ: msgstr Учётная запись администратора для интерфейса управления: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Please enter the login to use when connecting to the web administration interface of BioMAJ. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Configure LDAP authentication? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid Please choose whether LDAP authentication for BioMAJ should be set up now. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid Enter LDAP server: msgid LDAP server: msgstr Сервер LDAP: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter the host name or IP address of the LDAP server to use for authentication. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid Enter LDAP DN: msgid LDAP DN: msgstr LDAP DN: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Please enter the Distinguished Name to use for LDAP authentication. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid LDAP search filter: msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please specify the LDAP search filter for biomaj-watcher. It can be left empty if no filter is required. msgstr #~ msgid Want to configure LDAP now ? #~ msgstr Настроить LDAP прямо сейчас? #~ msgid Enter LDAP filter (empty if not needed): #~ msgstr Введите фильтр LDAP (или оставьте пустым):
cacti 0.8.7g-3: Please update debconf PO translation for the package cacti
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for cacti. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, February 08, 2012. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the cacti package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: cacti 0.8.7g-2\n Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-25 07:09+0100\n PO-Revision-Date: 2011-04-23 08:45+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid Apache2 msgstr Apache2 #. Type: select #. Choices #: ../cacti.templates:2001 msgid None msgstr не настраивать #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 #, fuzzy #| msgid Webserver type msgid Web server: msgstr Веб-сервер: #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 #, fuzzy #| msgid #| Please select the webserver type for which cacti should be automatically #| configured. msgid Please select the web server for which Cacti should be automatically configured. msgstr Выберите веб-сервер, который нужно автоматически настроить под cacti. #. Type: select #. Description #: ../cacti.templates:2002 #, fuzzy #| msgid #| Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand. msgid Select \None\ if you would like to configure the web server manually. msgstr Выберите «не настраивать», если хотите настроить веб-сервер вручную. #~ msgid Which kind of web server should be used by cacti? #~ msgstr Тип используемого cacti веб-сервера #~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None #~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, все, ни одного
biomaj 1.2.0-4: Please update debconf PO translation for the package biomaj
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for biomaj. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, January 30, 2012. Thanks, # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the biomaj package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: biomaj 1.1.0-2\n Report-Msgid-Bugs-To: bio...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-16 07:17+0100\n PO-Revision-Date: 2011-04-23 11:26+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Want to configure MySQL connection now ? msgid Configure MySQL connection now? msgstr Настроить подключение к MySQL прямо сейчас? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Once the MySQL database for BioMAJ has been created and configured, it can populate itself automatically instead of needing to be updated manually. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Please specify whether the database connection should be configured now. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid Enter MySQL server address: msgid MySQL server: msgstr Адрес сервера MySQL: #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Please enter the hostname or IP address of the MySQL server you want to use. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid User login for biomaj database: msgid MySQL login for BioMAJ database: msgstr Учётная запись для базы данных biomaj: #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid Please enter the login to use when connecting to the MySQL database server to access the biomaj_log database. msgstr #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid User password for biomaj database: msgid MySQL password for BioMAJ database: msgstr Пароль к учётной записи для базы данных biomaj: #. Type: password #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter the password to use when connecting to the MySQL database server to access the biomaj_log database. msgstr #~ msgid The JDK home directory: #~ msgstr Домашний каталог JDK:
unixcw 3.0-2: Please update debconf PO translation for the package unixcw
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for unixcw. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, January 25, 2012. Thanks, # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: uni...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2012-01-11 06:51+0100\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: \n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../cwcp.templates:2001 msgid Run cwcp with root privileges? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../cwcp.templates:2001 msgid If it is run with elevated privileges (which is not recommended), cwcp can produce sounds using the console buzzer. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../cwcp.templates:2001 ../cw.templates:2001 msgid Please choose whether this should be achieved by giving the executable the \setuid\ attribute. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../cwcp.templates:2001 ../cw.templates:2001 msgid Alternatives include running the program with sudo or eliminating this issue completely by using output via a sound card instead of the buzzer. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../cw.templates:2001 msgid Run cw with root privileges? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../cw.templates:2001 msgid If it is run with elevated privileges (which is not recommended), cw can produce sounds using the console buzzer. msgstr #, fuzzy #~| msgid Make cwcp setuid root #~ msgid Make cwcp setuid root? #~ msgstr Сделать cwcp setuid root #, fuzzy #~| msgid Make cw setuid root #~ msgid Make cw setuid root? #~ msgstr Сделайте sw setuid root #~ msgid #~ The cwcp program only runs correctly as the root user. One way of doing #~ this is to make the program setuid root. This is generally a bad idea as #~ there are better ways, such as using the sudo program, to do this. #~ However, you have the option here of making it setuid root if you like. #~ msgstr #~ Программа cwcp запускается корректно только от имени пользователя root #~ Один из способов обойти это ограничение - установить setuid root для #~ программы. Обычно это плохая идея, так как существует лучший путь - #~ использовать программу sudo. Однако, если хотите, можете установить #~ setuid root сейчас. #~ msgid #~ The cw program only runs correctly as the root user. One way of doing #~ this is to make the program setuid root. This is generally a bad idea as #~ there are better ways, such as using the sudo program, to do this. #~ However, you have the option here of making it setuid root if you like. #~ msgstr #~ Программа cw работает корректно только от пользователя root. Одним из #~ способов это сделать является установка бита смены идентификатора. Обычно #~ это плохая идея, поскольку, чтобы добиться того же самого существуют #~ другие пути, например, использование программы sudo. Однако, если хотите, #~ можете использовать предлагаемую опцию и сделать программу суидной. #~ msgid Make xcwcp setuid root #~ msgstr Сделать xcwcp setuid root #~ msgid #~ The xcwcp program only runs correctly as the root user. One way of doing #~ this is to make the program setuid root. This is generally a bad idea as #~ there are better ways, such as using the sudo program, to do this. #~ However, you have the option here of making it setuid root if you like. #~ msgstr #~ Прорамма xcwcp запускается корректно только от имени пользователя root. #~ Один из способов обойти это ограничение - установить setuid root для #~ программы. Обычно это плохая идея, так как существует лучший путь - #~ использовать программу sudo. Однако, если хотите, можете установить #~ setuid root сейчас.
[TAF] po-debconf://{linux-container,dotclear,auctex}/ru.po
This mail is mostly for the robotand also a reminder of work left to do for Russian po-debconf translations: linux-container: translation to initiate dotclear: ditto auctex: 1 fuzzy string to fix -- signature.asc Description: Digital signature
zabbix 1:1.8.6-1.1: Please update debconf PO translation for the package zabbix
Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on zabbix pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations). A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, December 25, 2011. Thanks, # Translation of ru.po to Russian # # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. # Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: zabbix 1:1.6.6-1\n Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-07 17:31+0200\n PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:02+0400\n Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Zabbix server host address: msgstr Адрес сервера Zabbix: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001 msgid Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr Введите имя машины или IP-адрес сервера Zabbix, к которому вы хотите подключиться. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Configure Apache? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can #| be configured automatically. msgid The Zabbix web frontend runs on any web server that supportes PHP5. However only Apache (2.x) can be configured automatically at this point. msgstr Zabbix работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP5, однако автоматическая настройка может быть выполнена только для Apache. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Please choose whether you want to reconfigure Apache so that the Zabbix web frontend is made available at the URL http://.../zabbix; msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 #, fuzzy #| msgid Restart the web server(s) now? msgid Restart Apache now? msgstr Перезапустить веб-сервер(ы)? #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web server needs to be restarted. msgstr Чтобы активировать настройку Zabbix, нужно перезапустить веб-сервер. #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:3001 msgid Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually later. msgstr Укажите, нужно ли сделать это автоматически прямо сейчас, или вы сделаете это позже вручную. #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid This is needed for some advanced frontend functionalities. msgstr Это необходимо для расширенного графического интерфейса. #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid Zabbix server port: msgstr Порт сервера Zabbix: #. Type: string #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:5001 msgid Please enter the port used by the Zabbix server. msgstr Введите порт используемый сервером Zabbix. #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 ../zabbix-server-pgsql.templates:2001 msgid The SQL database must be upgraded manually msgstr #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 msgid The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts available in /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix will not work properly until the database upgrade is completed. msgstr #. Type: note #. Description #: ../zabbix-server-pgsql.templates:2001 msgid The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts available in /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix will not work properly until the database upgrade is completed. msgstr #~ msgid Web server to reconfigure for Zabbix: #~ msgstr Веб-сервер перенастройки Zabbix: #~ msgid #~ Please select which Apache version you want to configure the Zabbix #~ frontend for. #~ msgstr #~ Укажите версию Apache, которая должна быть настроена в качестве #~ интерфейса Zabbix.
pytrainer: Please update debconf PO translation for the package pytrainer
Hi, You are noted as the last translator for pytrainer, a sports tracking program written in Python. With the blessing of pytrainer authors and adding my own experience in software localization (mostly for the Debian project), I'm conducting a call for translation updates. So, you receive this mail either: - because you were the last person mentioned in Last-Translator in the PO file for your language - you are a Debian localization team and the original translator for your language either mentioned (s)he doesn't want to work on further updates oris unknown. In either cases, you find the current PO file attached to this mail. Once updated, you can either send it as a bug report in Pytrainer Sourceforge project, or as a bug report against the Debian package (if you're a Debian l10n team and already know how to do this)or just send it directly to me and I'll act as a proxy. There is no deadline. Upstream authors intend to release Pytrainer so, so you'd probably not wait for too long...but for some of you, this is a kinda big update. Maybe don't wait for the file to be complete and send partial updates along with your progress; Your call.:-) Thanks in advance, PS: if you don't want to work on Pytrainer localization anymore, please tell me so that I can seek for other volunteers for your language. ru.po.gz Description: Binary data
kexec-tools 1:2.0.2-3: Please update debconf PO translation for the package kexec-tools
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for kexec-tools. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, September 08, 2011. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the kexec-tools package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011. msgid msgstr Project-Id-Version: kexec-tools 1:2.0.2-2\n Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-08-25 18:55+0200\n PO-Revision-Date: 2011-08-14 09:43+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:2001 msgid Should kexec-tools handle reboots? msgstr Использовать kexec-tools для обработки команды на перезагрузку? #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a #| kernel loaded by kexec instead of going through the full system #| bootloader process. msgid If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader process. msgstr Если вы ответите утвердительно, то при перезагрузке системы будет выполнен перезапуск в ядро, загруженное с помощью kexec, а не как обычно, с полным перезапуском системы с использованием загрузчика. #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:3001 msgid Read GRUB configuration file to load the kernel? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../kexec-tools.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| If you choose this option, kexec will read grub2 config file to #| determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed #| to what is in /etc/default/kexec. msgid If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to what is in /etc/default/kexec. msgstr Если вы ответите утвердительно, то при перезагрузке системы kexec будет использовать ядро и параметры из файла настройки grub2, а не из файла /etc/ default/kexec. #~ msgid Should kexec-tools e grub2 config file to load kernel? #~ msgstr #~ Должен ли kexec-tools использовать файл настройки grub2 для выбора #~ загружаемого ядра?
Re: Bug#630523: (forw) Bug#630523: [INTL:ru] Incorrect translation of Detecting link on ${interface}
Quoting Nick Shaforostoff (sha...@ukr.net): please change it to Поиск сигнала через интерфейс ${interface} or Поиск сигнала в ${interface} if you need a shorter alternative I actually expect Yuri to do it as a way to have confirmation this is consistent with other translations made by the Russian l10n team, and particularly him, in D-I. signature.asc Description: Digital signature
grub2 1.99-5: Please update debconf PO translation for the package grub2
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for grub2. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against grub2. There is no strong deadline for receiving the updated translation. The package will have several updates until wheezy is released but, well, the earlier the better! Thanks in advance, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-10\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n PO-Revision-Date: 2010-12-09 19:21+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: Lokalize 1.0\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/ grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. msgstr Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы образ GRUB 2 загружался из используемой установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано автоматически прямо сейчас. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). msgstr Рекомендуется ответить утвердительно для загрузки GRUB 2 из menu.lst по цепочке и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную запись). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: msgstr В любом случае, вы можете заменить старый образ MBR на GRUB 2 позднее с помощью следующей команды, выполненной с правами суперпользователя: #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid GRUB install devices: msgstr Устройства, на которые устанавливается GRUB: #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. msgstr Выполняется обновление пакета grub-pc. Это меню позволяет вам выбрать устройства, для которых нужно автоматически запустить grub-install. #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. msgstr В большинстве случаев рекомендуется выполнять автоматический запуск grub- install, так как это синхронизирует основной образ GRUB с модулями GRUB и grub.cfg. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. msgstr Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше всего установить GRUB на все устройства. #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. msgstr Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это
Orphaned l10n/i18n-related packages
Quoting Moritz Muehlenhoff (j...@inutil.org): (from a discussion we were having in private about a few orphaned packages) During my check of all orphaned packages also found a few packages, which require the maintainer to be familiar in a language other then English. Since you're the inofficial Mr. i18n, do you know people in the respective translation teams, which might be willing to adopt these spell checkers/fortune files? (This might also be a good opportunity to get involved into packaging work since they're fairly easy to deal with): - myspell-sl (Slovenian) - ifrench (French) - magyarispell (Hungarian) - myspell-sv (Swedish) - fortunes-ru (Russian) Let's ask the respective -l10n- mailing lists. Only Slovenian doesn't have one. Maybe some l10n people might want to start with such packages. Also CC'ing Agustin Martin, aka the Grand Spoellchecker Guru in Debian, as most of these are spellcheckers. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110528101459.gc28...@mykerinos.kheops.frmug.org
samba 2:3.5.8~dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package samba
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for samba. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. Two strings just got added to samba's debconf templates. These are indeed the titles of the templates and should be very easy to translate. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against samba. The deadline for receiving the updated translation is roughly end of May but don't worry if you miss it. There will be many uploads until wheezy is out. Thanks in advance, # translation of ru.po to Russian # Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005, 2006. # Pavel Maryanov acid_j...@ukr.net, 2006, 2007. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. # Translation of samba_3.0.23c-1.po to Russian msgid msgstr Project-Id-Version: samba 2:3.3.5-1\n Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-05-12 10:46+0200\n PO-Revision-Date: 2009-06-27 13:27+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: title #. Description #: ../samba-common.templates:1001 msgid Samba server and utilities msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP? msgstr Изменить smb.conf для использования настроек WINS из DHCP? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid If your computer gets IP address information from a DHCP server on the network, the DHCP server may also provide information about WINS servers (\NetBIOS name servers\) present on the network. This requires a change to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically be read from /etc/samba/dhcp.conf. msgstr Если компьютер получает информацию о своём IP-адресе от службы DHCP по сети, тогда DHCP-сервер также может предоставлять информацию о серверах WINS (\серверы имён NetBIOS\), доступных в сети. Чтобы настройки WINS, предоставленные сервером DHCP, автоматически считывались из /etc/samba/dhcp. conf, нужно изменить файл smb.conf. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:2001 msgid The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature. msgstr Чтобы использовать эту возможность, нужно установить пакет dhcp3-client. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid Configure smb.conf automatically? msgstr Настроить smb.conf автоматически? #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \include \ line or an option that spans multiple lines, which could confuse the automated configuration process and require you to edit your smb.conf by hand to get it working again. msgstr Оставшаяся часть настройки Samba представляет собой вопросы, влияющие на параметры в /etc/samba/smb.conf. Этот файл используется для настройки программ Samba (nmbd и smbd). В текущем файле smb.conf есть строка 'include' или параметр, состоящий из нескольких строк. При этом автоматическая настройка может быть нарушена, и для восстановления работоспособности потребуется отредактировать smb.conf вручную. #. Type: boolean #. Description #: ../samba-common.templates:3001 msgid If you do not choose this option, you will have to handle any configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic configuration enhancements. msgstr При отказе от этой возможности позаботиться обо всех изменениях конфигурации придётся самостоятельно, а приведёт к невозможности периодического обновления настроек. #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid Workgroup/Domain Name: msgstr Рабочая группа/домен: #. Type: string #. Description #: ../samba-common.templates:4001 msgid Please specify the workgroup for this system. This setting controls which workgroup the system will appear in when used as a server, the default workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain name used with the \security=domain\ setting. msgstr Укажите рабочую группу системы. Этой настройкой задаётся рабочая группа, в которой будет появляться данный компьютер, если он используется как сервер, в качестве рабочей группы по умолчанию при просмотре сети из различных клиентских программ, а также в качестве имени домена при использовании параметра \security=domain\. #. Type: boolean #.
[DONE] po-debconf://docuwiki/ru.po
Fixing the robot... -- signature.asc Description: Digital signature
Re: Announce of the upcoming NMU for the zabbix package
Version: 1:1.8.3-3 Quoting Francisco Javier Cuadrado (fcocuadr...@gmail.com): Thanks for the announce, and sorry for my mistake. Me again. Christian are you sure the template which you have attached is updated? Because it has some references to PHP4, when the template which I used before said that Zabbix is using PHP5. Eh, no, sorry. You're victim of the problem I mentioned elsewhere: for a few packages, I worked on outdated versions. Also, it seems that the Debian l10n radar (http://i18n.debian.net/debian-l10n/l10n-nmu/nmu_bypackage.html) is not updated properly...:-(...that explains why the packages spotted on the redar whill they shouldn't have. In the case of zabbix, that's indeed something else: what triggerred the radar is #585485 (Danish debconf translation) being still opened while it should have been closed with the upload of 1:1.8.3-3 on Feb 8th 2011). Closing that bug To zabbix maintainer: I hereby cancel my NMU intent. To Spanish and Russian teams: no need for any update for that package. signature.asc Description: Digital signature
Re: Bug#607735: Announce of the upcoming NMU for the lemonldap-ng package
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): The package is currently translated to: cs de es fr pt sv Also sk signature.asc Description: Digital signature
Announce of the upcoming NMU for the lemonldap-ng package
(ru team, you seem to be missing that one) Dear maintainer of lemonldap-ng and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the lemonldap-ng Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for this package in order to fix this long-time pending localization bug as well as all other pending translations. The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in four days, so I will proceed with the NMU. The full planned schedule is available at the end of this mail. The package is currently translated to: cs de es fr pt sv Among these, the following translations are incomplete: none If you did any of the, currently incomplete, translations you will get ANOTHER mail with the translation to update. Other translators also have the opportunity to create new translations for this package. Once completed, please send them as a bug report against the lemonldap-ng package so I can incorporate them in the build. The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, April 03, 2011. If you are not in time you can always send your translation to the BTS. The POT file is attached to this mail. If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU and send him/her all updates I receive. Otherwise the following will happen (or already has): Monday, March 21, 2011 : send the first intent to NMU notice to the package maintainer. Saturday, March 26, 2011 : send this notice Sunday, April 03, 2011 : (midnight) deadline for receiving translation updates Monday, April 04, 2011 : build the package and upload it to DELAYED/7-day send the NMU patch to the BTS Monday, April 11, 2011 : NMU uploaded to incoming Thanks for your efforts and time. -- -- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: x.guim...@free.fr\n POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:08+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001 msgid LDAP server: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001 msgid Set here name or IP address of the LDAP server that has to be used by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001 msgid Lemonldap::NG DNS domain: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001 msgid Set here the main domain protected by Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001 msgid Lemonldap::NG portal: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001 msgid Set here the Lemonldap::NG portal URL. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001 msgid LDAP server port: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001 msgid Set here the port used by the LDAP server. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001 msgid LDAP search base: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001 msgid Set here the search base to use in LDAP queries. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001 msgid LDAP account: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001 msgid Set here the account that Lemonldap::NG has to use for its LDAP requests. Leaving it blank causes Lemonldap::NG to use anonymous connections. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001 msgid LDAP password: msgstr #. Type: string #. Description #: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001 msgid Set here the password for the Lemonldap::NG LDAP account. You can modify this value later using the Lemonldap::NG manager. msgstr signature.asc Description: Digital signature
Announce of the upcoming NMU for the zabbix package
(ru an es teams, you're missing that one) Dear maintainer of zabbix and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the zabbix Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for this package in order to fix this long-time pending localization bug as well as all other pending translations. The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in four days, so I will proceed with the NMU. The full planned schedule is available at the end of this mail. The package is currently translated to: cs da de fr it nl pl pt sv Among these, the following translations are incomplete: da If you did any of the, currently incomplete, translations you will get ANOTHER mail with the translation to update. Other translators also have the opportunity to create new translations for this package. Once completed, please send them as a bug report against the zabbix package so I can incorporate them in the build. The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, April 03, 2011. If you are not in time you can always send your translation to the BTS. The POT file is attached to this mail. If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU and send him/her all updates I receive. Otherwise the following will happen (or already has): Sunday, March 20, 2011 : send the first intent to NMU notice to the package maintainer. Saturday, March 26, 2011 : send this notice Sunday, April 03, 2011 : (midnight) deadline for receiving translation updates Monday, April 04, 2011 : build the package and upload it to DELAYED/7-day send the NMU patch to the BTS Monday, April 11, 2011 : NMU uploaded to incoming Thanks for your efforts and time. -- -- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: kobold-zab...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2007-09-06 00:21+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:1001 msgid Zabbix server host address: msgstr #. Type: string #. Description #: ../zabbix-agent.templates:1001 msgid Please enter the host name or the address of the Zabbix server you want to connect to. msgstr #. Type: multiselect #. Choices #: ../zabbix-frontend-php.templates:1001 msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2 msgstr #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:1002 msgid Webserver Reconfiguration: msgstr #. Type: multiselect #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:1002 msgid Zabbix supports any web server that php4 does, but this automatic configuration process only supports Apache. Please select which apache version you want to configure the Zabbix frontend for. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Would you like to restart your webserver(s) now? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../zabbix-frontend-php.templates:2001 msgid Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be restarted. msgstr signature.asc Description: Digital signature
docbookwiki 0.9.2-2: Please update debconf PO translation for the package docbookwiki
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for docbookwiki. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, March 22, 2011. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: docbookwiki 0.9.1cvs-9\n Report-Msgid-Bugs-To: docbookw...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-03-08 07:20+0100\n PO-Revision-Date: 2009-01-10 10:12+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Remove books during purge? msgstr Удалять книги при вычистке? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| If you accept here, any books uploaded into DocBookWiki, including XML #| source and downloadable formats, will be removed along with the program #| files. msgid If you choose this option, any book uploaded into DocBookWiki, including XML source and downloadable formats, will be removed along with the program files when the package is purged. msgstr Если вы ответите утвердительно, все книги, помещённые в DocBookWiki, включая исходный XML и с готовые для скачивания, будут удалены вместе с файлами программы. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Generate downloadable formats now? msgstr Сгенерировать книги в пригодных для скачивания форматах? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| DocBookWiki can generate downloadable formats (HTML, PDF, etc) for the #| default set of books during installation, but this will take quite some #| time to do. If you do not want to generate these now, decline here and #| they will be generated when the next DocBookWiki weekly cron job runs. msgid DocBookWiki can generate downloadable formats (HTML, PDF, etc.) for the default set of books during installation, but this will take quite some time to do. msgstr DocBookWiki может сгенерировать файлы в пригодных для скачивания форматах (HTML, PDF и т.д.) для устанавливаемых из пакета книг, но это займёт какое- то время. Если вы не хотите генерировать эти файлы сейчас, ответьте отрицательно, и тогда они будут сгенерированы при следующем запуске еженедельного cron-задания DocBookWiki. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you do not want to generate these now, they will be generated when the next DocBookWiki weekly cron job runs. msgstr #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:4001 msgid apache2 msgstr apache2 #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid Web server to reconfigure for DocBookWiki: msgstr #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:4002 msgid DocBookWiki supports any web server that PHP does, but this automatic configuration process only supports Apache. msgstr DocBookWiki работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP, но автоматическая настройка возможно только для Apache. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid Do you want to restart Apache now? msgid Do you want to restart the web server now? msgstr Перезапустить Apache прямо сейчас? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| In order to activate the new configuration Apache has to be restarted. If #| you do not confirm here, please remember to restart Apache manually. msgid In order to activate the new configuration, the web server has to be restarted. You may however prefer doing this manually later. msgstr Для применения новых настроек требуется перезапуск Apache. Если вы ответите отрицательно, то не забудьте перезапустить Apache вручную. #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid Password for web-based setup system: msgid Password for DocBookWiki web-based setup system: msgstr Пароль для настройки через веб: #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid #| DocBookWiki comes with an administration script that can help you with #| managing users. The script is located at http://localhost/books/admin.; #| php. For security reasons it requires authorization. The administrator's #| username is 'superuser' and the default password is 'admin'. msgid DocBookWiki comes with an administration script that can help you with managing users. The
Bug#605245: debian-edu-config: Russian translation misplaced in debian/po
Package: debian-edu-config Version: 1.445 Severity: normal Tags: l10n While fixing #603548, the ru.po files was misplaced. Instead of going to www/, it was put in debian/po/, overwriting the correct and complete translation that was there. This just entered testing, so I'll be pestering you guys to fix this as this compromizes the goal of having Russian to be 100% complete for po-debconf in squeeze. To fix this, please move debian/po/ru.po to www/ and restore the debian/po/ru.po file that was in 1.444 And, of course, this should go in squeeze..:-) -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101128131253.15249.39666.report...@mykerinos.kheops.frmug.org
(forw) Re: Google code-in
After more thinking, maybe some work on Installation Guide translation? - Forwarded message from Christian Perrier bubu...@debian.org - Date: Mon, 22 Nov 2010 16:40:02 +0100 From: Christian Perrier bubu...@debian.org To: Denis L linux.u...@proggear.org CC: debian-l10n-russian@lists.debian.org Subject: Re: Google code-in Denis L a écrit : Hello! http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/debian/t128985944749 I live in Russia. Can I translate Debian installer Russian language? Well, it is already translated. So, I'm afraid that translation in Russian language is not something we could consider inside Google Code-in. In case you would be interested to join the current team doing translation work for Russian, I've CC'ed their address to this answer. Many thanks for your interest. - End forwarded message - -- signature.asc Description: Digital signature
[TAF] po-debconf://evolution/ru.po
Yuri, it seems that you forgot to send the needeed update for that debconf translation. As evolution just entered testing, I'm sorry to say that Russian is no more 100% in testing... -- signature.asc Description: Digital signature
100% in testing; you just made it
Hello folks, You just made it. Debconf translations in Russian are 100% in testing since yesterday, after isc-dhcp entered testing. You're the first l10n team to reach this (ever, imho, as we measured 100% only in unstable up to now). Congratulations, with specific congratulations for Yuri's work all over these years. -- signature.asc Description: Digital signature
fwlogwatch 1.2-1: Please update debconf PO translation for the package fwlogwatch
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for fwlogwatch. Last upload introduced 3 fuzzy strings for cosmetic changes in English strings. Now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. Please send the updated file as a wishlist bug against fwlogwatch. The deadline is short, but the fix is very easy (I fixed French in 10 seconds...with no real review as it was unneeded). The deadline for receiving the updated translation is Thu, 28 Oct 2010 08:19:27 +0200. Thanks in advance, # translation of fwlogwatch_1.1-4_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: fwlogwatch 1.1-4\n Report-Msgid-Bugs-To: fwlogwa...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-21 16:37+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-27 20:48+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../fwlogwatch.templates:1001 msgid Would you like fwlogwatch as a daemon (realtime mode)? msgstr Запускать fwlogwatch как службу (режим работы в реальном времени)? #. Type: boolean #. Description #: ../fwlogwatch.templates:1001 msgid Running fwlogwatch as a daemon will let fwlogwatch act (i.e. adding new firewall rules) against active 'attacks', or warn you (i.e. sending email) about them. It could also run a web server to access fwlogwatch's current status. msgstr Запуск fwlogwatch в виде службы позволит отражать (добавлять новые правила межсетевого экрана) активные 'атаки', или предупреждать вас (по почте) о них. Также может быть включен веб-сервер для просмотра состояния fwlogwatch. #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001 msgid no msgstr нет #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 msgid yes (iptables) msgstr да (iptables) #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 msgid yes (ipchains) msgstr да (ipchains) #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001 msgid yes (other) msgstr да (другое) #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:2002 msgid Add new firewall rules (or take another action) in case of alert? msgstr Добавлять новые правила в межсетевой экран (или выполнять другое действие) в случае опасности? #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:2002 msgid Don't use this option unless you know what you're doing. Doing so could expose your system to a Denial of Service attack. i.e. spoofed packets could be made to look like coming from your DNS. Adding a rule to block packets from your DNS won't be good ;-) msgstr Не используйте, если не знаете что делаете. Этим вы можете прервать нормальную работу системы, например поддельные пакеты могут выглядеть как исходящие от вашего DNS. Добавление правила заблокирует пакеты от вашего DNS, что не очень хорошо ;-) #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:2002 msgid In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/ fwlw_respond' to meet your requirements. msgstr В случае выбора 'другое', вам нужно отредактировать файл '/etc/fwlogwatch/ fwlw_respond' в соответствии с вашими задачами. #. Type: select #. Choices #: ../fwlogwatch.templates:3001 msgid yes (mail) msgstr да (по почте) #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:3002 msgid Send alerts by mail or other ways? msgstr Отправлять сообщения об опасности по почте или другим способом? #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:3002 msgid This option will make fwlogwatch send you alerts by email or other ways. You may wish to adjust 'alert_threshold' in '/etc/fwlogwatch/fwlogwatch.config' to avoid getting too many warnings. msgstr Здесь вы можете выбрать, будет ли fwlogwatch отправлять сообщения об опасности по почте или другими способами. Чтобы избежать большого количества предупреждений, можно отредактировать значение 'alert_threshold' в '/etc/ fwlogwatch/fwlogwatch.config'. #. Type: select #. Description #: ../fwlogwatch.templates:3002 msgid In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/ fwlw_notify' to meet your requirements. msgstr В случае выбора 'другое', вам нужно отредактировать файл '/etc/fwlogwatch/ fwlw_notify' в соответствии с вашими задачами. #. Type: string #. Description #: ../fwlogwatch.templates:4001 #, fuzzy #| msgid Email address to send the alerts to. msgid Email address to send the alerts to: msgstr Адрес электронной почты, на который
mailgraph 1.14-4.1: Please update debconf PO translation for the package mailgraph
BEWARE: the timeframe for this call for translations is very short! Hi, An upload will happen on mailgraph pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations). A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 16, 2010. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph 1.14-1.3\n Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:50+0200\n PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:06+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Запускать Mailgraph при запуске операционной системы? #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph можно запускать во время старта системы в виде службы. Это позволяет сразу начать отслеживать изменения журнала Postfix. Рекомендуемый режим. #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Также можно запускать mailgraph вручную с параметром -c. #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Журнал, используемый mailgraph: #. Type: string #. Description #: ../mailgraph.templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Укажите журнал, который нужно использовать для создания баз данных mailgraph. Если не уверены, оставьте значение по умолчанию (/var/log/mail. log). #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 msgid Ignore mail to/from localhost? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../mailgraph.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted #| more than once if you use content filters like amavis, so you'll get #| wrong values. If you're using some content filter, disable this. msgid When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you should choose this option. msgstr Если вы считаете входящую почту как исходящую (по умолчанию), то в случае использования фильтра по содержимому типа amavis почта будет считаться более одного раза, что приведёт к неверным значениям. Если вы используете фильтры по содержимому, ответьте отрицательно. #~ msgid Count incoming mail as outgoing mail? #~ msgstr Считать входящую почту как исходящую?
Re: po-debconf: poker-network
Quoting Yuri Kozlov (yu...@komyakino.ru): В Tue, 7 Sep 2010 20:13:11 +0200 Christian PERRIER bubu...@debian.org пишет: (please CC me to answers as I'm not subscribed) It seems that nothing was done for this missing translation. As you guys are as close to 100% as we (fr,de,sv) are, I guess this is just an omission, right? No, ulgy maintaner dropped our translation. :) http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=556544 Right. I noticed that from a discussion in -release. He indeed asked for an unblock and the drop was mentioned by a release manager. Loic apparently uploaded a new version with da.po and ru.po back in place. signature.asc Description: Digital signature
po-debconf: poker-network
(please CC me to answers as I'm not subscribed) It seems that nothing was done for this missing translation. As you guys are as close to 100% as we (fr,de,sv) are, I guess this is just an omission, right? -- signature.asc Description: Digital signature
dpkg 1.15.8.5: Please update the PO translation for the package dpkg (scripts)
Hi, You are noted as the last translator of the translation for dpkg. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dpkg. Thanks in advance, ru.po.gz Description: Binary data
apt 0.8.0~pre1: Please update the PO translation for the package apt
Hi, You are noted as the last translator of the translation for apt. The release of Debian squeeze is coming and it's time to update this translation. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against apt. Thanks in advance, ru.po.gz Description: Binary data
Re: Where do you want my NMU radar to look at to reach 100% in po-debconf translations?
Quoting Helge Kreutzmann (he...@helgefjell.de): For German: Grub2 (will soon be finished) and Strongswan grub2: call for translations is going on. Responsive maintainer (Colin Watson). No problem strongswan: Harald Jenny is in close touch with me and responsive to l10n stuff. You may just need to prod him a little. He's Austrian, so should be concerned by German l10n..:) Then currently the two untranslated ones are moodle and partman-btrfs (new templates). Will there be a review or can we start working on them (I see that moodle is beeing translated for French already)? moodle just got reviewed in debian-l10n-english by Jonathan Wilshire wo posted a call for translations in -i18n partman-btrfs is a new D-I component. It was kept out of D-I general PO files until the preparation of the released ended. I just included its templates into the general D-I PO files today (along with partman-ufs). So, this translation should be done through the D-I process and will probably be catched up by D-I translators signature.asc Description: Digital signature
Re: Where do you want my NMU radar to look at to reach 100% in po-debconf translations?
Just go for it...I'm polishing the radar..:-) slbackup. l10n NMU proposal made in June. The maintainer agreed to upload himself and got a summary on June 24th. No news since then. I prodded him again today. signature.asc Description: Digital signature
Re: Where do you want my NMU radar to look at to reach 100% in po-debconf translations?
Quoting Martin Bagge / brother (brot...@bsnet.se): On 2010-07-16 07:50, Christian PERRIER wrote: Just go for it...I'm polishing the radar..:-) sympa and samba4 (I wish I knew a maintainer there...) are the two in Swedish that is not in the French list. Also, I finished the remaining HOLDs and ITTs today =) Hmmm, maintainer of samba4, let's see...:-) Indeed, samba4 is very high on the radar, but deciding what new upstream version should go in is up to Jelmer Vernooij (he's nearly half of upstream). The version currently in unstable is completely outdated wrt the current development of Samba4. I'll try to target sympa (a quite common target for me, I'm afraid). signature.asc Description: Digital signature
grub2 1.98+20100710-2: Please update debconf PO translation for the package grub2
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for grub2. GRUB 2 package templates are likely to be important ones for Squeeze because of issues related to upgrading from GRUB legacy. Indeed, they're important enough for being counted as part of D-I level 2 even though not strictly related to D-I. I issue this specific call for translaiton updates because technical issues prevent us from including grub2 package debconf statistics in the standard D-I statistics and pages. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file as a wishlist bug against grub2. PLEASE AVOID SENDING IT DIRECTLY TO ME. There is no strict deadline for receiving the updated translation. Thanks in advance, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n Language: ru\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n %10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid Chainload from menu.lst? msgstr Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst? #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. msgstr Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/ grub. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed now. msgstr Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано автоматически прямо сейчас. #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record). msgstr Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную запись). #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command: msgstr В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя): #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL}) msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid GRUB installation failed. Continue? msgstr #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB failed to install to the following devices: msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid GRUB installation failed. Try again? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be cancelled. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid Continue without installing GRUB? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when your computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version of GRUB 2 in
icinga 1.0.1-3: Please update debconf PO translation for the package icinga
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for icinga. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, May 20, 2010. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: ru\n Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-05-06 08:46+0200\n PO-Revision-Date: 2008-09-15 19:06+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Apache servers to configure for icinga: msgid Apache servers to configure for icinga: msgstr Серверы apache для настройки под icinga: #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Please select which apache servers should be configured for icinga. msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga. msgstr Выберите серверы apache, которые нужно настроить для icinga. #. Type: multiselect #. Description #: ../icinga-cgi.templates:2001 msgid If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers unselected. msgstr Если вы хотите выполнить настройку вручную, то ничего не выбирайте. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid Nagios web administration password: msgid Icinga web administration password: msgstr Пароль для веб-администрирования Nagios: #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| Please provide the password to be created with the \nagiosadmin\ user. msgid Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user. msgstr Введите пароль для создаваемой учётной записи \nagiosadmin\. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| This is the username and password you will use to log in to your nagios #| installation after configuration is complete. If you do not provide a #| password, you will have to configure access to nagios yourself. msgid This is the username and password to use when connecting to the Icinga server after completing the configuration. If you do not provide a password, you will have to configure access to Icinga manually later on. msgstr Вы будете использовать эту учётную запись и пароль для доступа к nagios после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет настроить доступ к nagios самостоятельно. #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Re-enter password to verify: msgstr #. Type: password #. Description #: ../icinga-cgi.templates:4001 msgid Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly. msgstr #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid Password input error msgstr #. Type: error #. Description #: ../icinga-cgi.templates:5001 msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again. msgstr #~ msgid Password confirmation: #~ msgstr Введите пароль ещё раз: #~ msgid The passwords do not match #~ msgstr Пароли не совпадают #, fuzzy #~| msgid Enable support for nagios 1.x links in icinga? #~ msgid Enable support for nagios 1.x links in nagios3? #~ msgstr Включить поддержку ссылок nagios 1.x в icinga? #, fuzzy #~| msgid #~| Please choose whether the Apache configuration for icinga should provide #~| compatibility with links from nagios 1.x. #~ msgid #~ Please choose whether the Apache configuration for nagios3 should provide #~ compatibility with links from nagios 1.x. #~ msgstr #~ Выберите, нужно ли настраивать Apache в icinga для предоставления #~ обратной совместимости по ссылкам с nagios 1.x. #~ msgid #~ If you select this option, the apache configuration used for nagios will #~ include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose #~ this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable #~ results may occur. #~ msgstr #~ Если вы ответите утвердительно, то в настройку apache, который #~ используется с nagios, будут включены директивы для поддержки URL-ов из #~ nagios 1.x. Лучше не включать поддержку, если в системе ещё используется #~ nagios 1.x, так как это приведёт к непредсказуемым последствиям.
mini-buildd 0.8.13: Please update debconf PO translation for the package mini-buildd
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for mini-buildd. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 18, 2010. Thanks, # translation of mini-buildd_0.8.8_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.8\n Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-19 07:17+0200\n PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:36+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd-common.templates:2001 msgid Repository purge msgstr #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid You have selected to purge mini-buildd on a repository host. msgid You have chosen to purge mini-buildd on a repository host. msgstr Производится вычистка mini-buildd на машине с репозиторием. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Puging means to remove the mini-buildd user along with all its files, #| including the repository in \/home/mini-buildd/rep\. msgid This choice means that the mini-buildd user will be removed along with all the files it owns, including the repository in \/home/mini-buildd/rep\. msgstr При вычистке удаляется учётная запись mini-buildd вместе с принадлежащими ей файлами, включая репозиторий в \/home/mini-buildd/rep\. #. Type: note #. Description #: ../mini-buildd-common.templates:2001 msgid To keep this data, you need to back it up now. msgstr #~ msgid About to purge your repository #~ msgstr Вычистка репозитория #~ msgid If you want to keep that data, #~ msgstr Если вы хотите сохранить эти данные, #~ msgid BACK IT UP NOW BEFORE CONTINUING. #~ msgstr СДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ СЕЙЧАС ПЕРЕД ТЕМ КАК ПРОДОЛЖИТЬ.
vidalia 0.2.7-4: Please update debconf PO translation for the package vidalia
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for vidalia. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, May 14, 2010. Thanks, # translation of vidalia_0.2.7-3_ru.po to Russian # Copyright (C) 2008 Yuri Kozlov # This file is distributed under the same license as the vidalia package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: vidalia 0.2.7-3\n Report-Msgid-Bugs-To: vida...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-04-30 17:16+0200\n PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:03+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Let Vidalia start Tor after stopping existing Tor process: msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:2002 msgid No msgstr Нет #. Type: select #. Choices #: ../templates:2002 msgid Yes (just for now) msgstr Да (прямо сейчас) #. Type: select #. Choices #: ../templates:2002 msgid Yes (and disable it for every boot) msgstr Да (и отключить запуск при загрузке машины) #~ msgid #~ Do you want to stop the existing Tor process and let Vidalia start Tor? #~ msgstr #~ Остановить работающий процесс Tor и позволить Vidalia запустить Tor?
Re: Bug#576202: (forw) Bug#576202: exim4-config: Russian translation typo
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): IMHO, getting an ACK of this by the (very active) Russian l10n team is worth it. Also, please note that, to make the maintainer's work easier in fixing this (there's always a possibility of encoding breakage or similar stuff), if consensus is met for doing it, it might be worth sending a fixed PO file. signature.asc Description: Digital signature
webfs 1.21+ds1-3: Please update debconf PO translation for the package webfs
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for webfs. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, March 23, 2010. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: webfs 1.21-5\n Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n PO-Revision-Date: 2008-05-03 11:07+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid IP address webfsd should listen on: msgid IP address webfsd should listen to: msgstr IP-адрес, на который должен принимать запросы webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen to only one of them. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid Timeout for network connections: msgstr Тайм-аут для сетевых соединений: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Number of parallel network connections: msgstr Количество параллельных сетевых соединений: #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid For small private networks, the default number of parallel network connections should be fine. This can be increased for larger networks. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid Directory cache size: msgstr Размер кеша каталогов: #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid #| webfsd can keep cached directory listings. By default, the size of the #| cache is limited to 128 entries. If you have a very big directory tree, #| you might want to raise this value. msgid Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory trees, you might want to raise this value. msgstr webfsd может хранить списки содержимого каталогов в кеше. По умолчанию, размер кеша ограничен 128 записями. Если у вас очень большое дерево каталогов, то можете увеличить это значение. #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid Host name for webfsd: msgid Incoming port number for webfsd: msgstr Имя хоста для webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this blank, the default port (8000) will be used. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid Enable virtual hosts? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #, fuzzy #| msgid #| Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual #| hosts. The first directory level below your document root will then be #| used as hostname. msgid This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the directories immediately below the document root as host names. msgstr Ответьте утвердительно, если хотите чтобы webfsd поддерживал виртуальные хосты на основе имён. Имена первого уровня каталогов ниже корня документов будут использоваться в качестве имён хостов. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid Document root for webfsd: msgstr Корень документов webfsd: #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid #| webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files. You #| can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP #| server. msgid Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server. msgstr webfsd является легковесным сервером HTTP, который работает только со статичными файлами. Вы можете использовать его, например, для предоставления доступа по HTTP для анонимного FTP-сервера. #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid #| You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the #| directory tree which will be exported. msgid Please specify the document root for the webfs daemon. msgstr Вам нужно указать корень документов для службы webfs, то есть дерево каталогов, к которому нужно
mailgraph 1.14-1.3: Please update debconf PO translation for the package mailgraph
Hi, A l10n NMU will happen on mailgraph pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 03, 2010. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010. msgid msgstr Project-Id-Version: mailgraph 1.14-2\n Report-Msgid-Bugs-To: no...@debian.org\n POT-Creation-Date: 2006-11-14 23:38+0100\n PO-Revision-Date: 2010-01-07 18:40+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Should Mailgraph start on boot? msgstr Запускать Mailgraph при запуске операционной системы? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your Postfix logfile for changes. This is recommended. msgstr Mailgraph можно запускать во время старта системы в виде службы. Это позволяет сразу начать отслеживать изменения журнала Postfix. Рекомендуемый режим. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter. msgstr Также можно запускать mailgraph вручную с параметром -c. #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Logfile used by mailgraph: msgstr Журнал, используемый mailgraph: #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid Enter the logfile which should be used to create the databases for mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log). msgstr Укажите журнал, который нужно использовать для создания баз данных mailgraph. Если не уверены, оставьте значение по умолчанию (/var/log/mail. log). #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Count incoming mail as outgoing mail? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more #| than once, which will result in wrong values. If you use some content #| filter, you should choose this option. msgid If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted more than once if you use content filters like amavis, so you'll get wrong values. If you're using some content filter, disable this. msgstr Если вы используете фильтры по содержимому типа amavis, то входящая почта будет считаться более одного раза, что приведёт к неверным значениям. Если вы используете фильтры по содержимому, ответьте утвердительно. #~ msgid Ignore mail to/from localhost? #~ msgstr Игнорировать почту для/с localhost?
tiger 1:3.2.3-1.1: Please update debconf PO translation for the package tiger
Hi, A l10n NMU will happen on tiger pretty soon. A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, February 19, 2010. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: tiger 1:3.2.2-11\n Report-Msgid-Bugs-To: ti...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-02 01:05+0100\n PO-Revision-Date: 2009-07-15 22:26+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy #| msgid Who should receive the daily mails? msgid Recipient of the daily mails: msgstr Кому направлять ежедневную почту? #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid The user you enter below will receive all the emails that 'tiger' sends during the day when running the cron jobs. This does not mean that when executing the 'tiger' program standalone this user will receive the reports. Also note that any administrator will be able to access the reports since they are available in the /var/log/tiger/ directory. msgstr Указанный вами пользователь будет получать всю почту, которую tiger отправляет в течение дня при выполнении заданий cron. Это не значит, что данный пользователь получит отчёты при непосредственном запуске программы tiger. Также заметим, что любой администратор может получить доступ к отчётам, так как они доступны в каталоге /var/log/tiger/. #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid Take a minute to customize 'tiger' msgstr Уделите время для дополнительной настройки tiger #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid You should customize the files at /etc/tiger/ to adapt to your local security policy. Firstly, customizing the kind of checks that will be made in this system, as well as the information needed for tests in order to reduce false positives (in /etc/tiger/tigerrc). Secondly, customizing at what times these tests will be executed (in /etc/tiger/cronrc). And thirdly, since some modules warnings might not be problems regarding your current security policy, define a given template file at /etc/tiger/templates/ using runs from each of the modules. Once defined, all the runs will be checked against each one of the templates available (one per module) and only new warnings will be issued. msgstr Измените файлы в /etc/tiger/ согласно вашей политике безопасности. Во- первых, настройте нужные типы проверок, выполняемых в данной системе, а также тестовую информацию для сокращения ложных срабатываний (в /etc/tiger/ tigerrc). Во-вторых, задайте время выполнения тестов (в /etc/tiger/cronrc). И в третьих, так как некоторые предупреждения от модулей могут не считаться проблемой согласно вашей текущей политике безопасности, определите нужный файл шаблона в /etc/tiger/templates/, используемый для каждого модуля. После указания, во всех прогонах будет проверяться каждый из доступных шаблонов (один на модуль) и будут выдаваться только новые предупреждения.
libphone-utils 0.1+git20091114-5: Please update debconf PO translation for the package libphone-utils
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for libphone-utils. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, February 05, 2010. Thanks, # translation of libphone-utils_0.1+git20091114-4_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: libphone-utils 0.1+git20091114-4\n Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:39+0100\n PO-Revision-Date: 2009-12-31 18:56+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:2001 #, fuzzy #| msgid international phone prefix: msgid International phone prefix: msgstr Префикс для международных телефонных звонков: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| You can setup the prefix for international calls here. This prefix is \00 #| \ in a lot of countries. msgid Please enter the prefix to dial for international calls. This prefix is \00 \ in most countries. msgstr Введите префикс для международных телефонных звонков. В России это \810\. #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:3001 #, fuzzy #| msgid national phone prefix: msgid National phone prefix: msgstr Префикс для телефонных звонков внутри страны: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| You can setup the prefix for national calls here. This prefix is \0\ in #| a lot of countries. msgid Please enter the prefix to dial for national calls. This prefix is \0\ in most countries. msgstr Введите префикс для телефонных звонков внутри страны. В России это \8\. #. Type: string #. Defaultchoice #: ../libphone-utils0.templates:4001 msgid 49 msgstr #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:4002 #, fuzzy #| msgid country code: msgid Telephone country code: msgstr Код страны: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:4002 msgid Please enter the international telephone code for the local country (for instance, \49\ for Germany). msgstr #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:5001 #, fuzzy #| msgid area code: msgid Area code: msgstr Код региона: #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:5001 msgid Please enter the telephone code for the local area (for instance, \30\ for Berlin in Germany). msgstr #. Type: string #. Description #: ../libphone-utils0.templates:5001 msgid This is normally only needed with landline phones. msgstr #~ msgid #~ You can setup your country code here. For example it is \49\ for #~ Germany. #~ msgstr Введите код страны. Например, для России -- \7\. #~ msgid #~ You can setup your area code here. For example it is \30\ for Berlin. #~ This is normally only needed with landline phones. #~ msgstr #~ Введите код региона. Например, для Подмосковья -- \496\. Обычно, он #~ требуется только для проводных телефонов.
vpb-driver 4.2.42-2: Please update debconf PO translation for the package vpb-driver
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for vpb-driver. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, November 15, 2009. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: vpb-driver 4.2.42-1\n Report-Msgid-Bugs-To: vpb-dri...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-11-01 14:27+0100\n PO-Revision-Date: 2009-07-26 09:33+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: string #. Default #. Translators, you can find a list of the ITU-T codes here: #. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_calling_codes #. This is the prefix someone would dial to make an international call to a #. phone in the region you are translating for, without any long distance call #. prefix numbers that are specific to the telephone exchange being called from. #. Feel free to alter the examples given to other regions if appropriate, but do #. try to pick regions with numeric codes that are not easily confused with some #. other numeric series than the ITU-T codes. #: ../libvpb0.templates:2001 msgid 61 msgstr 7 #. Type: string #. Description #: ../libvpb0.templates:2002 msgid ITU-T telephone code: msgstr #. Type: string #. Description #: ../libvpb0.templates:2002 msgid This is the numeric code for the region your phone system will be operating in (eg. 61 for Australia or 33 for France). It is used to configure the default regional standards that Voicetronix telephony hardware should comply with. msgstr #~ msgid #~ Enter your ITU-T telephone code (eg. 61 for Australia, 33 for France): #~ msgstr #~ Введите телефонный код согласно ITU-T (например, 61 — Австралия, 7 — #~ Россия): #~ msgid Configure locale specific options for Voicetronix hardware. #~ msgstr Настройка зависимых от места параметров для аппаратуры Voicetronix.
wireshark 1.2.1-3: Please update debconf PO translation for the package wireshark
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for wireshark. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 01, 2009. Thanks, # translation of wireshark_1.2.1-2_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: wireshark 1.2.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-17 20:19+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:29+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Do you want dumpcap to be installed setuid root? msgid Should dumpcap be installed \setuid root\? msgstr Установить dumpcap с битом setuid и владельцем root? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of #| group wireshark will be able to run it with the permissions of the #| 'root' user. It is the preferred way of capturing packets using #| Wireshark/Tshark over running Wireshark/Tshark as root, because that way #| most of the code will run with less priveges. msgid Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the \wireshark\ system group yywill have the privileges required to use it. This way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the alternative of running them directly as superuser, because less of the code will run with elevated privileges. msgstr Dumpcap можно установить с включённым битом set-user-id; это позволит членам группы wireshark запускать программу с правами пользователя 'root'. Это более предпочтительный способ захвата пакетов с помощью Wireshark/Tshark, чем запуск самого Wireshark/Tshark с правами root, так как позволяет выполнять почти весь код с меньшими правами. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by #| default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Использование данной возможности влияет на безопасность, поэтому по умолчанию не используется. Если сомневаетесь, то оставьте выключенной.
wireshark 1.2.1-3: Please update debconf PO translation for the package wireshark
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for wireshark. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, October 01, 2009. Thanks, # translation of wireshark_1.2.1-2_ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: wireshark 1.2.1-2\n Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-09-17 23:07+0200\n PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:29+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid Do you want dumpcap to be installed setuid root? msgid Should dumpcap be installed \setuid root\? msgstr Установить dumpcap с битом setuid и владельцем root? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of #| group wireshark will be able to run it with the permissions of the #| 'root' user. It is the preferred way of capturing packets using #| Wireshark/Tshark over running Wireshark/Tshark as root, because that way #| most of the code will run with less priveges. msgid Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the \wireshark\ system group will have the privileges required to use it. This way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the alternative of running them directly as superuser, because less of the code will run with elevated privileges. msgstr Dumpcap можно установить с включённым битом set-user-id; это позволит членам группы wireshark запускать программу с правами пользователя 'root'. Это более предпочтительный способ захвата пакетов с помощью Wireshark/Tshark, чем запуск самого Wireshark/Tshark с правами root, так как позволяет выполнять почти весь код с меньшими правами. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by #| default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgid Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. If in doubt, it is suggested to leave it disabled. msgstr Использование данной возможности влияет на безопасность, поэтому по умолчанию не используется. Если сомневаетесь, то оставьте выключенной.
rocksndiamonds 3.2.6.1+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package rocksndiamonds
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for rocksndiamonds. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 11, 2009. Thanks, msgid msgstr Project-Id-Version: rocksndiamonds\n Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-28 21:54+0200\n PO-Revision-Date: 2007-01-07 17:03+0300\n Last-Translator: Dmitry E. Oboukhov\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Download non-free game data? msgstr Вы согласны скачать ресурсы игры из интернета? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would allow them to be distributed as a package. However, they can be automatically downloaded from the Internet and installed locally. msgstr #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:3001 msgid Games to download data for: msgstr Выберите, какие игры необходимо скачать: #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Missing utilities for download or unpacking msgstr Не найдены утилиты для скачивания и распаковки #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 msgid Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, and unzip, but not all of these are available. msgstr #. Type: error #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| Some of them are not available on this system. You should install them #| and then reconfigure this package by using 'dpkg-reconfigure #| rocksndiamonds'. msgid You should install them and then reconfigure this package by using \dpkg- reconfigure rocksndiamonds\. msgstr Некоторые из них не установлены на Вашем компьютере. Установите их, а затем повторно запустите этот сценарий командой 'dpkg-reconfigure rocksndiamonds'. #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid Cannot download required resources msgstr Не удалось скачать запрошенные ресурсы #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid An error occurred while downloading game data. You should check the network connection and settings and retry later on. msgstr #~ msgid #~ These games require data files that are not available under a free #~ software license and so are not distributable with Debian. This script #~ may automatically download these data files from the net and install them #~ on your system. #~ msgstr #~ Файлы, содержащие ресурсы для игры, не распространяются под свободной #~ лицензией. Поэтому распространение их в составе Debian невозможно. #~ Однако, используя этот настроечный сценарий, Вы можете скачать эти файлы #~ из интернета. #~ msgid #~ The wget, 7-zip, unzip, tar are needed to either download or unpack the #~ game data. #~ msgstr #~ Для скачивания и распаковки ресурсов игры требуются пакеты: wget, 7-zip, #~ unzip, tar. #~ msgid #~ When script tried to download one of choosen resources downloading error #~ occured. Please check Your network connection or retry later on. #~ msgstr #~ При попытке скачать нужные ресурсы из интернета произошла ошибка. #~ Пожалуйста, проверьте Ваше соединение с интернетом или попробуйте позднее.
debconf 1.5.28: Please update debconf PO translation for the package debconf
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for ...debconf (yes, even that package has debconf strings!). A new string was added so that dialogs that prompt users for media changes when debconf-apt-progress is used (for instance in D-I) have a properly translated title. I would be grateful if you could take the time and update it. To avoid a huge number of bug reports, I suggest you send your updates directly to me as it wouldn't you too long to make the update, including a review. There is no strict deadline as there will probably be several releases of debconf until Squeeze is released. Thanks in advance, # # translation of ru.po to Russian # Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004. # Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005. # Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: ru\n Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n PO-Revision-Date: 2006-07-30 10:09+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Dialog msgstr диалоговый #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Readline msgstr из командной строки #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Editor msgstr из текстового редактора #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid Noninteractive msgstr пакетный #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Interface to use: msgstr Интерфейс настройки пакетов: #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use. msgstr Пакеты, использующие debconf, обладают единым интерфейсом настройки. Вы можете выбрать наиболее подходящий. #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions. msgstr Диалоговый интерфейс представляет собой текстовое полноэкранное приложение, \командная строка\ использует более традиционный простой текстовый интерфейс, а Gnome и Kde -- современные X интерфейсы, встроенные в соответствующие рабочие столы(но могут использоваться в любой X-среде). Интерфейс \из текстового редактора\ позволит вам задавать настройки в вашем любимом редакторе. Пакетный интерфейс вообще избавляет от необходимости отвечать на вопросы. #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid critical msgstr критический #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid high msgstr высокий #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid medium msgstr средний #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid low msgstr низкий #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Ignore questions with a priority less than: msgstr Не задавать вопросы с приоритетом менее чем: #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n - 'critical' only prompts you if the system might break.\n Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n - 'high' is for rather important questions\n - 'medium' is for normal questions\n - 'low' is for control freaks who want to see everything msgstr Debconf различает уровень важности задаваемых вам вопросов. Выберите наименьший уровень вопросов, которые хотите видеть: \n - 'критический' -- выдает только вопросы, критичные для работы системы.\n Выберите этот уровень, если вы новичок или если торопитесь.\n - 'высокий' -- выдает наиболее важные вопросы.\n - 'средний' -- для обычных вопросов.\n - 'низкий' -- для тех, кто хочет видеть все вопросы. #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure. msgstr Заметьте, что независимо от выбранного сейчас уровня важности, вы всегда сможете увидеть старые вопросы с помощью программы dpkg-reconfigure. #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid Installing packages msgstr Устанавливаются пакеты #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid Please wait... msgstr Подождите... #. Type:
bugzilla 3.2.4.0-4: Please update debconf PO translation for the package bugzilla
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for bugzilla. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, September 04, 2009. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: bugzilla 3.2.0.0~rc2-2\n Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:11+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid Password confirmation: msgstr Подтверждение пароля: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid Email address of Bugzilla administrator: msgstr Адрес эл.почты администратора Bugzilla: #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| Please enter the email address of Bugzilla administrator; all mail for #| the administrator will be sent to this address. This email address is #| also used as the administrator login for Bugzilla. msgid Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for the administrator will be sent to this address. This email address is also used as the administrator login for Bugzilla. msgstr Введите адрес электронной почты администратора Bugzilla; вся почта для администратора будет направляться на этот адрес. Данный адрес эл.почты также будет использоваться в качестве административного логина для входа в Bugzilla. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 msgid A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the @. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface. msgstr В адресе должен быть только один символ '@' и, как минимум, одна '.' после @. Вы можете изменить этот параметр через веб-интерфейс Bugzilla. #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 msgid Real name of Bugzilla administrator: msgstr Настоящее имя администратора Bugzilla: #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid Password for the Bugzilla administrator account: msgstr Пароль к учётной записи имя администратора Bugzilla: #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid Have Status or Resolution values been customized? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 #, fuzzy #| msgid #| If you customized values in the Status/Resolution field, you must edit / #| usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl before running it. msgid If values in the Status or Resolution fields have been customized, the checksetup procedure must be modified appropriately before installation can continue. msgstr Если вы хотите изменить значения поля Состояние/Решения, то вам нужно отредактировать /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl перед его запуском. #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian. pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d directory can be used to automatically apply your modifications before execution. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 #, fuzzy #| msgid Did you customize the Status/Resolutions values? msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update? msgstr Донастроить значения Состояния/Решений? #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/ share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/ bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted at each package upgrade. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/ checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}- checksetup.d scripts). msgstr #, fuzzy #~| msgid Did you customize the Status/Resolutions values? #~
tvtime 1.0.2-3: Please update debconf PO translation for the package tvtime
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tvtime. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, August 10, 2009. Thanks, # Russian debconf translation for tvtime. # Translated by Lena Lesyuk f...@nung.edu.ua. # msgid msgstr Project-Id-Version: tvtime\n Report-Msgid-Bugs-To: tvt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:54+0300\n Last-Translator: Lena Lesyuk f...@nung.edu.ua\n Language-Team: Russian debian-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid TV standard: msgstr #. Type: select #. Description #: ../templates:2001 msgid Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of Africa and the Middle East; and PAL elsewhere. msgstr #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid Cable msgstr #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid Cable, Broadcast msgid Broadcast msgstr Кабельное телевидение, Телевидение #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid Cable, Broadcast, Cable including channels 100+ msgid Cable including channels 100+ msgstr Кабельное телевидение, Телевидение, Кабельное телевидение включая каналы 100+ #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid Select the default frequency table msgid Default frequency table: msgstr Выберите частотную таблицу по-умолчанию #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 #, fuzzy #| msgid #| The frequency table specifies which frequencies correspond to the #| familiar channel numbers. Select broadcast if you use an antenna for #| over-the-air signals. msgid Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies correspond to the familiar channel numbers. You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air signals. msgstr Частотная таблица определяет, которые частоты соответствуют обычным обозначениям каналов. Выберите Телевидение, если Вы используете телевизионную антенну. #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid #| The frequency table specifies which frequencies correspond to the #| familiar channel numbers. Select broadcast if you use an antenna for #| over-the-air signals. msgid Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies correspond to the familiar channel numbers. msgstr Частотная таблица определяет, которые частоты соответствуют обычным обозначениям каналов. Выберите Телевидение, если Вы используете телевизионную антенну. #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air signals. msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Europe msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid France msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Russia msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Australia msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid New Zealand msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid Cable, Broadcast msgid China Broadcast msgstr Кабельное телевидение, Телевидение #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Australia Optus msgstr #. Type: select #. Choices #: ../templates:5001 msgid Custom (must run tvtime-scanner first) msgstr #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 #, fuzzy #| msgid #| Users of the Optus cable company in Australia should select Australia #| Optus. If you are a user of a cable company that does not use standard #| frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run #| the tvtime-scanner application before using tvtime. msgid If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, you should select \Custom\ and run the tvtime-scanner application before using tvtime. msgstr Пользователям кабельной компании Optus в Австралии следует выбрать Австралия Optus. Если Вы пользуетесь услугами кабельной компании, которая не использует стандартные частоты, например, Casema, UPC или Mixtics, пожалуйста выберите пункт Выборочно и запустите tvtime-scanner перед использованием программы tvtime. #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid
[BTS#533876] po-debconf://ax25-apps/ru.po
2nd part of the correction. -- signature.asc Description: Digital signature
sdic 2.1.3-18: Please update debconf PO translation for the package sdic
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for sdic. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, May 31, 2009. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: sdic 2.1.3-16\n Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:04+0200\n PO-Revision-Date: 2009-01-24 17:49+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 msgid Use the edict version of the English-Japanese dictionary? msgstr Использовать версию edict англо-японского словаря? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| It is recommended decline this option and use the sdic-edict version of #| the Japanese-English dictionary. msgid Choosing this option is not recommended. The use of the sdic-gene95 version of the Japanese-English dictionary is encouraged. msgstr Рекомендуется ответить отрицательно, и использовать версию sdic-edict японо- английского словаря. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| However, if you don't want to install this package and still want to use #| such a dictionary, you can select this option and use the edict version. msgid However, if you don't want to install that package and still want to use such a dictionary, you can select this option and use the edict version. msgstr Однако, если вы не хотите устанавливать этот пакет и хотите продолжать пользоваться такой версией, то ответьте утвердительно. #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001 msgid Generate an index for the English-Japanese dictionary? msgstr Сгенерировать индекс для англо-японского словаря? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| If you have installed the sufary package, you can have an array index for #| the English-Japanese dictionary. This will greatly improve the word #| searching speed. The index size is about 10 Mb. msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the English-Japanese dictionary. msgstr Если у вас установлен пакет sufary, то вы можете воспользоваться индексацией англо-японского словаря. Это значительно ускоряет поиск слова. Размер индекса составляет около 10 Мб. #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-edict.templates:4001 #: ../sdic-gene95.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001 msgid This will greatly improve the word searching speed. The index size is about ten MB. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001 msgid Generate an index for the Japanese-English dictionary? msgstr Сгенерировать индекс для японо-английского словаря? #. Type: boolean #. Description #: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| If you have installed the sufary package, you can have an array index for #| the Japanese-English dictionary. This will greatly improve the word #| searching speed. The index size is about 10 Mb. msgid If you have installed the sufary package, you can have an index for the Japanese-English dictionary. msgstr Если у вас установлен пакет sufary, то вы можете воспользоваться индексацией японо-английского словаря. Это значительно ускоряет поиск слова. Размер индекса составляет около 10 Мб. #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid EIJIRO media/file location: msgstr #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| Please enter the directory containing the gene95 archive file (which must #| be owned by root). msgid Please specify the directory containing the EIJIRO dictionary files. msgstr Введите название каталога, в котором располагается архивный файл gene95 (должен принадлежать root). #. Type: string #. Description #: ../sdic-eijiro.templates:2001 msgid The default setting is appropriate if the EIJIRO CD-ROM is mounted on /media/ cdrom. msgstr #. Type: string #. Description #: ../sdic-gene95.templates:2001 msgid Directory for the GENE95 archive file: msgstr #.
Re: dpkg - Russian translation
Quoting Umi (umi...@gmail.com): Sorry, I guess I should have sent it to debian-l10n-russian. The diff file is attached. Thanks again. Another minor correction: attached is a context diff (diff -u) that helps getting more context about the translated string: --- ru.po 2009-03-11 05:18:43.317746529 +0100 +++ ru2.po 2009-05-02 15:11:35.984451945 +0200 @@ -2,24 +2,25 @@ # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package. # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev # # Michael Sobolev m...@transas.com, 1999. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: dpkg 1.14.23\n Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:03+0200\n -PO-Revision-Date: 2008-11-15 16:24+0300\n -Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n -Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n +PO-Revision-Date: 2009-05-02 13:30+0400\n +Last-Translator: Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com\n +Language-Team: en_US ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n -X-Generator: KBabel 1.11.4\n -Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% -10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n +X-Generator: Lokalize 0.3\n +Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 +n%10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #: lib/compression.c:35 #, c-format msgid %s: failed to exec '%s %s' msgstr %s: не удалось запустить '%s %s' @@ -2985,11 +2986,11 @@ #: src/packages.c:153 msgid you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in msgstr -пакеты задаются их собственными именами, а именами файлов, из которых они +пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они установлены #: src/packages.c:195 #, c-format msgid Package %s listed more than once, only processing once.\n My poor understanding of RUssian leads me to think that Valentina is right: not by quoting is a negation, which is rendered by а не... I'm tempted to apply that change unless someone from the Russian l10n team yells out loud. However, I'll only apply the part changing the translation, not Last-Translatoror Language-Team (both certainly come from Valentina's Lokalize setup to change these fields when editing a file...which is fine in general, but discouraged when only fixing a bug, IMHO). signature.asc Description: Digital signature
glide 2002.04.10-19: Please update debconf PO translation for the package glide
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for glide. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 05, 2009. Thanks, # translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008. msgid msgstr Project-Id-Version: ru\n Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-21 07:55+0200\n PO-Revision-Date: 2008-08-09 21:49+0400\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.4\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Manually select driver for 3Dfx card? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, #| Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgid No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo Banshee и Voodoo 3. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| If you do not have a card based on one of the listed chipsets, and you #| are not compiling programs against glide, you should not have this #| package installed. msgid If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, and you are not compiling programs against glide, this package will not be useful. msgstr Если у вас нет карт с такими чипсетами и вы не компилировали программы с glide, то вам не нужно устанавливать этот пакет. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| If you do have a card based on one of the listed chipsets please file a #| bug on this package, including the output from the command 'lspci -vm' in #| the bug report. msgid If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ command. msgstr Если у вас есть карта с одним из перечисленных чипсетов, то сообщите об ошибке в пакете, включив в отчёт вывод команды 'lspci -vm'. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001 msgid Please choose whether you want to manually select the driver to use for now. msgstr #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001 msgid Driver for 3D acceleration: msgstr #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:3001 #, fuzzy #| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgid Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n * cvg: Voodoo 2;\n * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3. msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 #, fuzzy #| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgid Card to use for 3D acceleration: msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 #, fuzzy #| msgid #| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, #| Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgid Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3. msgstr Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo Banshee и Voodoo 3. #. Type: select #. Description #: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001 msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration. msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения. #. Type: boolean #. Description #: ../libglide3.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo #| Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4, and Voodoo 5. msgid No 3Dfx card that is supported by glide3 was found. This package supports cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4, and Voodoo 5. msgstr Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx:
canna 3.7p3-6.2: Please update debconf PO translation for the package canna
(2nd call: the version sent in the former one had a tricial error) Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for canna. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, May 03, 2009. Thanks, # translation of canna_debconf_ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006. msgid msgstr Project-Id-Version: 3.7p3-3\n Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-19 20:24+0200\n PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:48+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.11.2\n Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 n%100!=11 ? 0 : n%10=2 n% 10=4 (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid Should the Canna server run automatically? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| This package contains the Canna server and server-related utilities. If #| you are only interested in these utilities, you can disable the Canna #| server here. msgid This package contains the Canna server and server-related utilities. If you are only interested in these utilities, you can disable the Canna server now. msgstr Данный пакет содержит Canna сервер и серверные утилиты. Если вам требуются только утилиты, то вы можете не запускать Canna сервер. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid Should the Canna server run in network mode? msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid By default the Canna server will run without support for network connections, and will only accept connections on UNIX domain sockets, from clients running on the same host. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid If you choose this option, network support will be activated, and the Canna server will accept connections on TCP sockets from clients that may be on remote hosts. Some clients (such as egg and yc-el) require this mode even if they run on the local host. msgstr #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid Manage /etc/hosts.canna with debconf ? msgid Manage /etc/hosts.canna automatically? msgstr Управлять файлом /etc/hosts.canna через debconf ? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid /etc/hosts.canna controls which hosts can connect to this server. msgid The /etc/hosts.canna file lists hosts allowed to connect to the Canna server. msgstr Файл /etc/hosts.canna контролирует какие хосты могут подключаться к серверу. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid You should not accept this option if you prefer managing the file's contents manually. msgstr #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid Please enter the name of each host allowed to connect to this server msgid Hosts allowed to connect to this Canna server: msgstr Введите имя каждого хоста, с которого разрешено подключаться к серверу #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid Please enter the names of the hosts allowed to connect to this Canna server, separated by spaces. msgstr Введите имена хостов через пробел, с которых разрешено подключаться к серверу Canna. #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid #| `unix' is a special notation for allowing access via UNIX domain sockets. msgid You can use \unix\ to allow access via UNIX domain sockets. msgstr `unix' -- это специальное обозначение, которое указывается, если нужно разрешить доступ через доменные сокеты UNIX. #. Type: select #. Description #: ../libcanna1g.templates:2001 #, fuzzy #| msgid Canna input style msgid Canna input style: msgstr Стиль ввода Canna #. Type: select #. Description #: ../libcanna1g.templates:2001 #, fuzzy #| msgid #| verbose - Canna3.5 default style with verbose comments\n #| 1.1 - old Canna style (ver. 1.1)\n #| 1.2 - old Canna style (ver. 1.2)\n #| jdaemon - jdaemon style\n #| just- Justsystem ATOK like style\n #| lan5- LAN5 like style\n #| matsu - MATSU word
cyrus-imapd-2.2 2.2.13-15: Please update debconf PO translation for the package cyrus-imapd-2.2
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for cyrus-imapd-2.2. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, April 28, 2009. Thanks, # translation of cyrus-imapd_2.2.13_debconf_ru.po to Russian # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' #Some information specific to po-debconf are available at #/usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# #Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006. # msgid msgstr Project-Id-Version: cyrus-imapd_2.2.13\n Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200\n PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:36+0300\n Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n X-Generator: KBabel 1.9.1\n #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Modified database backends msgstr #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/ cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been changed. msgstr Сравнение файлов /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt и /usr/lib/cyrus/cyrus-db- types.active показало, что backend баз данных для Cyrus IMAPd были изменены. #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid This means that those databases for which the database backends changed might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb (8) utility. msgstr Это означает, что для баз данных с изменёнными backend может потребоваться конвертация в новый формат вручную с помощью утилиты cvt_cyrusdb(8). #. Type: error #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:2001 msgid Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for more information. Do not start cyrmaster until you have converted the databases to the new format. msgstr Подробней об этом написано в файле /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README. Debian.database. Не запускайте cyrmaster, пока не преобразуете базы данных в новый формат. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 msgid Remove the mail and news spools? msgstr Удалять буферы почты и новостей? #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 #, fuzzy #| msgid #| The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can #| be removed when the package is purged. msgid The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be removed when the package is purged. msgstr Буферы Cyrus для почты и новостей, а также пользовательские фильтрующие сценарии могут удаляться при вычистке пакета автоматически. #. Type: boolean #. Description #: ../cyrus-common-2.2.templates:3001 msgid This question only applies to the default spools and sieve script directories in /var. If you modified their location in imapd.conf, the new locations will not be removed; just the old ones in /var. msgstr Это относится только к буферам по умолчанию и каталогам с фильтрующими сценариями в /var. Если вы изменили их расположение в файле imapd.conf, новые места удаляться не будут -- только старые в /var. #~ msgid Database backends have changed! #~ msgstr Были изменены backend баз данных!