unattended-upgrades 0.86.6: Please update debconf PO translation for the package unattended-upgrades

2015-11-02 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
unattended-upgrades. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, November 17, 2015.

Thanks,



ru.po.gz
Description: Binary data


xringd 1.20-27: Please update debconf PO translation for the package xringd

2015-09-26 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
xringd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, October 10, 2015.

Thanks,



ru.po.gz
Description: Binary data


ejabberd 15.03-2: Please update debconf PO translation for the package ejabberd

2015-07-22 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ejabberd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, August 05, 2015.

Thanks,



ru.po.gz
Description: Binary data


arb 6.0.2-2: Please update debconf PO translation for the package arb

2014-10-10 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
arb. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, October 25, 2014.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: arb 0.0.20071207.1-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: a...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-10-11 07:42+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-10 11:24+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:2001
msgid ARB PT-server administrators:
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:2001
msgid 
The default configuration of PT-server slots in /etc/arb/arb_tcp.dat gives 
ARB three global slots accessible by all users (connecting to localhost:
${PORT}), as well as three slots to give private per-user access (connecting 
to ~/.arb_pts/${USER}${NUMBER}.socket).
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../arb-common.templates:2001
msgid 
Only members of the \arb\ system group will be able to build and update 
the shared PT-servers. Please enter the login names for these privileged 
users.
msgstr 

#~ msgid Arb users:
#~ msgstr Пользователи Arb:

#~ msgid 
#~ Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, 
#~ those who will be allowed running ${pkg}.
#~ msgstr 
#~ Выберите всех непривилегированных пользователей системы из списка, 
#~ которым будет разрешено запускать ${pkg}.


dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common

2014-07-24 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

(this is the second call for translation as a translatable template
was omitted in the originally sent call for translations a few days ago)

The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, August 07, 2014.

Thanks,

# translation of ru.po to Русский язык
# translation of ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Nikolai Prokoschenko niko...@prokoschenko.de, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2005.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.9\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:56+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid Possible debconf database corruption
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
The setting for \${question}\ is missing, but packages providing 
candidates are installed: \${class_packages}\.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
This may be due to corruption in the debconf database. See \/usr/share/doc/
dictionaries-common/README.problems\ on \Debconf database corruption\.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
In this case, running \/usr/share/debconf/fix_db.pl\ can help to put the 
debconf database in a consistent state.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid 
Some questions are likely to be asked after this message in order to leave 
the dictionaries system in a (provisionally) working state.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-
common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the 
system.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| That is usually caused by problems at some time during packages 
#| installation, where the package providing [${value}] was selected for 
#| installation but finally not installed because of errors in other 
#| packages.
msgid 
This is usually caused by previous problems during package installation, 
where the package providing \${value}\ was selected for installation but 
finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Обычно, это связано с проблемами в процессе установки пакетов, если пакет, 
предоставляющий [${value}], был помечен для установки, но в итоге не был 
установлен из-за ошибок в других пакетах.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
#| missing value.  Then, if you don't want this package on your system, 
#| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown 
#| after this message will try to leave the system in a working state until 
#| then.
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides 
\${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove 
it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices 
will be shown after this message in order to leave the system in a working 
state until you fix the problem.
msgstr 
Чтобы исправить эту ошибку, переустановите (или 

dictionaries-common 1.23.7: Please update debconf PO translation for the package dictionaries-common

2014-07-22 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
dictionaries-common. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, August 06, 2014.

Thanks,

# translation of ru.po to Русский язык
# translation of ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Nikolai Prokoschenko niko...@prokoschenko.de, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2005.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.9\n
Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-07-23 07:03+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-05-07 10:56+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid Invalid configuration value for default dictionary
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid 
An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-
common. \${value}\ does not correspond to any installed package on the 
system.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| That is usually caused by problems at some time during packages 
#| installation, where the package providing [${value}] was selected for 
#| installation but finally not installed because of errors in other 
#| packages.
msgid 
This is usually caused by previous problems during package installation, 
where the package providing \${value}\ was selected for installation but 
finally not installed because of errors in other packages.
msgstr 
Обычно, это связано с проблемами в процессе установки пакетов, если пакет, 
предоставляющий [${value}], был помечен для установки, но в итоге не был 
установлен из-за ошибок в других пакетах.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the 
#| missing value.  Then, if you don't want this package on your system, 
#| remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown 
#| after this message will try to leave the system in a working state until 
#| then.
msgid 
To fix this error, reinstall (or install) the package that provides 
\${value}\. Then, if you don't want that package on this system, remove 
it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices 
will be shown after this message in order to leave the system in a working 
state until you fix the problem.
msgstr 
Чтобы исправить эту ошибку, переустановите (или поставьте) пакет, содержащий 
недостающее значение. Затем, если вам этот пакет не нужен, удалите его; этим 
вы заодно уберёте и все значения debconf. Диалог, показанный после этого 
сообщения, попытается оставить систему в работоспособном состоянии, пока не 
будет исправлена ошибка.

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist 
#| renaming (e.g., wenglish- wamerican). In this case it is harmless and 
#| everything will be fixed after you select your default in the menu(s) 
#| shown after this message.
msgid 
This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist 
renaming (e.g.: wenglish - wamerican). In this case it is harmless and 
everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown 
after this message.
msgstr 
Это сообщение об ошибке может также появиться во время переименования 
словаря ispell или списка слов (например, wenglish - wamerican). В этом 
случае оно безвредно и ошибка 

[DONE] po-debconf://crossfire/ru.po

2014-06-07 Пенетрантность Christian PERRIER
Bug #750810 has been reassigned to debian-i18n as crossfire no longer
has debconf templates. I hereby send this DONE message to avoid
confusing the robot (which is currently sending me one mail every hour
because of that).


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


pinto 0.90+dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package pinto

2014-01-02 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
pinto. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, January 17, 2014.

Thanks,

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pinto package.
# Oleg Gashev o...@gashev.net, 2013.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pinto\n
Report-Msgid-Bugs-To: pi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2014-01-03 08:01+0100\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: Oleg Gashev o...@gashev.net\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: password
#. Description
#: ../pinto.templates:2001
msgid Pinto web administration password:
msgstr Пароль для веб-администрирования Pinto:

#. Type: password
#. Description
#: ../pinto.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please provide the password to be created with the \pintoadmin\ user.
msgid Please choose the password for the \pintoadmin\ user.
msgstr Введите пароль для создаваемой учётной записи \pintoadmin\.

#. Type: password
#. Description
#: ../pinto.templates:2001
msgid 
This username/password combination is needed, after installation, to log in 
to Pinto through its web interface.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../pinto.templates:2001
msgid 
If this is left empty, you will have to manually configure accounts for 
Pinto.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../pinto.templates:3001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../pinto.templates:3001
msgid 
Please enter the same user password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../pinto.templates:4001
msgid Password input error
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../pinto.templates:4001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 

#~ msgid 
#~ This is the username and password you will use to log in to your pinto 
#~ installation after configuration is complete. If you do not provide a 
#~ password, you will have to configure access to pinto yourself.
#~ msgstr 
#~ Вы будете использовать эту учётную запись и пароль для доступа к pinto 
#~ после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет 
#~ настроить доступ к pinto самостоятельно.

#~ msgid Password confirmation:
#~ msgstr Введите пароль ещё раз:

#~ msgid The passwords do not match
#~ msgstr Пароли не совпадают


mini-buildd 1.0.0~beta.23: Please update debconf PO translation for the package mini-buildd

2013-11-11 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mini-buildd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, November 25, 2013.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mini-buildd package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.13\n
Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-11-11 14:08+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-05-05 21:28+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid mini-buildd data purge warning
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid You have chosen to purge mini-buildd on a repository host.
msgid You have chosen to purge mini-buildd.
msgstr Вы выбрали вычистку mini-buildd на машине с репозиторием.

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This choice means that the mini-buildd user will be removed along with 
#| all the files it owns, including the repository in \/home/mini-buildd/rep
#| \.
msgid 
As a consequence, the mini-buildd user will be removed along with all the 
files it owns, possibly including Debian repositories.
msgstr 
При вычистке удаляется учётная запись mini-buildd вместе с принадлежащими ей 
файлами, включая репозиторий в \/home/mini-buildd/rep\.

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:2001
msgid To keep this data, you need to back it up now.
msgstr 
Чтобы сохранить данные, вам нужно сделать их резервную копию прямо сейчас.

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid Home path:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid 
Please choose the directory where mini-buildd data will be stored. The 
directory will also be the home directory for the mini-buildd user.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:3001
msgid 
It should have enough space for all the builders and repositories you plan 
to use.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid Administrator password for mini-buildd:
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid 
Please choose the password for the administrative user of mini-buildd. This 
password will be used for the \admin\ user in mini-buildd's web interface.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid 
If you enter a password, this will also trigger the creation of a local 
\admin\ user.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:4001
msgid If you leave this empty, no user creation will happen.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid Extra options:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid 
Please add any mini-buildd command line options you would like to use 
(\mini-buildd --help\ gives a list of available options).
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:5001
msgid 
The only options really recommended for use here are \-v\/\--verbose\ to 
increase the log level or \-q\/\--quiet\ to decrease it.
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:6001
msgid Configuration of mini-buildd complete
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:6001
msgid 
Unless you changed the defaults, you should now be able to visit the new 
home of the local mini-buildd instance at http://localhost:8066.;
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd.templates:6001
msgid A good starting point is the online manual named \Quickstart\.
msgstr 

#~ msgid Repository purge
#~ msgstr Вычистка репозитория


strongswan 5.1.0-1: Please update debconf PO translation for the package strongswan

2013-10-06 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
strongswan. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.

The maintainer forgot to ask for translation updates so I'm doing that
on his behalf.

Please send updates as wishlist bugs
against strongswan. DO NOT SEND THEM TO ME.

There is no specific deadline for this.

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: strongswan 4.4.0-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:08+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid Old runlevel management superseded
msgstr Заменена система управления уровнями выполнения

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid 
Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three 
different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup 
procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations 
as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default 
levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and 
changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS.
Debian for instructions on how to modify your setup accordingly.
msgstr 
В предыдущих версиях пакета strongSwan предлагался выбор между тремя 
уровнями запуска/останова. Из-за изменений стандартной процедуры запуска в 
системе это больше не требуется и ненужно. В новых установках, а также в 
старых, работающих на любом уровне, будут выбраны разумные уровни по 
умолчанию. Если выполнятся обновление предыдущей версии и вы изменяли 
параметры запуска strongSwan, прочитайте инструкции из файла NEWS.Debian о 
том, как изменить соответствующую настройку.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid Restart strongSwan now?
msgstr Перезапустить strongSwan прямо сейчас?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid 
Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it 
will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon 
to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down 
existing connections and then bring them back up, so if you are using such a 
strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended.
msgstr 
Рекомендуется перезапустить strongSwan, так как при наличии исправлений 
безопасности они не заработают, пока служба не будет перезапущена. 
Большинство людей всё равно перезапускают службу, поэтому обычно лучше это 
сделать. Однако это может привести к кратковременному разрыву существующих 
соединений, поэтому если вы сейчас используете туннель strongSwan для 
подключения перезапуск не рекомендуется.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid Start strongSwan's IKEv1 daemon?
msgid Start strongSwan's charon daemon?
msgstr Запустить службу strongSwan IKEv1?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet 
#| Key Exchange protocol.
msgid 
The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange 
protocol.
msgstr 
Для поддержки 2-й версии протокола обмена ключами Интернет должна быть 
запущена служба charon.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid Use an X.509 certificate for this host?
msgstr Использовать существующий сертификат X.509 для этого узла?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid 
An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. 
It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the 
preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility 
would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of 
the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of 
connections, key based authentication is easier to administer and more 
secure.
msgstr 
Сертификат X.509 для этого узла может быть автоматически создан или 
импортирован. Он может использоваться для аутентификации IPSec соединений с 
другими узлами, и это является предпочтительным 

glance 2013.1.2-4: Please update debconf PO translation for the package glance

2013-08-16 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glance. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against glance.

There is no strict deadline for this to happen.

Thanks in advance,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glance package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glance 2012.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-11-22 17:07+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:22+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Pipeline flavor:
msgstr Канальное приложение:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance.
msgstr 
Укажите канальное приложение (flavor of pipeline), используемое Glance:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid 
If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose 
\caching\ only.
msgstr 
Если вы используете OpenStack Identity Service (Keystone), то можете выбрать 
«keystone». Если вы не используете эту службу, то выберите «caching».

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Auth server admin token:
msgid Auth server hostname:
msgstr Административный токен сервера аутентификации:

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically 
#| this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgid 
Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this 
is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Введите URL сервера аутентификации Glance. Данный URL обычно совпадает с 
OpenStack Identity Service (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid Auth server admin token:
msgid Auth server tenant name:
msgstr Административный токен сервера аутентификации:

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Auth server admin token:
msgid Auth server username:
msgstr Административный токен сервера аутентификации:

#. Type: password
#. Description
#: ../glance-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid Auth server admin token:
msgid Auth server password:
msgstr Административный токен сервера аутентификации:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid Set up a database for glance-registry?
msgid Set up a database for glance?
msgstr Настроить базу данных для glance-registry?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid 
#| No database has been set up for glance-registry to use. Before 
#| continuing, you should make sure you have:
msgid 
No database has been set up for glance-registry or glance-api to use. Before 
continuing, you should make sure you have:
msgstr 
Чтобы использовать glance-registry требуется база данных, которая пока не 
настроена. Перед тем как продолжить, проверьте:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid 
#|  - the server host name (that server must allow TCP connections\n
#|from this machine);\n
#|  - a username and password to access the database.\n
#|  - A database type that you want to use.
msgid 
 - the server host name (that server must allow TCP connections from this\n
   machine);\n
 - a username and password to access the database.\n
 - A database type that you want to use.
msgstr 
 - имя машины-сервера (этот сервер должен принимать TCP-соединения\n
   с этой машины);\n
 - имя пользователя и пароль для доступа к базе данных;\n
 - тип базы данных, который хотите использовать.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-common.templates:7001
msgid 
If some of these requirements are missing, reject this option and run with 
regular sqlite support.
msgstr 
Если не хватает хотя бы одного параметра, ответьте отрицательно и включите 
поддержку sqlite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow 
#| glance-registry
msgid 
You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow 

ircd-hybrid 1:8.0.9.dfsg.1-3: Please update debconf PO translation for the package ircd-hybrid

2013-06-25 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ircd-hybrid. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, July 09, 2013.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ircd-hybrid 1:7.2.2.dfsg.2-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-05-09 10:02+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid Restart ircd-hybrid on each upgrade?
msgstr Перезапускать ircd-hybrid при каждом обновлении?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You may choose whether or not you want to restart the ircd-hybrid daemon 
#| every time you install a new version of this package.
msgid 
Please choose whether the ircd-hybrid daemon should be restarted every time 
a new version of this package is installed.
msgstr 
Вы можете выбрать, нужно или нет каждый раз перезапускать службу ircd-hybrid 
при установке новой версии данного пакета.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
msgid 
Automatic restarts may be problematic if, for instance, the server is 
running with manually loaded modules, which will need to be reloaded after 
the restart.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you refuse, you have to restart ircd-hybrid yourself if you upgraded, 
#| by typing `invoke-rc.d ircd-hybrid restart' whenever it suits you.
msgid 
If you reject this option, you will have to restart ircd-hybrid via 
\service ircd-hybrid restart\ when needed.
msgstr 
Если откажитесь, то вам придётся перезапускать ircd-hybrid при обновлении 
самостоятельно с помощью команды `invoke-rc.d ircd-hybrid restart'.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without cryptlink support?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way secure server 
links are implemented, which is not backwards-compatible with ircd-hybrid 7.
x, from which you are upgrading.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:3001
msgid 
If you have any secure server links (cryptlinks) configured with this 
server, you should plan to either upgrade all servers in lock-step, or 
temporarily configure non-cryptlink server links, to ensure the continuity 
of your IRC links.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid Upgrade ircd-hybrid to version without compatible services?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The 8.x version of ircd-hybrid includes a change to the way services are 
supported, losing compatibility with hybserv.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ircd-hybrid.templates:4001
msgid 
The recommended services daemon for Hybrid 8 is Anope, for which no package 
is available yet, although one is planned.
msgstr 

#~ msgid All OpenSSL support is now disabled by default; continue?
#~ msgstr Поддержка OpenSSL теперь по умолчанию выключена, продолжить?

#~ msgid 
#~ Due to licensing issues ircd-hybrid is no longer built by default with 
#~ OpenSSL. This will be addressed in a future release, pending a rewrite of 
#~ the SSL layer with GNUTLS.
#~ msgstr 
#~ Из-за лицензионных проблем ircd-hybrid по умолчанию больше не собирается 
#~ с OpenSSL. Это будет решено в будущей версии, в качестве уровня SSL будет 
#~ использоваться GNUTLS.

#~ msgid 
#~ If any of your existing server links take advantage of cryptlinks, refer 
#~ to /usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt to find out how to build 
#~ ircd-hybrid with SSL support (easily.)
#~ msgstr 
#~ Если для связи c какими-то серверами используется cryptlinks, то в файле /
#~ usr/share/doc/ircd-hybrid/CRYPTLINKS.txt дано описание, как собрать ircd-
#~ hybrid с поддержкой SSL (легко).

#~ msgid 
#~ Sometimes, you do not want to do this. For instance, if you are doing the 
#~ upgrade and loading IRCd modules at runtime. Failing to restart the 
#~ daemon would probably lead you to problems.
#~ msgstr 
#~ Иногда, 

cloud-init 0.7.2-3: Please update debconf PO translation for the package cloud-init

2013-06-25 Пенетрантность Christian Perrier
Sorry : the original call for translations had a slightly broken POT
file (Failsafe dataso instead of Failsafe datasource). Hence,
sending another call for translations.

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cloud-init. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, July 10, 2013.

Thanks,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cloud-init package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2013.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cloud-init 0.7.2-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-26 06:56+0200\n
PO-Revision-Date: 2013-06-25 20:56+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid /var/lib/cloud/seed only
msgstr Только /var/lib/cloud/seed

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid AltCloud Config Drive
msgstr Настройки диска AltCloud

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid CloudStack metadata service
msgstr Служба метаданных CloudStack

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid OpenStack Config Drive
msgstr Настройки диска OpenStack

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid EC2 Metadata service
msgstr Служба метаданных EC2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid Ubuntu MAAS
msgstr Ubuntu MAAS

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
msgid OVF Transports
msgstr Транспорты OVF

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cloud-init.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Failsafe dataso
msgid Failsafe datasource
msgstr Устойчивый к отказам dataso

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cloud-init.templates:2002
msgid Data sources to read from:
msgstr Источники данных для чтения:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cloud-init.templates:2002
msgid 
Cloud-init supports searching different \Data Sources\ for information 
that it uses to configure a cloud instance.
msgstr 
Cloud-init поддерживает поиск информации в различных «источниках данных», 
которая потом используется для настройки экземпляра облака.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cloud-init.templates:2002
msgid 
Please note that \EC2 Metadata service\ should be used only if the EC2 
metadata service is present. Otherwise, it will trigger a very noticeable 
timeout on boot.
msgstr 
Заметим, что «службу метаданных EC2» можно использовать, только если она 
действительно есть. В противном случае, её отсутствие приведёт к очень 
заметной задержке при запуске.


nss-pam-ldapd 0.8.12-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd

2013-06-09 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nss-pam-ldapd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 24, 2013.

Thanks,

# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to Russian.
#
# Translators:
#
# Debian Description Translation Project debc...@ddtp.debian.org, 2003.
# Ilgiz Kalmetev transla...@ilgiz.pp.ru, 2003.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n
Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-08-14 09:15+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid LDAP server URI:
msgstr URI сервера LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format 
is \ldap://hostname_or_IP_address:port/\. Alternatively, \ldaps://\ 
or \ldapi://\ can be used. The port number is optional.
msgstr 
Укажите универсальный индикатор ресурса (URI) сервера LDAP. Формат: «ldap://;
имя_узла или IP:порт/». Также можно использовать «ldaps://» или 
«ldapi://». Номер порта необязателен.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid 
When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to 
avoid failures when domain name services are unavailable.
msgstr 
При использовании схемы ldap или ldaps, обычно, лучше указывать IP-адрес; 
это снижает риск появления проблем в случае отказа службы имён.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Multiple URIs can be specified by separating them with spaces.
msgid Multiple URIs can be separated by spaces.
msgstr Можно указывать несколько URI через пробел.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid LDAP server search base:
msgstr База поиска сервера LDAP:

#
#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid 
Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use 
the components of their domain names for this purpose. For example, the 
domain \example.net\ would use \dc=example,dc=net\ as the distinguished 
name of the search base.
msgstr 
Введите уникальное имя базы поиска LDAP. Для этой цели на многих серверах 
используют части своих доменных имён. Например, для домена «example.net» в 
качестве уникального имени базы поиска использовалось бы «dc=example,dc=net».

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid none
msgstr отсутствует

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid simple
msgstr простой

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid SASL
msgstr SASL

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid LDAP authentication to use:
msgstr Используемый метод аутентификации LDAP:

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid 
Please choose what type of authentication the LDAP database should require 
(if any):
msgstr 
Укажите, какой тип аутентификации нужно использовать для получения доступа к 
базе данных LDAP (если нужно):

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid 
 * none: no authentication;\n
 * simple: simple bind DN and password authentication;\n
 * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism.
msgstr 
 * отсутствует: без аутентификации;\n
 * простой: привязка DN и пароль;\n
 * SASL:любой механизм простой аутентификацию и слоя безопасности.

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid LDAP database user:
msgstr Пользователь базы данных LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
#| database. This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgid 
Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP 
database. This value should be specified as a DN (distinguished name).
msgstr 
Введите имя учетной записи, которая будет использована для подключения к 
базе данных LDAP. Значение должно быть указано в форме DN (уникального 
имени).

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid LDAP user password:
msgstr Пароль пользователя LDAP:

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid Enter the password that will be used to 

tt-rss 1.7.8+dfsg-3: Please update debconf PO translation for the package tt-rss

2013-06-02 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tt-rss. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, June 16, 2013.

Thanks,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tt-rss 1.6.0+dfsg-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: tt-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-06-02 20:04+0300\n
PO-Revision-Date: 2012-11-05 09:44+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid lighttpd
msgstr lighttpd

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Web server to reconfigure automatically:
msgstr Веб-сервер для автоматической перенастройки:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Please choose the web server that should be automatically configured to run 
Tiny Tiny RSS.
msgstr 
Выберите веб-сервер, который нужно автоматически настроить для запуска Tiny 
Tiny RSS.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Full URL of the tt-rss installation:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the URL that should be used to access tt-rss with a web browser.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
This should include the location of the tt-rss directory - for instance 
http://example.org/tt-rss/. If this is not set correctly, several features, 
including PUSH, bookmarklets, and browser integration, will not work 
properly.
msgstr 


glide 2002.04.10ds1-8: Please update debconf PO translation for the package glide

2013-05-15 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glide. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against glide. NOT TO ME!

There is no deadline for this update as I'm sending this on behalf of
the package maintainer (who is also one of you guys...:-)), who
apparently forgot to do so and owes me a beer, then...:-)

Thanks in advance,

# Russian po-debconf translation of glide
# This file is distributed under the same license as the glide package.
#
# Copyright © 2008  Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com
# Copyright © 2009  Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glide 2002.04.10-19\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:47+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:52+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid Manually select driver for 3Dfx card?
msgstr Вручную указать драйвер для карты 3Dfx?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and 
Voodoo 3.
msgstr 
Не было найдено ни одной 3Dfx карты, поддерживаемой glide2. Этот пакет 
предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo 2, Voodoo 
Banshee и Voodoo 3.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, 
and you are not compiling programs against glide, this package will not be 
useful.
msgstr 
Если у вас нет карт с такими чипсетами и вы не компилировали программы с 
glide, то вам не нужно устанавливать этот пакет.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a 
bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ 
command.
msgstr 
Если у вас есть карта с одним из перечисленных чипсетов, то сообщите об 
ошибке в этом пакете, включив в отчёт вывод команды \lspci -vm\.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to manually select the driver to use for now.
msgstr Укажите, хотите ли вы сейчас вручную выбрать используемый драйвер.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001
msgid Driver for 3D acceleration:
msgstr Драйвер для 3D-ускорения:

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001
msgid 
Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n
 * cvg: Voodoo 2;\n
 * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3.
msgstr 
Выберите драйвер, который вы хотите использовать для 3D-ускорения:\n
 * cvg: Voodoo 2;\n
 * h3:  Voodoo Banshee и Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
msgid Card to use for 3D acceleration:
msgstr Карта, используемая для 3D-ускорения:

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001
msgid 
Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx 
chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgstr 
Обнаружено несколько 3Dfx карт на одном из следующих чипсетов: Voodoo 2, 
Voodoo Banshee и Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения.

#. Type: error
#. Description
#: ../libglide2.templates:5001 ../libglide3.templates:5001
msgid ${target} exists but is not a symlink!
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide3.templates:2001
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide3 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 
4, and Voodoo 5.
msgstr 
Не было найдено ни одной 3Dfx карты, поддерживаемой glide3. Этот пакет 
предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo Banshee, 
Voodoo 3, Voodoo 4 и Voodoo 5.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide3.templates:3001
msgid 
Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n
 * h3: Voodoo Banshee and Voodoo 3;\n
 * h5: Voodoo 4 and Voodoo 5.
msgstr 
Выберите драйвер, который вы хотите использовать для 

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com):
 Hey Release Notes Translators,
   
   
   
 While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is 
 approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that 
 have been added or gather your troops for the last minute sprint.
   
   
 Watch this space for more updates!

Please all notice that this is a *very* fast moving target. Don't
forget to make use of the previous feature un PO files which helps
(with smart PO files editors) identifying what has been changed in a
string. Many recent changes are indeed improvements to English and
therefore do not need translation changes (unfortunately, Julien
Cristau who does a tremendous job in polishing the release notes, has
no time to unfuzzy translationsso we have to run after him).

I try to refresh PO files as fast as possible when I notice committed
changes to English files.

svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk/release-notes

If you don't have commit access, please feel free to point us at
updated translations or send them as a bugreport against the
release-notes package.

But hurry up.




signature.asc
Description: Digital signature


postfix 2.10.0-2: Please update debconf PO translation for the package postfix

2013-03-16 Пенетрантность Christian Perrier
IMPORTANT: this is needed for wheezy!

Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against postfix.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 26 Mar 2013 08:41:11 +0100.

Thanks in advance,

# Translation of Postfix PO file to Russian
# Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005.
# Yuriy Talakan' y...@drsk.ru, 2007.
# Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2007, 2008.
# Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix_2.9.3-2_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2013-03-16 08:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:12+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А именно, 
необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является полностью 
определённым именем домена (FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. 
В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить 
эту настройку самостоятельно. В случае согласия mydomain будет определён по 
FQDN машины и установлен автоматически.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgid Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying 
restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value 
for smtpd_recipient_restrictions.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the 
upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to 
smtpd_recipient_restrictions.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?
msgstr Добавить запись 'sqlite' в dynamicmaps.cf?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf 
does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps.
msgstr 
Postfix версии 2.9 поддерживает sqlite в картах, но ваш dynamicmaps.cf не 
отражает это. В случае согласия будет добавлена поддержка карт sqlite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Установить Postfix несмотря на то, что ядро не поддерживается?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. 
Если продолжить установку, Postfix не будет работать.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. 
В случае 

Re: Bug#698869: dpkg-shlibdeps useless dependency message is mistranslated in ru

2013-01-24 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Guillem Jover (guil...@debian.org):

 That's what the format parameter index are for, here it would be a
 matter of using ... %2$s ... %1$s ..., I can commit that. Or am I
 missunderstanding the issue here?


Oh, sounds like I learned something this time..:-)

I'm not sure that many translators know about format parameter
indexes, indeed.




signature.asc
Description: Digital signature


debian-installer: new string introduced in cdebconf, please update sublevel 6

2012-10-18 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

A new string has been lately introduced in cdebconf.

This is a very simple translation as the string is '%c' (with quotes).
It is meant for the speech synthesis engine.

Please translate it as soon as possible. Be careful to use the quotes
that are typographically valid for your language.

There is no strict deadline but, as this is a 10 seconds work, please
do it as soon as possible.

As usual, please try to commit the file yourself or have it committed
by someone from your languageteam. Sending me the file for commit
induces a significant work as there are already many people who have
no other alternative.

So, please send the file to me ONLY if you have no other option.

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Russian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-10-18 06:02+\n
PO-Revision-Date: 2012-01-02 20:30+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid '%c'
msgstr 


debian-installer: yet another update needed

2012-09-20 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
debian-installer. 

The English template changed again (sorry for that...last minute
changes), and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.

The new strings are related to EFI boot support in D-I, a quite
important item.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please coordinate with the person in your team who has commit access.
If, really, you can't do anything else, send the file to me
(preferrably compress it with gzip beforehand).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 28 Sep 2012 06:58:24 +0200roughly..:-)

Thanks in advance,

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-09-20 18:18+\n
PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:16+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.4\n

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid Auto-configure networking?
msgstr Настроить сеть автоматически?

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid 
Networking can be configured either by entering all the information 
manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect 
network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and 
the installer is unable to get a working configuration from the network, you 
will be given the opportunity to configure the network manually.
msgstr 
Настройки сети могут быть введены вручную или получены с помощью DHCP (или 
другими способами, при использовании IPv6). Если вы выберете автоматическую 
настройку, а программа установки не сможет получить необходимую информацию 
из вашей сети, то вам будет предоставлена возможность настроить сеть вручную.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid Attempting to find an available wireless network failed.
msgstr Не удалось найти доступную беспроводную сеть.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid 
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) 
of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any 
available network, leave this field blank.
msgstr 
${iface} — беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в 
которой будет использоваться ${iface}. Чтобы подключиться к любой доступной 
сети, оставьте это поле пустым.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid Invalid ESSID
msgstr Неверный ESSID

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid 
The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
characters, but may contain all kinds of characters.
msgstr 
ESSID «${essid}» неверен. Длина ESSID не может быть более ${max_essid_len}, 
но ESSID может состоять из любых символов.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr Время ожидания (в секундах) подключения к сети:

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления 
подключения к сети.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr Некорректный срок ожидания подключения к сети

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 
Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) 
подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ${essid_list} Enter ESSID manually
msgstr ${essid_list} Ввести ESSID вручную

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid Wireless network:
msgstr Беспроводная сеть:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid Select the wireless 

Needed update for Debian Installer sublevel 6 (IPv6 support in network configuration)

2012-09-17 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

IPv6 support is being lately added to Debian Installer.

As a consequence of this, some translatable strings have been modified
or added.

These changes will be included in Debian Installer beta3 for wheezy,
to be release in less than 2 weeks (Debian Installer is about to be
released, NOT wheezy!).

All such changes have been collected in sublevel 6, a special PO
file with recently modified translatable strings.

Please update your translation as soon as possible. Direct commit by
yourself is highly preferred. Please send the updated file to me ONLY
if you can't do the update yourself

The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, 27 Sep 2012 0h00. Yes, that's a short deadline..:-)

Thanks in advance,

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-09-17 22:02+\n
PO-Revision-Date: 2012-07-14 11:11+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Auto-configure network with DHCP?
msgid Auto-configure networking?
msgstr Настроить сеть автоматически с помощью DHCP?

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all 
#| the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to 
#| get a working configuration from a DHCP server on your network, you will 
#| be given the opportunity to configure your network manually after the 
#| attempt to configure it by DHCP.
msgid 
Networking can be configured either by entering all the information 
manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect 
network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and 
the installer is unable to get a working configuration from the network, you 
will be given the opportunity to configure the network manually.
msgstr 
Настройки могут быть либо получены с помощью DHCP, либо введены вручную. 
Если вы выберете DHCP, а программа установки не сможет получить необходимую 
информацию от DHCP-сервера вашей сети, вам будет предоставлена возможность 
настроить сеть вручную.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid Attempting to find an available wireless network failed.
msgstr Не удалось найти доступную беспроводную сеть.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid 
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) 
of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any 
available network, leave this field blank.
msgstr 
${iface} — беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в 
которой будет использоваться ${iface}. Чтобы подключиться к любой доступной 
сети, оставьте это поле пустым.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid Invalid ESSID
msgstr Неверный ESSID

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid 
The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
characters, but may contain all kinds of characters.
msgstr 
ESSID «${essid}» неверен. Длина ESSID не может быть более ${max_essid_len}, 
но ESSID может состоять из любых символов.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr Время ожидания (в секундах) подключения к сети:

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления 
подключения к сети.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr Некорректный срок ожидания подключения к сети

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 
Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) 
подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом.

#. Type: select
#. Choices
#. 

Three languages reach 100% po-debconf translation in wheezy (de,ru,sv)

2012-09-10 Пенетрантность Christian PERRIER
From my blog (soon to be posted):

Three languages reach 100% translation for po-debconf in wheezy

After several months of effort by the i18n team (and quite a bit from
/me), some NMUs, a lot of help by the release team to accept many
unblocks, we finally reached 100% translation for debconf screens, in
wheezy, for three languages.

And, no, French is not among them (yet). The first to reach this
heaven are Russian, German and Swedish with translations for ball/b 
translatable debconf screens for packages in
Debian testing (which will become the next Debian release).

Three more languages (French, Czech and Portuguese) are waiting for
one package to reach testing and another (Spanish) is waiting for three 
packages.

We should then soon reach 7 complete languages. David Prévot is even
trying to get Danish as complete as possible, but it requires pushing
for about 15 packages, with many NMUs and unblocks to ask.

I started this work in early bApril/b, so it took about SIX months
to reach this and be ableto happily make a lot of noise about such
achievement. You have no idea how it is appreciated by
translatorsso you maybe have a better idea why I can be so noisy
when some uncoordinated upload (for instance with modified localized
material) breaks this...

We'll have much more news about achievements in l10n for wheezy in the
upcoming weeks. We had a lot of things that deserve some trumpets,
bells or whistles..:-)


-- 





- End forwarded message -

-- 
Christian Perrier
Service informatique individuelle et départementale
Direction des Réseaux et de l'Informatique
http://iris.onera/departements/DRIS/


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20120910170422.gn5...@mykerinos.kheops.frmug.org



Re: Bug#686016: aptitude: Mistake in Russian translation when using Apt::Get::AllowUnauthenticate true;

2012-08-27 Пенетрантность Christian PERRIER
merge 686016 686015
thanks

Quoting Сергей (protsero...@gmail.com):
 Package: aptitude
 Version: 0.6.8-1
 Severity: minor
 Tags: l10n
 
 When I firstly run aptitude install something after adding
 Apt::Get::AllowUnauthenticate true; to /etc/apt.conf, there is a message:
 Игнорирование этих надёжных противоречий,
 так как Apt::Get::AllowUnauthenticated установлено в
 «true»! This is not a good phare in Russian. Probably it should be:
 Игнорирование проблем с ненадежными
 пакетами, так как Apt::Get::AllowUnauthenticated
 установлено в «true»!.
 


We need the advice of the Debian Russian l10n team, here (and anyway,
they are the people who can correct things).



signature.asc
Description: Digital signature


keystone 2012.1.1-4: Please update debconf PO translation for the package keystone

2012-08-11 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
keystone. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, August 25, 2012.

Thanks,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova 2012.1-6\n
Report-Msgid-Bugs-To: keyst...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-08-11 08:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-06-21 21:10+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid Set up a database for Keystone?
msgstr Настроить базу данных для Keystone?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
No database has been set up for Keystone to use. If you want to set one up 
now, please make sure you have all needed information:
msgstr 
Для использования Keystone требуется настроить базу данных. Если вы хотите 
сделать это сейчас, то проверьте, что у вас есть вся необходимая информация:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * имя узла сервера базы данных (этот сервер должен принимать\n
   TCP-соединения с этой машины);\n
 * имя пользователя и пароль для доступа к базе данных;\n
 * тип базы данных, которую вы хотите использовать.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Keystone 
will use regular SQLite support.
msgstr 
Если вы ответите отрицательно, то база данных настроена не будет, и Keystone 
будет использоваться SQLite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../keystone.templates:2001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
keystone\.
msgstr 
Позднее, вы можете изменить эту настройку, запустив «dpkg-reconfigure -plow 
keystone».

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid Authentication server administration token:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../keystone.templates:3001
msgid Please enter the token to use with the authentication server.
msgstr 


debian-installer: Please (once again) complete sublevel 6 for Debian Installer

2012-07-13 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

Sorina Sandu's GSOC work about link detection and wireless network
selection in D-I has been merged into the main repository for netcfg.

This involves some templates changes. These will not be included in
D-I beta1 which is about to be released. Still, it would be great if
people could update their translations.

Please preferrably commit the needed update in place
(packages/po/sublevel6 in D-I SVN repository).

If you can't (no commit access yet...or trouble in committing), please
send updates to me.

Thanks in advance,

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-07-13 14:27+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-21 20:34+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid Attempting to find an available wireless network failed.
msgstr Не удалось найти доступную беспроводную сеть.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid 
#| ${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the 
#| ESSID) of the wireless network you would like ${iface} to use. If you 
#| would like to use any available network, leave this field blank.
msgid 
${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) 
of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any 
available network, leave this field blank.
msgstr 
${iface} -- беспроводное сетевое устройство. Введите имя (ESSID) сети, в 
которой будет использоваться ${iface}. Если вы хотите использовать любую 
доступную сеть, оставьте это поле пустым.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid Invalid ESSID
msgstr Неверный ESSID

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid 
#| The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to 32 
#| characters, but may contain all kinds of characters.
msgid 
The ESSID \${essid}\ is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} 
characters, but may contain all kinds of characters.
msgstr 
ESSID «${essid}» неверен. ESSID не может содержать более чем 32 произвольных 
символа.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid Waiting time (in seconds) for link detection:
msgstr Время ожидания (в секундах) подключения к сети:

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid 
Please enter the maximum time you would like to wait for network link 
detection.
msgstr 
Введите максимальный срок, который вы готовы подождать установления 
подключения к сети.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid Invalid network link detection waiting time
msgstr Некорректный срок ожидания подключения к сети

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid 
The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in 
seconds) for network link detection must be a positive integer.
msgstr 
Введённое вами значение некорректно. Максимальный срок ожидания (в секундах) 
подключения к сети должен быть представлен положительным целым числом.

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ${essid_list} Enter ESSID manually
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
#, fuzzy
#| msgid Type of wireless network:
msgid Wireless network:
msgstr Тип беспроводной сети:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
#, fuzzy
#| msgid Choose the next step in the install process:
msgid Select the wireless network to use during the installation process.
msgstr Выберите следующий этап установки:

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Просмотр репозитория обновлений выпуска…

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr обновления безопасности (с ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect

nova 2012.1.1-3: Please update debconf PO translation for the package nova

2012-07-04 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

This mail is sent on behalf of nova package maintainers, with Thomas
Goirand agreement.

You are noted as the last translator of the debconf translation for
nova. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug
against nova.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 11 Jul 2012 11:30:29 -0600.

Thanks in advance,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nova package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nova 2012.1-6\n
Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-25 10:00+\n
PO-Revision-Date: 2012-06-21 21:10+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Start Nova services at boot?
msgid Start nova services at boot?
msgstr Запускать службы Nova при включении машины?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to start Nova services when the machine is 
booted up.
msgstr Укажите, нужно ли запускать службы Nova при включении машины.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid Set up a database for Nova?
msgstr Настроить базу данных для Nova?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
No database has been set up for Nova to use. If you want to set one up now, 
please make sure you have all needed information:
msgstr 
Для использования Nova требуется настроить базу данных. Если вы хотите 
сделать это сейчас, то проверьте, что у вас есть вся необходимая информация:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
 * the host name of the database server (which must allow TCP\n
   connections from this machine);\n
 * a username and password to access the database;\n
 * the type of database management software you want to use.
msgstr 
 * имя узла сервера базы данных (этот сервер должен принимать\n
   TCP-соединения с этой машины);\n
 * имя пользователя и пароль для доступа к базе данных;\n
 * тип базы данных, которую вы хотите использовать.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
If you don't choose this option, no database will be set up and Nova will 
use regular SQLite support.
msgstr 
Если вы ответите отрицательно, то база данных настроена не будет, и Nova 
будет использоваться SQLite.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nova-common.templates:3001
msgid 
You can change this setting later on by running \dpkg-reconfigure -plow 
nova-common\.
msgstr 
Позднее, вы можете изменить эту настройку, запустив «dpkg-reconfigure -plow 
nova-common».

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid Address of the XenAPI dom0:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid 
Nova Compute Xen needs to know the address of the server running XenAPI. You 
can enter an IP address, or a fully qualified domain name if it resolves 
correctly.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001
msgid 
This may be a server running Citrix XenServer, the CentOS Xen Cloud Platform 
(XCP) appliance installed from an ISO image, or even the Kronos Project's 
XCP (available in Debian and Ubuntu as the package xcp-xapi).
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:2001 ../nova-compute-xen.templates:3001
#: ../nova-compute-xen.templates:4001
msgid This can later be edited in /etc/nova/nova-compute.conf.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:3001
msgid Username to connect to XenAPI:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:3001
msgid Please enter the username used to connect to your XenAPI (XCP server).
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:4001
msgid Password to connect to XenAPI:
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../nova-compute-xen.templates:4001
msgid Please enter the password used to connect to your XenAPI (XCP server).
msgstr 


Re: Anyone working on nova debconf templates?

2012-07-04 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Yuri Kozlov (yu...@komyakino.ru):
 В Tue, 3 Jul 2012 15:24:40 -0600
 Christian PERRIER bubu...@debian.org пишет:
 
  nova just got uploaded by Thomas Goirand. It's missing Spanish and
  Russian among the Big 7 (languages that can reach 100% in wheezy).
  
  As Thomas is here at Debconf, I can easily convince himto do another
  upload but, for that, we'd need Russian and Spanish translations.
  
  Can you guys who are coordinating these l10n teams check if things are
  happening?
 
 I make a translation for 2012.1-6 (21 Jun 2012)
 
 Now 2012.1.1-1 and 1 fuzzy 8 untranslated (15 total).
 You guys too fast. :)

Yeah. Because there have been many changes, I sat this morning with
Thomas Goirand, checked with hm what's in their VCS and I sent another
call for translation updates, which I see you reacted very quickly to.

 
 Updated version in the #680267.


Thanks for this. Russian is still well on the way of 100% for wheezy.




signature.asc
Description: Digital signature


Anyone working on nova debconf templates?

2012-07-03 Пенетрантность Christian PERRIER
nova just got uploaded by Thomas Goirand. It's missing Spanish and
Russian among the Big 7 (languages that can reach 100% in wheezy).

As Thomas is here at Debconf, I can easily convince himto do another
upload but, for that, we'd need Russian and Spanish translations.

Can you guys who are coordinating these l10n teams check if things are
happening?

Many TIA.



-- 





signature.asc
Description: Digital signature


ipsec-tools 1:0.8.0-13: Please update debconf PO translation for the package ipsec-tools

2012-06-30 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
ipsec-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, July 7, 2012.

Thanks,

# translation of ipsec-tools_1:0.7-2.1_ru.po to Russian
# Russian translation of ipsec-tools_1:0.6.5-6.po.
# This file is distributed under the same license as the ipsec-tools package.
#
#
# Aleksandr Bouksha ab...@purpe.ru, 2006.A ab...@purpe.ru, 2006.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ipsec-tools 1:0.6.5-6\n
Report-Msgid-Bugs-To: ipsec-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-30 16:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-03 21:25+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:2001
msgid direct
msgstr вручную

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:2001
msgid racoon-tool
msgstr racoon-tool

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid Configuration mode for racoon IKE daemon.
msgid Configuration mode for racoon IKE daemon:
msgstr Способ настройки службы racoon IKE:

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Racoon can be configured two ways, either by directly editing /etc/racoon/
#| racoon.conf or using the racoon-tool administrative front end. racoon-
#| tool is now deprecated and is only available for backward compatibility. 
#| New installations should always use the \direct\ method.
msgid 
Racoon can be configured either directly, by editing /etc/racoon/racoon.
conf, or using the racoon-tool administrative front end.
msgstr 
racoon может быть настроен двумя способами: редактированием /etc/init.d/
racoon.conf вручную или при помощи инструмента racoon-tool. racoon-tool 
является устаревшим и доступен только для обратной совместимости. При новой 
установке всегда выбирайте настройку вручную.

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Use of the \direct\ method is strongly recommended if you want to use all 
the racoon examples on the Net, and if you want to use the full racoon 
feature set. You will have to directly edit /etc/racoon/racoon.conf and 
possibly manually set up the Security Policy Database via setkey.
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid 
Racoon-tool has been updated for racoon 0.8.0, and is for use in basic 
configuration setups. It gives the benefit of managing the SPD along with 
the IKE that strongSwan offers. IPv6, transport/tunnel mode (ESP/AH), PSK/
X509 auth, and basic \anonymous\ VPN server are supported.
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:2002
msgid More information is available in /usr/share/doc/racoon/README.Debian.
msgstr 


Re: Update of cs.po

2012-06-25 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Thomas Goirand (z...@debian.org):

 If I have enough translations finished, I'll upload a version next
 Friday, before the freeze. Otherwise, I will wait for some more time,
 and ask for a freeze exception (these are accepted for some period of
 time even after the freeze, for debconf translations and documentation).

It's obviously very short, particularly for those team who try having
QA processes involving reviews, etc. Even for a few strings.

So, well, we'll *need* another upload if you upload Friday. So, maybe
it is not useful to upload Friday.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


collectd 5.1.0-1: Please update debconf PO translation for the package collectd

2012-06-17 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

There have been some changes to collectd debconf templates.

I'm sending this call for translations on behalf of the maintainer
who.probably forgot to do so..:-)


Please send the updated file as a wishlist bug
against collectd, NOT directly to me.

The deadline for receiving the updated translation is
unknown and depends on the maintainer's good will. SO, HURRY UP..:-)

Thanks in advance,

# translation of collectd_4.6.3-1_ru.po to Russian
# Copyright (C) Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
# This file is distributed under the same license as the collectd package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: collectd 4.6.3-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-19 17:59+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-20 21:58+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid Layout of RRD files has changed
msgstr Изменилось расположение файлов RRD

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid 
The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgstr 
Начиная с версий 3.x изменилось расположение файлов RRD, создаваемых 
collectd. Чтобы сохранить старые данные, вы должны их переместить. Это можно 
сделать с помощью /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:3001
msgid 
This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, 
which is currently not the case. You need to perform the migration manually.
msgstr 
Для этого должны быть установлены пакеты perl и rrdtool, 
которых, похоже, нет в системе. Вам нужно выполнить перенос вручную.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details.
msgstr Подробности см. в /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001
msgid Automatically try to migrate your RRD files?
msgstr Попытаться выполнить перенос файлов RRD автоматически?

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001 ../collectd-core.templates:4001
msgid 
This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/
collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, 
though. Do not expect it to work in all cases.
msgstr 
Этот шаг может быть выполнен автоматически. В этом случае создаётся 
резервная копия /var/lib/collectd/ в /var/backups/. Учтите, что это пока 
экспериментальный сценарий. Возможно, он не сработает в вашем случае.

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Layout of RRD files has changed
msgid Layout of RRD files has changed in version 5.0
msgstr Изменилось расположение файлов RRD

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
#| since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
#| This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgid 
The layout of some RRD files created by collectd has changed since version 4.
x. In order to keep your old data you have to migrate it. This can be done 
by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-4-5.px.
msgstr 
Начиная с версий 3.x изменилось расположение файлов RRD, создаваемых 
collectd. Чтобы сохранить старые данные, вы должны их переместить. Это можно 
сделать с помощью /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001 ../collectd-core.templates:4001
msgid 
See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian and the collectd wiki at 
http://collectd.org/wiki/index.php/V4_to_v5_migration_guide for details.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:5001
msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)?
msgstr Удалить все собранные данные (например, RRD-файлы)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:5001
msgid 
The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing 
the collected statistics 

debian-installer: URGENT update for apt-setup strings

2012-06-15 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

In preparation for the release, a last minute change was made to
strings belonging to the apt-setup repository.

This D-I component prompts users about activation of extra package
repositories. In the past, this was volatile and security. Now,
volatile disappeared and is replace by stable-updates.

So, the wording of a few tempaltes had to be changed. We did it as
conservatively as possible but that still needs translation updates.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please commit the file to D-I SVN. For those of you who can't, please
send it back to me.

The deadline for receiving the updated translation is
*Fri, 22 Jun 2012 06:46:18 +0200.*. This is SOON.

Thanks in advance and sorry for this last minute urgent change.

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:06+\n
PO-Revision-Date: 2012-04-29 08:29+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid Scanning the volatile updates repository...
msgid Scanning the release updates repository...
msgstr Просмотр репозитория частых (volatile) обновлений...

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid security updates (from ${SEC_HOST})
msgstr обновления безопасности (с ${SEC_HOST})

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid Erase data:
msgid release updates
msgstr Стереть данные:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid Services to use:
msgstr Активируемые сервисы:

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Debian has two services that provide updates to releases: security and 
#| volatile.
msgid 
Debian has two services that provide updates to releases: security and 
release updates.
msgstr 
Для обновления выпусков Debian предоставляет два сервиса: обновления 
безопасности и обновления часто изменяющихся данных (volatile).

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid 
Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling 
this service is strongly recommended.
msgstr 
Обновления безопасности помогают сохранять неуязвимость системы. Включение 
этого сервиса настоятельно рекомендуется.

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Volatile updates provide more current versions for software that changes 
#| relatively frequently and where not having the latest version could 
#| reduce the usability of the software. An example is the virus signatures 
#| for a virus scanner. This service is only available for stable and 
#| oldstable releases.
msgid 
Release updates provide more current versions for software that changes 
relatively frequently and where not having the latest version could reduce 
the usability of the software. It also provides regression fixes. This 
service is only available for stable and oldstable releases.
msgstr 
Частые (volatile) обновления предоставляют самые свежие версии программного 
обеспечения, новые версии которого появляются относительно часто, и без 
которых это программное обеспечение теряет свою полезность. В качестве 
примера можно привести сигнатуры вирусов для вирусных сканеров. Данный 
сервис доступен только для стабильного и старого стабильного выпусков.

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid Interface to use:
msgstr Интерфейс настройки пакетов:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
Пакеты, использующие debconf, обладают единообразным интерфейсом настройки. 
Вы можете выбрать наиболее подходящий.

#. 

icinga 1.7.0-3: Please update debconf PO translation for the package icinga

2012-06-11 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
icinga. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 25, 2012.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: icinga 1.0.1-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:15+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-05-08 15:44+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Apache servers to configure for icinga:
msgstr Серверы apache для настройки под icinga:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga.
msgstr Выберите серверы Apache, которые нужно настроить для icinga.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid 
If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers 
unselected.
msgstr Если вы хотите выполнить настройку вручную, то ничего не выбирайте.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid Icinga web administration password:
msgstr Пароль для веб-администрирования icinga:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user.
msgstr Введите пароль для создаваемой учётной записи \icingaadmin\.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
msgid 
This is the username and password to use when connecting to the Icinga 
server after completing the configuration. If you do not provide a password, 
you will have to configure access to Icinga manually later on.
msgstr 
Эта учётная запись и пароль будут использованы для доступа к серверу Icinga 
после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет 
настроить доступ к Icinga самостоятельно.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr Введите пароль ещё раз для проверки:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid 
Please enter the same user password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr Введите тот же пароль пользователя для проверки правильности ввода.

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid Password input error
msgstr Ошибка ввода пароля

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr Введённые пароли не совпали. Попробуйте ещё раз.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid Use external commands with Icinga?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid 
As a security feature, Icinga in its default configuration does not look for 
external commands. Enabling external commands will give the web server write 
access to the nagios command pipe and is required if you want to be able to 
use the CGI command interface.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../icinga-common.templates:2001
msgid If unsure, do not enable external commands.
msgstr 


nginx 1.2.0-2: Please update debconf PO translation for the package nginx

2012-06-11 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nginx. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 25, 2012.

Thanks,

# Template PO for nginx-naxsi-ui.
# Copyright (C) 2012 Cyril Lavier
# This file is distributed under the same license as the nginx-naxsi-ui package.
#
# Cyril Lavier cyril.lav...@davromaniak.eu, 2012.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: nginx 1.2.0-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-11 08:18+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-05-23 21:06+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
msgid Database host for naxsi:
msgstr Узел для базы данных naxsi:

#. Type: string
#. Description
#: ../nginx-naxsi-ui.templates:2001
#, fuzzy
msgid 
Please specify the hostname of the server that will host the database for 
the naxsi web application firewall.
msgstr 
Укажите имя узла сервера, на котором нужно разместить базу данных naxsi Web 
Application Firewall.


sysvinit 2.88dsf-27: Please update debconf PO translation for the package sysvinit

2012-06-09 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
sysvinit. 

The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.

I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug
against sysvinit.

Please not that I am NOT the maintainer. I send this on his behalf, so
I have no idea about his schedule. In short: HURRY!

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sysvinit 2.87dsf-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: sysvi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-09 08:51+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-10-09 10:17+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid Unable to migrate to dependency-based boot system
msgstr Невозможно перейти на систему загрузки на основе зависимостей

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Tests have determined that problems in the boot system exist which 
#| prevent migration to dependency-based boot sequencing:
msgid 
Problems in the boot system exist which are preventing migration to 
dependency-based boot sequencing:
msgstr 
Тестирование показало, что имеются проблемы в системе загрузки, которые не 
дают осуществить переход на последовательность загрузки на основе 
зависимостей:

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid 
If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
manually.  These are typically due to obsolete conffiles being left after a 
package has been removed, but not purged.  It is suggested that these are 
removed by running:
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
msgid ${SUGGESTION}
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../sysv-rc.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid 
#| To reattempt the migration process after the problems have been fixed, 
#| run \dpkg-reconfigure sysv-rc\.
msgid 
Package installation can not continue until the above problems have been 
fixed.  To reattempt the migration process after these problems have been 
fixed, run \dpkg --configure sysv-rc\.
msgstr 
Чтобы попытаться выполнить переход ещё раз после устранения проблем, 
запустите \dpkg-reconfigure sysv-rc\.

#~ msgid Migrate legacy boot sequencing to dependency-based sequencing?
#~ msgstr 
#~ Перейти от старой последовательности загрузки к последовательности 
#~ загрузки на основе зависимостей?

#~ msgid 
#~ The boot system is prepared to migrate to dependency-based sequencing. 
#~ This is an irreversible step, but one that is recommended: it allows the 
#~ boot process to be optimized for speed and efficiency, and provides a 
#~ more resilient framework for development.
#~ msgstr 
#~ Система загрузки готова к переходу на последовательность загрузки на 
#~ основе зависимостей. Это необратимый шаг, но его рекомендуется выполнить: 
#~ это позволит оптимизировать процесс загрузки по скорости и эффективности, 
#~ и предоставляет более отказоустойчивую инфраструктуру для разработки.

#~ msgid 
#~ A full rationale is detailed in /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian. If 
#~ you choose not to migrate now, you can do so later by running \dpkg-
#~ reconfigure sysv-rc\.
#~ msgstr 
#~ Полное обоснование дано в /usr/share/doc/sysv-rc/README.Debian.gz. Если 
#~ вы не хотите выполнять переход прямо сейчас, то можете сделать это позже 
#~ с помощью команды \dpkg-reconfigure sysv-rc\.

#~ msgid 
#~ If the reported problem is a local modification, it needs to be fixed 
#~ manually. If it's a bug in the package, it should be reported to the BTS 
#~ and fixed in the package. See http://wiki.debian.org/LSBInitScripts/;
#~ DependencyBasedBoot for more information about how to fix the problems 
#~ preventing migration.
#~ msgstr 
#~ Если указанные проблемы возникают из-за локальных изменений, то они 
#~ должны быть устранены вручную. Если это ошибка в пакете, то об этом нужно 
#~ сообщить в BTS, и это будет исправлено в пакете. Подробней о том, как 
#~ исправлять проблемы, мешающие переходу, см. http://wiki.debian.org/;
#~ LSBInitScripts/DependencyBasedBoot.


glance 2012.1-2: Please update debconf PO translation for the package glance

2012-06-08 Пенетрантность Christian Perrier
Dear Debian I18N people,

The glance package maintainer once again changed debconf templates in
his package. Exactly the same day we completed the 10th translation
update that resulted from the former change.

So, really sorry, but once again I have to ask you about updating
your translations.

As usual in such cases, please notice that if the newly introduced
debconf templates suck in English, they will continue to suck. Doing
the very same job for always the very same packages just make me sick.

Please send the updated file as a wishlist bug
against glance.and cross fingers that an upload happens some day
(believe me there WILL be an NMU if that doesn't happen).

There is obviously no  deadline. Just hurry up.

If you have read so far, please find the POT file in attachment.

Thanks in advance,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glance package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: glance 2012.1~e3-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: gla...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-24 09:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-03-03 12:44+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid Set up a database for glance-registry?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
No database has been set up for glance-registry to use. Before continuing, 
you should make sure you have:
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
 - the server host name (that server must allow TCP connections\n
   from this machine);\n
 - a username and password to access the database.\n
 - A database type that you want to use.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
If some of these requirements are missing, reject this option and run with 
regular sqlite support.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../glance-registry.templates:1001
msgid 
You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow 
glance-registry
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Pipeline flavor:
msgstr Канальное приложение:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid Please specify the flavor of pipeline to be used by Glance.
msgstr 
Укажите канальное приложение (flavor of pipeline), используемое Glance:

#. Type: select
#. Description
#: ../glance-common.templates:2001
msgid 
If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to 
select \keystone\. If you don't use this service, you can safely choose 
\caching\ only.
msgstr 
Если вы используете OpenStack Identity Service (Keystone), то можете выбрать 
«keystone». Если вы не используете эту службу, то выберите «caching».

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
msgid Auth server URL:
msgstr URL сервера аутентификации:

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:3001
msgid 
Please specify the URL of your Glance authentication server. Typically this 
is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone).
msgstr 
Введите URL сервера аутентификации Glance. Данный URL обычно совпадает с 
OpenStack Identity Service (Keystone).

#. Type: string
#. Description
#: ../glance-common.templates:4001
msgid Auth server admin token:
msgstr Административный токен сервера аутентификации:


uptimed 1:0.3.17-4: Please update debconf PO translation for the package uptimed

2012-06-01 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
uptimed. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, June 10, 2012.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.16-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-05-24 14:09+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid pre
msgstr pre

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid list
msgstr list

#. Type: select
#. Choices
#: ../uprecords-cgi.templates:2001
msgid table
msgstr table

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid Which format should uprecords.cgi use?
msgid Format used by uprecords.cgi:
msgstr Формат вывода uprecords.cgi?

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
msgid 
Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. 
Which method you use is a matter of personal preference.
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid 
#|  - pre: Encloses everything in pre.../pre\n
#|  - list: Makes a list, using ol.../ol\n
#|  - table: Creates an HTML table.
msgid 
 * pre: Encloses everything in pre.../pre\n
 * list: Makes a list, using ol.../ol\n
 * table: Creates an HTML table.
msgstr 
 - pre:   помещать всё в pre.../pre\n
 - list:  создавать список с помощью ol.../ol\n
 - table: создавать таблицу HTML

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid How many records should uprecords.cgi show?
msgid Number of records shown by uprecords.cgi:
msgstr Сколько рекордов должен показывать uprecords.cgi?

#. Type: string
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:3001
msgid 
While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are 
interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records 
that will be shown here.
msgstr 
uptimed может хранить большое число рекордов времени непрерывной работы, но 
не все они интересны. Поэтому вы можете ограничить число выводимых рекордов.

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid uprecords.cgi has been installed into the webtree
msgid uprecords.cgi has been installed into the web tree
msgstr Установлен сценарий uprecords.cgi

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
#| script has been installed, which is now visible to the outside world as 
#| http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your 
#| webserver configuration to have CGI scripts in a different place).
msgid 
You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI 
script has been installed, which is now visible to the outside world as 
http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web 
server configuration to have CGI scripts in a different place).
msgstr 
Вы установили пакет uprecords-cgi. Это означает, что был установлен новый 
CGI-сценарий, который доступен извне как http://${hostname}/cgi-bin/;
uprecords.cgi (если только вы не меняли расположение сценариев CGI в 
настройке веб-сервера).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from 
#| anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
#| restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?).
msgid 
In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from 
anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access 
restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?
msgstr 
В настройках веб-сервера по умолчанию сценарии CGI доступны всему миру. Если 
вы этого не хотите, то должны задать ограничения на доступ (но кто не хочет 
похвастаться временем непрерывной работы своей машины?).

#. Type: note
#. Description
#: ../uprecords-cgi.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You may also want to modify the HTML header and footer 

postfix 2.9.3-2: Please update debconf PO translation for the package postfix

2012-06-01 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
postfix. 

The tempaltes have been, once again, changed by the maintainer and
you, once again, have to redo your work.

The deadline for receiving the updated translation is
unknown and subject to the will of the maintainer...:-)

You known what to do..:-)

Thanks in advance,

# Translation of Postfix PO file to Russian
# Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005.
# Yuriy Talakan' y...@drsk.ru, 2007.
# Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2007, 2008.
# Vladimir Zhbanov vzhba...@gmail.com, 2012.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix_2.9.1-2_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-30 22:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2012-04-04 23:21+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Для Postfix версии 2.3.3-2 и выше требуются изменения в main.cf. А именно, 
необходимо задать mydomain, поскольку hostname(1) не является полностью 
определённым именем домена (FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. 
В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить 
эту настройку самостоятельно. В случае согласия mydomain будет определён по 
FQDN машины и установлен автоматически.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf 
does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Установить Postfix несмотря на то, что ядро не поддерживается?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix использует функциональность, не заложенную в ядра версий до 2.6. 
Если продолжить установку, Postfix не будет работать.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
При невозможности исправления почтовая программа окажется неработоспособной. 
В случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить 
эту настройку самостоятельно. В случае согласия master.cf будет 
автоматически изменён для обеспечения совместимости с Postfix 2.2 в этом 
отношении.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr В Postfix версии 2.2 изменён вызов tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
При невозможности исправления почтовая программа станет неработоспособной. В 
случае отказа обновление будет прервано, что даст вам возможность добавить 
эту настройку самостоятельно. В 

[TAF] po-debconf://fontconfig/ru.po

2012-05-28 Пенетрантность Christian PERRIER
This package is missing a debconf translation in your language,
affection the target 100%.


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Please translate mumble-django debconf templates

2012-05-22 Пенетрантность Christian PERRIER
This is sent to the Spanish, Russian, Portuguese and Czech l10n
mailing lists.

Please translate mumble-django debconf templates even though I asked
for the removal of its only  debconf template. Thereis no sign of
activity from the maintainer and I have no certainty that the
offending template will indeed be removed.

This template has a very strange layout as the first string is split
into the long description, while this first string is indeed the
note's title. I recommend doing what I did for the French
translation, ie treat it as a titke (French translation attached to
help you understand what I meanat least it may help those of you
who have a basic understanding of French..:-))




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Missing translations for Russian

2012-05-21 Пенетрантность Christian PERRIER
Several packages are missing a proposed debconf translation for your language.

Indeed, if you folks  want to reach 100% in Wheezy for this, you need
to complete these translations:

lxc
condor

-- 



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20120521053810.gg7...@mykerinos.kheops.frmug.org



collectd 4.10.7-1: Please update debconf PO translation for the package collectd

2012-05-20 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The maintainer of the collectd package recently uploaded his
packageand introduced a new debconf template.

As we're now close to the wheezy freeze, it's time to hurry up and I
take over the duty of calling for a translation update on his behalf.

Please send the updated file as a wishlist bug
against collectd NOT TO ME!

There is no strict deadline for this. I suggest not waiting for more
than one week.

Thanks in advance,

# translation of collectd_4.6.3-1_ru.po to Russian
# Copyright (C) Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
# This file is distributed under the same license as the collectd package.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: collectd 4.6.3-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: colle...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-05-17 18:25+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-07-26 16:00+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid Layout of RRD files has changed
msgstr Изменилось расположение файлов RRD

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid 
The layout of the RRD files created by collectd has changed significantly 
since version 3.x. In order to keep your old data you have to migrate it. 
This can be done by using /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.
msgstr 
Начиная с версий 3.x изменилось расположение файлов RRD, создаваемых 
collectd. Чтобы сохранить старые данные, вы должны их переместить. Это можно 
сделать с помощью /usr/lib/collectd-core/utils/migrate-3-4.px.

#. Type: note
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001
msgid 
This step requires both the perl and the rrdtool packages to be installed, 
which is currently not the case. You need to perform the migration manually.
msgstr 
Для данного шага нужно, чтобы были установлены пакеты perl и rrdtool, 
которых, похоже, нет в системе. Вам нужно выполнить перенос вручную.

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:1001 ../collectd-core.templates:2001
msgid See /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian for details.
msgstr Подробней см. /usr/share/doc/collectd-core/NEWS.Debian.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001
msgid Automatically try to migrate your RRD files?
msgstr Попытаться выполнить перенос файлов RRD автоматически?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:2001
msgid 
This step can be done automatically. In this case a backup of /var/lib/
collectd/ is made in /var/backups/. This script is still experimental, 
though. Do not expect it to work in all cases.
msgstr 
Этот шаг может быть выполнен автоматически. В этом случае создаётся 
резервная копия /var/lib/collectd/ в /var/backups/. Учтите, что это пока 
экспериментальный сценарий. Возможно, он не сработает в вашем случае.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid Remove all collected data (e.g. RRD files)?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid 
The /var/lib/collectd/ directory which contains the data files containing 
the collected statistics is about to be removed. For example, this directory 
includes (in the default configuration) all RRD files.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../collectd-core.templates:3001
msgid 
If you're purging the collectd package in order to replace it with a more 
recent or custom version or if you want to keep the data for further 
analysis, the data should be kept.
msgstr 


debian-installer: Please update sublevel 6

2012-04-27 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

Two strings have been added to Debian Installer recently. As per a new
policy, these strings ar emoved to sublevel 6 temporarily and not
counted in overall statistics, which means your language still appears
as 100% translated, while this file is incomplete.

I recently decided to handle these updates in a separate process for
organizational reasons. This is why you're notified spearately by this
mail.

Please update your translation and commit it back to D-I SVN. In case
you can't, you can send me the update so that I update the repository
myself.

There is no strict deadline, but doing this update as soon as possible
would be a good idea: this is not that a big update..:-)

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2012.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-04-25 22:50+\n
PO-Revision-Date: 2012-04-09 20:37+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: Lokalize 1.2\n

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid Interface to use:
msgstr Интерфейс настройки пакетов:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
Пакеты, использующие debconf, обладают единообразным интерфейсом настройки. 
Вы можете выбрать наиболее подходящий.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid None
msgstr Ни один из перечисленных

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ${descriptions}'None' will never ask you any question.
msgid 'None' will never ask you any question.
msgstr 
${descriptions}«Ни один из перечисленных» означает, что вопросы вообще не 
будут задаваться.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid Text
msgstr Текстовый

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid 'Text' is a traditional plain text interface.
msgstr «Текстовый» — это традиционный текстовый интерфейс.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid Newt
msgstr Newt

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid 'Newt' is a full-screen, character based interface.
msgstr «Newt» представляет собой псевдографический полноэкранный интерфейс.

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid GTK
msgstr GTK

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid 
'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment.
msgstr 
«GTK» — графический интерфейс, который можно использовать в любом 
графическом окружении.

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid Could not fetch SSH authorized keys
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the LOCATION variable name
#: ../network-console.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid An error occurred while creating the keyfile.
msgid An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}.
msgstr Произошла ошибка при создании файла ключа.


New sublevel added to Debian Installer: sublevel 6 (for recently changed strings)

2012-04-07 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

As we're beginning to target the release of Debian wheezy, I called
for a soft freeze of translatable strings in Debian Installer.

As of now, strings that need a change will be moved to a special
sublevel called sublevel 6. Statistics from that sublevel will not
be counted in general statistics and, therefore, will not count as a
trigger to deactivate an incomplete translation.

This is meant to allow minor updates imacting translations without
killing a formerly complete translation work.

Still, these strings can be translated as they are gathered together.
This is this sublevel 6 and the attached file is the one for your
language.

Please consider updating this translation the usual way: those of you
who have commit access and have no problem committing in D-I
repository, please do so in packages/po/sublevel 6. Others can send me
the file to update.

There is no deadline for this. The earlier, the better!

Many thanks for your work in Debian, past, present and future!

#
# translation of ru.po to Russian
#
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: debconf 1.5.28\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2012-04-05 20:47+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-25 19:08+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n

#. Type: select
#. Choices
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ${echoices}
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid None
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid Interface to use:
msgstr Интерфейс настройки пакетов:

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
Пакеты, использующие debconf, обладают единообразным интерфейсом настройки. 
Вы можете выбрать наиболее подходящий.

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1002
msgid ${descriptions}'None' will never ask you any question.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid Text
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid 'Text' is a traditional plain text interface.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid Newt
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid 'Newt' is a full-screen, character based interface.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid GTK
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid 
'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment.
msgstr 


postfix 2.9.1-2: one string modified - updates needed

2012-04-01 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The postfix package maintainer modified one string in debconf
templates for this package.

You are registered as the last translator for these debconf templates
in your language. Please update this translation.

Please note that I personnally don't plan (yet) to upload the
package However, if there are many updates, it will climb quickly
on my radar and I may put some pressure in the upcoming weeks on the
maintainer for an upload to happen.

So, no deadline, but don't waste too much time...:-)

Translation updates MUST be sent as bug reports. Don't send them
directly to me.

# Translation of Postfix PO file to Russian
# Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005.
# Yuriy Talakan' y...@drsk.ru, 2007.
# Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2007, 2008.
#
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: postfix_2.5.2-1_ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: post...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-06-03 10:56+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?
msgstr Добавить запись 'mydomain' в main.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, 
mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
domain name (FQDN).
msgstr 
Postfix версии 2.3.3-2 и более требует изменений в main.cf. А именно, 
необходимо задать mydomain, поскольку hostname(2) не является полностью 
определённым именем домена (FQDN).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN 
of the machine.
msgstr 
Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. 
Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность 
добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр, для 
автоматической установки mydomain в соответствии с FQDN машины.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Install postfix despite an unsupported kernel?
msgstr Установить postfix несмотря на неподдерживаемое ядро?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you 
proceed with the installation, Postfix will not run.
msgstr 
Postfix использует особенности, которые не заложены в ядра версий до 2.6. 
Если вы продолжите установку, postfix не будет работать.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Correct retry entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись сервиса повтора в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf.
msgstr Postfix версии 2.4 требует добавления в master.cf сервиса повтора.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.4 in this respect.
msgstr 
Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. 
Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность 
добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр для того, 
чтобы автоматически сделать master.cf совместимым с Postfix 2.2 в этом 
отношении.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?
msgstr Исправить запись 'tlsmgr' в master.cf для обновления?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr.
msgstr Postfix версии 2.2 изменил вызов tlsmgr.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to 
abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration 
yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with 
Postfix 2.2 in this respect.
msgstr 
Невозможность исправления приведёт к неработоспособной почтовой программе. 
Отказ от этого параметра прервёт обновление, что даст вам возможность 
добавить эту настройку самостоятельно. Примените этот параметр для того, 
чтобы автоматически сделать master.cf совместимым с Postfix 2.2 в этом 
отношении.

#. Type: 

Re: [Aptitude-devel] Bug#662624: [INTL:ru] Resolver: a few out-of-context translations

2012-03-05 Пенетрантность Christian PERRIER
tags 662624 moreinfo
thanks

Quoting Aleksej Serdjukov (deletesoftw...@yandex.ru):
 Package: aptitude
 Version: 0.6.5-1
 Severity: minor
 Tags: l10n
 
 Dear Maintainer,
 
 Some pieces of sentences were translated out of context, resulting in
 strange phrases (incorrect in Russian).
 
 aptitude/po/ru.po
 
 1. Dependency resolver
 
 The beginning of the phrase:
 
 #: src/broken_indicator.cc:430
 #, c-format
 msgid Suggest %F
 msgstr Предлагается %F
 
 One of the ends of the phrase (all of them have that form):
 
 #: src/broken_indicator.cc:379
 #, c-format
 msgid %d install
 msgid_plural %d installs
 msgstr[0] %d установлен
 msgstr[1] %d установлено
 msgstr[2] %d установлено
 
 
 The whole phrase be changed to Предлагается (n) установок or
 Предлагается установить (n) or (best, if there is enough space and
 the format allows it) Предлагается установить (n) пакет(ов).
 
 There are similar end strings in src/gtk/resolver.
 
 
 
 2.
 
 #: src/broken_indicator.cc:371
 msgid Suggest keeping all packages at their current version.
 msgstr Предложить оставить все пакеты без обновления.
 
 Ideally, this should begin with Предлагается or (less formal, but
 shorter) Предлагаю or Предлагаем.
 
 
 
 NOTE: the text UI may not accept long strings, e.g. this string is
 truncated to ...диск or дисков for me:
 #: src/pkg_columnizer.cc:417
 #, c-format
 msgid Will free %sB of disk space
 msgstr Будет освобождено %sБ дискового пространства


We, here, need input from the Russian localization team. Guys, would
you mind having a look at Aleksej very detailed bug report and then
amend aptitude's translation in case you agree with the suggested
changes?

Many thanks in advance.




signature.asc
Description: Digital signature


biomaj-watcher 1.2.0-4: Please update debconf PO translation for the package biomaj-watcher

2012-01-31 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
biomaj-watcher. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, February 14, 2012.

Thanks,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the biomaj-watcher package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: biomaj-watcher 1.2.0-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: biomaj-watc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-31 07:16+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-12-04 09:15+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Administration interface admin login:
msgid Login for administration interface of BioMAJ:
msgstr Учётная запись администратора для интерфейса управления:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter the login to use when connecting to the web administration 
interface of BioMAJ.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Configure LDAP authentication?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please choose whether LDAP authentication for BioMAJ should be set up now.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Enter LDAP server:
msgid LDAP server:
msgstr Сервер LDAP:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the LDAP server to use for 
authentication.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid Enter LDAP DN:
msgid LDAP DN:
msgstr LDAP DN:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Please enter the Distinguished Name to use for LDAP authentication.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid LDAP search filter:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
Please specify the LDAP search filter for biomaj-watcher. It can be left 
empty if no filter is required.
msgstr 

#~ msgid Want to configure LDAP now ?
#~ msgstr Настроить LDAP прямо сейчас?

#~ msgid Enter LDAP filter (empty if not needed):
#~ msgstr Введите фильтр LDAP (или оставьте пустым):


cacti 0.8.7g-3: Please update debconf PO translation for the package cacti

2012-01-25 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cacti. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, February 08, 2012.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cacti package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cacti 0.8.7g-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-25 07:09+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-04-23 08:45+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid Apache2
msgstr Apache2

#. Type: select
#. Choices
#: ../cacti.templates:2001
msgid None
msgstr не настраивать

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid Webserver type
msgid Web server:
msgstr Веб-сервер:

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please select the webserver type for which cacti should be automatically 
#| configured.
msgid 
Please select the web server for which Cacti should be automatically 
configured.
msgstr Выберите веб-сервер, который нужно автоматически настроить под cacti.

#. Type: select
#. Description
#: ../cacti.templates:2002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Select \None\ if you would like to configure your webserver by hand.
msgid Select \None\ if you would like to configure the web server manually.
msgstr Выберите «не настраивать», если хотите настроить веб-сервер вручную.

#~ msgid Which kind of web server should be used by cacti?
#~ msgstr Тип используемого cacti веб-сервера

#~ msgid Apache, Apache-SSL, Apache2, All, None
#~ msgstr Apache, Apache-SSL, Apache2, все, ни одного


biomaj 1.2.0-4: Please update debconf PO translation for the package biomaj

2012-01-16 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
biomaj. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, January 30, 2012.

Thanks,

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the biomaj package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: biomaj 1.1.0-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: bio...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-16 07:17+0100\n
PO-Revision-Date: 2011-04-23 11:26+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Want to configure MySQL connection now ?
msgid Configure MySQL connection now?
msgstr Настроить подключение к MySQL прямо сейчас?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Once the MySQL database for BioMAJ has been created and configured, it can 
populate itself automatically instead of needing to be updated manually.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please specify whether the database connection should be configured now.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Enter MySQL server address:
msgid MySQL server:
msgstr Адрес сервера MySQL:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please enter the hostname or IP address of the MySQL server you want to use.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid User login for biomaj database:
msgid MySQL login for BioMAJ database:
msgstr Учётная запись для базы данных biomaj:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Please enter the login to use when connecting to the MySQL database server 
to access the biomaj_log database.
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid User password for biomaj database:
msgid MySQL password for BioMAJ database:
msgstr Пароль к учётной записи для базы данных biomaj:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter the password to use when connecting to the MySQL database 
server to access the biomaj_log database.
msgstr 

#~ msgid The JDK home directory:
#~ msgstr Домашний каталог JDK:


unixcw 3.0-2: Please update debconf PO translation for the package unixcw

2012-01-11 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
unixcw. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, January 25, 2012.

Thanks,

#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: uni...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2012-01-11 06:51+0100\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: \n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cwcp.templates:2001
msgid Run cwcp with root privileges?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cwcp.templates:2001
msgid 
If it is run with elevated privileges (which is not recommended), cwcp can 
produce sounds using the console buzzer.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cwcp.templates:2001 ../cw.templates:2001
msgid 
Please choose whether this should be achieved by giving the executable the 
\setuid\ attribute.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cwcp.templates:2001 ../cw.templates:2001
msgid 
Alternatives include running the program with sudo or eliminating this issue 
completely by using output via a sound card instead of the buzzer.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cw.templates:2001
msgid Run cw with root privileges?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cw.templates:2001
msgid 
If it is run with elevated privileges (which is not recommended), cw can 
produce sounds using the console buzzer.
msgstr 

#, fuzzy
#~| msgid Make cwcp setuid root
#~ msgid Make cwcp setuid root?
#~ msgstr Сделать cwcp setuid root

#, fuzzy
#~| msgid Make cw setuid root
#~ msgid Make cw setuid root?
#~ msgstr Сделайте sw setuid root

#~ msgid 
#~ The cwcp program only runs correctly as the root user. One way of doing 
#~ this is to make the program setuid root. This is generally a bad idea as 
#~ there are better ways, such as using the sudo program, to do this. 
#~ However, you have the option here of making it setuid root if you like.
#~ msgstr 
#~ Программа cwcp запускается корректно только от имени пользователя root 
#~ Один  из  способов обойти это ограничение - установить setuid root для 
#~ программы.  Обычно  это  плохая идея, так как существует лучший путь - 
#~ использовать  программу  sudo.  Однако, если хотите, можете установить 
#~ setuid root сейчас.

#~ msgid 
#~ The cw program only runs correctly as the root user. One way of doing 
#~ this is to make the program setuid root. This is generally a bad idea as 
#~ there are better ways, such as using the sudo program, to do this. 
#~ However, you have the option here of making it setuid root if you like.
#~ msgstr 
#~ Программа cw работает корректно только от пользователя root. Одним из 
#~ способов это сделать является установка бита смены идентификатора. Обычно 
#~ это плохая идея, поскольку, чтобы добиться того же самого существуют 
#~ другие пути, например, использование программы sudo. Однако, если хотите, 
#~ можете использовать предлагаемую опцию и сделать программу суидной.

#~ msgid Make xcwcp setuid root
#~ msgstr Сделать xcwcp setuid root

#~ msgid 
#~ The xcwcp program only runs correctly as the root user. One way of doing 
#~ this is to make the program setuid root. This is generally a bad idea as 
#~ there are better ways, such as using the sudo program, to do this. 
#~ However, you have the option here of making it setuid root if you like.
#~ msgstr 
#~ Прорамма xcwcp запускается корректно только от имени пользователя root. 
#~ Один из способов обойти это ограничение - установить setuid root для 
#~ программы. Обычно это плохая идея, так как существует лучший путь - 
#~ использовать программу sudo. Однако, если хотите, можете установить 
#~ setuid root сейчас.


[TAF] po-debconf://{linux-container,dotclear,auctex}/ru.po

2011-12-29 Пенетрантность Christian PERRIER
This mail is mostly for the robotand also a reminder of work left
to do for Russian po-debconf translations:

linux-container: translation to initiate
dotclear: ditto
auctex: 1 fuzzy string to fix

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


zabbix 1:1.8.6-1.1: Please update debconf PO translation for the package zabbix

2011-12-16 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on zabbix pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, December 25, 2011.

Thanks,

# Translation of ru.po to Russian
#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
# Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: zabbix 1:1.6.6-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: zab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-07 17:31+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-10-04 13:02+0400\n
Last-Translator: Sergey Alyoshin alyoshi...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid Zabbix server host address:
msgstr Адрес сервера Zabbix:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:2001 ../zabbix-frontend-php.templates:4001
msgid 
Please enter the host name or IP address of the Zabbix server you want to 
connect to.
msgstr 
Введите имя машины или IP-адрес сервера Zabbix, к которому вы хотите 
подключиться.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Configure Apache?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Zabbix supports any web server supported by PHP5, however only Apache can 
#| be configured automatically.
msgid 
The Zabbix web frontend runs on any web server that supportes PHP5. However 
only Apache (2.x) can be configured automatically at this point.
msgstr 
Zabbix работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP5, однако 
автоматическая настройка может быть выполнена только для Apache.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to reconfigure Apache so that the Zabbix web 
frontend is made available at the URL http://.../zabbix;
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Restart the web server(s) now?
msgid Restart Apache now?
msgstr Перезапустить веб-сервер(ы)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
In order to apply the changes needed for Zabbix configuration, the web 
server needs to be restarted.
msgstr Чтобы активировать настройку Zabbix, нужно перезапустить веб-сервер.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:3001
msgid 
Please choose whether you prefer doing it automatically now or manually 
later.
msgstr 
Укажите, нужно ли сделать это автоматически прямо сейчас, или вы сделаете 
это позже вручную.

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:4001 ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid This is needed for some advanced frontend functionalities.
msgstr Это необходимо для расширенного графического интерфейса.

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid Zabbix server port:
msgstr Порт сервера Zabbix:

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:5001
msgid Please enter the port used by the Zabbix server.
msgstr Введите порт используемый сервером Zabbix.

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-mysql.templates:2001 ../zabbix-server-pgsql.templates:2001
msgid The SQL database must be upgraded manually
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-mysql.templates:2001
msgid 
The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts 
available in /usr/share/doc/zabbix-server-mysql. Zabbix will not work 
properly until the database upgrade is completed.
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../zabbix-server-pgsql.templates:2001
msgid 
The SQL database used by Zabbix must be upgraded manually using the scripts 
available in /usr/share/doc/zabbix-server-pgsql. Zabbix will not work 
properly until the database upgrade is completed.
msgstr 

#~ msgid Web server to reconfigure for Zabbix:
#~ msgstr Веб-сервер перенастройки Zabbix:

#~ msgid 
#~ Please select which Apache version you want to configure the Zabbix 
#~ frontend for.
#~ msgstr 
#~ Укажите версию Apache, которая должна быть настроена в качестве 
#~ интерфейса Zabbix.


pytrainer: Please update debconf PO translation for the package pytrainer

2011-09-26 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator for pytrainer, a sports tracking
program written in Python.

With the blessing of pytrainer authors and adding my own experience in
software localization (mostly for the Debian project), I'm conducting
a call for translation updates.

So, you receive this mail either:
- because you were the last person mentioned in Last-Translator in the
  PO file for your language
- you are a Debian localization team and the original translator for
  your language either mentioned (s)he doesn't want to work on further
  updates oris unknown.
  
In either cases, you find the current PO file attached to this mail.
Once updated, you can either send it as a bug report in Pytrainer
Sourceforge project, or as a bug report against the Debian package (if
you're a Debian l10n team and already know how to do this)or just
send it directly to me and I'll act as a proxy.

There is no deadline. Upstream authors intend to release Pytrainer so,
so you'd probably not wait for too long...but for some of you, this is
a kinda big update. Maybe don't wait for the file to be complete and
send partial updates along with your progress; Your call.:-)

Thanks in advance,

PS: if you don't want to work on Pytrainer localization anymore,
please tell me so that I can seek for other volunteers for your
language.



ru.po.gz
Description: Binary data


kexec-tools 1:2.0.2-3: Please update debconf PO translation for the package kexec-tools

2011-08-25 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
kexec-tools. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, September 08, 2011.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kexec-tools package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2011.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: kexec-tools 1:2.0.2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: kexec-to...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-08-25 18:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2011-08-14 09:43+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
msgid Should kexec-tools handle reboots?
msgstr Использовать kexec-tools для обработки команды на перезагрузку?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a 
#| kernel loaded by kexec instead of going through the full system 
#| bootloader process.
msgid 
If you choose this option, a system reboot will trigger a restart into a 
kernel loaded by kexec instead of going through the full system boot loader 
process.
msgstr 
Если вы ответите утвердительно, то при перезагрузке системы будет выполнен 
перезапуск в ядро, загруженное с помощью kexec, а не как обычно, с полным 
перезапуском системы с использованием загрузчика.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
msgid Read GRUB configuration file to load the kernel?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kexec-tools.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you choose this option, kexec will read grub2 config file to  
#| determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed 
#| to what is in /etc/default/kexec.
msgid 
If you choose this option, kexec will read the GRUB configuration file to 
determine which kernel and options to load for kexec reboot, as opposed to 
what is in /etc/default/kexec.
msgstr 
Если вы ответите утвердительно, то при перезагрузке системы kexec будет 
использовать ядро и параметры из файла настройки grub2, а не из файла /etc/
default/kexec.

#~ msgid Should kexec-tools e grub2 config file to load kernel?
#~ msgstr 
#~ Должен ли kexec-tools использовать файл настройки grub2 для выбора 
#~ загружаемого ядра?


Re: Bug#630523: (forw) Bug#630523: [INTL:ru] Incorrect translation of Detecting link on ${interface}

2011-06-16 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Nick Shaforostoff (sha...@ukr.net):
 please change it to Поиск сигнала через интерфейс ${interface}
 or Поиск сигнала в ${interface} if you need a shorter alternative


I actually expect Yuri to do it as a way to have confirmation this is
consistent with other translations made by the Russian l10n team, and
particularly him, in D-I.




signature.asc
Description: Digital signature


grub2 1.99-5: Please update debconf PO translation for the package grub2

2011-05-28 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.

Please send the updated file as a wishlist bug
against grub2.

There is no strong deadline for receiving the updated translation. The
package will have several updates until wheezy is released but, well,
the earlier the better!

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2 1.98+20100804-10\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-12-09 19:21+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Lokalize 1.0\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/
grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically 
performed now.
msgstr 
Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется 
исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы образ GRUB 2 загружался из 
используемой установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано 
автоматически прямо сейчас.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR 
(Master Boot Record).
msgstr 
Рекомендуется ответить утвердительно для загрузки GRUB 2 из menu.lst по 
цепочке и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, 
перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную 
запись).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later 
by issuing the following command as root:
msgstr 
В любом случае, вы можете заменить старый образ MBR на GRUB 2 позднее с 
помощью следующей команды, выполненной с правами суперпользователя:

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid GRUB install devices:
msgstr Устройства, на которые устанавливается GRUB:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which 
devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
msgstr 
Выполняется обновление пакета grub-pc. Это меню позволяет вам выбрать 
устройства, для которых нужно автоматически запустить grub-install.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid 
Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg.
msgstr 
В большинстве случаев рекомендуется выполнять автоматический запуск grub-
install, так как это синхронизирует основной образ GRUB с модулями GRUB и 
grub.cfg.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is 
often a good idea to install GRUB to all of them.
msgstr 
Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше 
всего установить GRUB на все устройства.

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid 
Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and 
some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is 
not recommended.
msgstr 
Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и 
здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это 

Orphaned l10n/i18n-related packages

2011-05-28 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Moritz Muehlenhoff (j...@inutil.org):

(from a discussion we were having in private about a few orphaned packages)

 During my check of all orphaned packages also found a few packages,
 which require the maintainer to be familiar in a language other
 then English. Since you're the inofficial Mr. i18n, do you know
 people in the respective translation teams, which might be willing
 to adopt these spell checkers/fortune files? (This might also be
 a good opportunity to get involved into packaging work since they're
 fairly easy to deal with):
 
 - myspell-sl (Slovenian)
 - ifrench (French)
 - magyarispell (Hungarian)
 - myspell-sv (Swedish)
 - fortunes-ru (Russian)

Let's ask the respective -l10n- mailing lists. Only Slovenian doesn't
have one.

Maybe some l10n people might want to start with such packages.

Also CC'ing Agustin Martin, aka the Grand Spoellchecker Guru in
Debian, as most of these are spellcheckers.





-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20110528101459.gc28...@mykerinos.kheops.frmug.org



samba 2:3.5.8~dfsg-2: Please update debconf PO translation for the package samba

2011-05-12 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
samba. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.


Two strings just got added to samba's debconf templates. These are
indeed the titles of the templates and should be very easy to
translate.
   

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug against samba.

The deadline for receiving the updated translation is
roughly end of May but don't worry if you miss it. There will be many
uploads until wheezy is out.

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Yuriy Talakan' y...@amur.elektra.ru, 2005, 2006.
# Pavel Maryanov acid_j...@ukr.net, 2006, 2007.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
# Translation of samba_3.0.23c-1.po to Russian
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: samba 2:3.3.5-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: sa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-12 10:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-06-27 13:27+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid Samba server and utilities
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?
msgstr Изменить smb.conf для использования настроек WINS из DHCP?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid 
If your computer gets IP address information from a DHCP server on the 
network, the DHCP server may also provide information about WINS servers 
(\NetBIOS name servers\) present on the network.  This requires a change 
to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically 
be read from /etc/samba/dhcp.conf.
msgstr 
Если компьютер получает информацию о своём IP-адресе от службы DHCP по сети, 
тогда DHCP-сервер также может предоставлять информацию о серверах WINS 
(\серверы имён NetBIOS\), доступных в сети. Чтобы настройки WINS, 
предоставленные сервером DHCP, автоматически считывались из /etc/samba/dhcp.
conf, нужно изменить файл smb.conf.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid 
The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature.
msgstr 
Чтобы использовать эту возможность, нужно установить пакет dhcp3-client.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid Configure smb.conf automatically?
msgstr Настроить smb.conf автоматически?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid 
The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect 
parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the 
Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \include
\ line or an option that spans multiple lines, which could confuse the 
automated configuration process and require you to edit your smb.conf by 
hand to get it working again.
msgstr 
Оставшаяся часть настройки Samba представляет собой вопросы, влияющие на 
параметры в /etc/samba/smb.conf. Этот файл используется для настройки 
программ Samba (nmbd и smbd). В текущем файле smb.conf есть строка 'include' 
или параметр, состоящий из нескольких строк. При этом автоматическая 
настройка может быть нарушена, и для восстановления работоспособности 
потребуется отредактировать smb.conf вручную.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid 
If you do not choose this option, you will have to handle any configuration 
changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic 
configuration enhancements.
msgstr 
При отказе от этой возможности позаботиться обо всех изменениях конфигурации 
придётся самостоятельно, а приведёт к невозможности периодического 
обновления настроек.

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid Workgroup/Domain Name:
msgstr Рабочая группа/домен:

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid 
Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which 
workgroup the system will appear in when used as a server, the default 
workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain 
name used with the \security=domain\ setting.
msgstr 
Укажите рабочую группу системы. Этой настройкой задаётся рабочая группа, в 
которой будет появляться данный компьютер, если он используется как сервер, 
в качестве рабочей группы по умолчанию при просмотре сети из различных 
клиентских программ, а также в качестве имени домена при использовании 
параметра \security=domain\.

#. Type: boolean
#. 

[DONE] po-debconf://docuwiki/ru.po

2011-04-16 Пенетрантность Christian PERRIER
Fixing the robot...

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Announce of the upcoming NMU for the zabbix package

2011-03-27 Пенетрантность Christian PERRIER
Version: 1:1.8.3-3

Quoting Francisco Javier Cuadrado (fcocuadr...@gmail.com):

  Thanks for the announce, and sorry for my mistake.
 
 
 Me again.
 
 Christian are you sure the template which you have attached is
 updated? Because it has some references to PHP4, when the template
 which I used before said that Zabbix is using PHP5.

Eh, no, sorry. You're victim of the problem I mentioned elsewhere: for
a few packages, I worked on outdated versions.

Also, it seems that the Debian l10n radar
(http://i18n.debian.net/debian-l10n/l10n-nmu/nmu_bypackage.html) is
not updated properly...:-(...that explains why the packages spotted on
the redar whill they shouldn't have.

In the case of zabbix, that's indeed something else: what triggerred
the radar is #585485 (Danish debconf translation) being still opened
while it should have been closed with the upload of 1:1.8.3-3 on Feb
8th 2011). Closing that bug

To zabbix maintainer: I hereby cancel my NMU intent.

To Spanish and Russian teams: no need for any update for that package.



signature.asc
Description: Digital signature


Re: Bug#607735: Announce of the upcoming NMU for the lemonldap-ng package

2011-03-26 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):

 The package is currently translated to: 
 cs de es fr pt sv

Also sk




signature.asc
Description: Digital signature


Announce of the upcoming NMU for the lemonldap-ng package

2011-03-25 Пенетрантность Christian PERRIER
(ru team, you seem to be missing that one)

Dear maintainer of lemonldap-ng and Debian translators,

Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the lemonldap-ng Debian
package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation 
update in the BTS.

I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload
for this package in order to fix this long-time pending localization
bug as well as all other pending translations.

The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in four
days, so I will proceed with the NMU.

The full planned schedule is available at the end of this mail.

The package is currently translated to: 
cs de es fr pt sv

Among these, the following translations are incomplete: none

If you did any of the, currently incomplete, translations you will get
ANOTHER mail with the translation to update.

Other translators also have the opportunity to create new translations
for this package. Once completed, please send them as a bug report
against the lemonldap-ng package so I can incorporate them in the build.

The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, April 03, 
2011. If you
are not in time you can always send your translation to the BTS.

The POT file is attached to this mail.

If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU
and send him/her all updates I receive.

Otherwise the following will happen (or already has):

 Monday, March 21, 2011   : send the first intent to NMU notice to
 the package maintainer.
 Saturday, March 26, 2011   : send this notice
 Sunday, April 03, 2011   : (midnight) deadline for receiving translation 
updates
 Monday, April 04, 2011   : build the package and upload it to DELAYED/7-day
 send the NMU patch to the BTS
 Monday, April 11, 2011   : NMU uploaded to incoming

Thanks for your efforts and time.

-- 


-- 


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: x.guim...@free.fr\n
POT-Creation-Date: 2007-09-22 13:08+0200\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n
Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001
msgid LDAP server:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:1001
msgid 
Set here name or IP address of the LDAP server that has to be used by 
Lemonldap::NG. You can modify this value later using the Lemonldap::NG 
manager.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001
msgid Lemonldap::NG DNS domain:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:2001
msgid 
Set here the main domain protected by Lemonldap::NG. You can modify this 
value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001
msgid Lemonldap::NG portal:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:3001
msgid 
Set here the Lemonldap::NG portal URL. You can modify this value later using 
the Lemonldap::NG manager.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001
msgid LDAP server port:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:4001
msgid 
Set here the port used by the LDAP server. You can modify this value later 
using the Lemonldap::NG manager.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001
msgid LDAP search base:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:5001
msgid 
Set here the search base to use in LDAP queries. You can modify this value 
later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001
msgid LDAP account:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:6001
msgid 
Set here the account that Lemonldap::NG has to use for its LDAP requests. 
Leaving it blank causes Lemonldap::NG to use anonymous connections. You can 
modify this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001
msgid LDAP password:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../liblemonldap-ng-conf-perl.templates:7001
msgid 
Set here the password for the Lemonldap::NG LDAP account. You can modify 
this value later using the Lemonldap::NG manager.
msgstr 


signature.asc
Description: Digital signature


Announce of the upcoming NMU for the zabbix package

2011-03-25 Пенетрантность Christian PERRIER
(ru an es teams, you're missing that one)

Dear maintainer of zabbix and Debian translators,

Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the zabbix Debian
package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation 
update in the BTS.

I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload
for this package in order to fix this long-time pending localization
bug as well as all other pending translations.

The package maintainer agreed for the NMU or did not respond in four
days, so I will proceed with the NMU.

The full planned schedule is available at the end of this mail.

The package is currently translated to: 
cs da de fr it nl pl pt sv

Among these, the following translations are incomplete: da

If you did any of the, currently incomplete, translations you will get
ANOTHER mail with the translation to update.

Other translators also have the opportunity to create new translations
for this package. Once completed, please send them as a bug report
against the zabbix package so I can incorporate them in the build.

The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, April 03, 
2011. If you
are not in time you can always send your translation to the BTS.

The POT file is attached to this mail.

If the maintainer objects to this process I will immediately abort my NMU
and send him/her all updates I receive.

Otherwise the following will happen (or already has):

 Sunday, March 20, 2011   : send the first intent to NMU notice to
 the package maintainer.
 Saturday, March 26, 2011   : send this notice
 Sunday, April 03, 2011   : (midnight) deadline for receiving translation 
updates
 Monday, April 04, 2011   : build the package and upload it to DELAYED/7-day
 send the NMU patch to the BTS
 Monday, April 11, 2011   : NMU uploaded to incoming

Thanks for your efforts and time.

-- 


-- 


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR EMAIL@ADDRESS, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: kobold-zab...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2007-09-06 00:21+0200\n
PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n
Last-Translator: FULL NAME EMAIL@ADDRESS\n
Language-Team: LANGUAGE l...@li.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:1001
msgid Zabbix server host address:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../zabbix-agent.templates:1001
msgid 
Please enter the host name or the address of the Zabbix server you  want to 
connect to.
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../zabbix-frontend-php.templates:1001
msgid apache, apache-ssl, apache-perl, apache2
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:1002
msgid Webserver Reconfiguration:
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:1002
msgid 
Zabbix supports any web server that php4 does, but this automatic 
configuration process only supports Apache. Please select which  apache 
version you want to configure the Zabbix frontend for.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid Would you like to restart your webserver(s) now?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../zabbix-frontend-php.templates:2001
msgid 
Remember that in order to apply the changes your webserver(s) has/have to be 
restarted.
msgstr 


signature.asc
Description: Digital signature


docbookwiki 0.9.2-2: Please update debconf PO translation for the package docbookwiki

2011-03-07 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
docbookwiki. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, March 22, 2011.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: docbookwiki 0.9.1cvs-9\n
Report-Msgid-Bugs-To: docbookw...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-03-08 07:20+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-01-10 10:12+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Remove books during purge?
msgstr Удалять книги при вычистке?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you accept here, any books uploaded into DocBookWiki, including XML 
#| source and downloadable formats, will be removed along with the program 
#| files.
msgid 
If you choose this option, any book uploaded into DocBookWiki, including XML 
source and downloadable formats, will be removed along with the program 
files when the package is purged.
msgstr 
Если вы ответите утвердительно, все книги, помещённые в DocBookWiki, включая 
исходный XML и с готовые для скачивания, будут удалены вместе с файлами 
программы.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Generate downloadable formats now?
msgstr Сгенерировать книги в пригодных для скачивания форматах?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| DocBookWiki can generate downloadable formats (HTML, PDF, etc) for the 
#| default set of books during installation, but this will take quite some 
#| time to do.  If you do not want to generate these now, decline here and 
#| they will be generated when the next DocBookWiki weekly cron job runs.
msgid 
DocBookWiki can generate downloadable formats (HTML, PDF, etc.) for the 
default set of books during installation, but this will take quite some time 
to do.
msgstr 
DocBookWiki может сгенерировать файлы в пригодных для скачивания форматах 
(HTML, PDF и т.д.) для устанавливаемых из пакета книг, но это займёт какое-
то время. Если вы не хотите генерировать эти файлы сейчас, ответьте 
отрицательно, и тогда они будут сгенерированы при следующем запуске 
еженедельного cron-задания DocBookWiki.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you do not want to generate these now, they will be generated when the 
next DocBookWiki weekly cron job runs.
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid apache2
msgstr apache2

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
msgid Web server to reconfigure for DocBookWiki:
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
DocBookWiki supports any web server that PHP does, but this automatic 
configuration process only supports Apache.
msgstr 
DocBookWiki работает с любым веб-сервером, поддерживающим PHP, но 
автоматическая настройка возможно только для Apache.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Do you want to restart Apache now?
msgid Do you want to restart the web server now?
msgstr Перезапустить Apache прямо сейчас?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| In order to activate the new configuration Apache has to be restarted. If 
#| you do not confirm here, please remember to restart Apache manually.
msgid 
In order to activate the new configuration, the web server has to be 
restarted. You may however prefer doing this manually later.
msgstr 
Для применения новых настроек требуется перезапуск Apache. Если вы ответите 
отрицательно, то не забудьте перезапустить Apache вручную.

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid Password for web-based setup system:
msgid Password for DocBookWiki web-based setup system:
msgstr Пароль для настройки через веб:

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid 
#| DocBookWiki comes with an administration script that can help you with 
#| managing users. The script is located at http://localhost/books/admin.;
#| php. For security reasons it requires authorization.  The administrator's 
#| username is 'superuser' and the default password is 'admin'.
msgid 
DocBookWiki comes with an administration script that can help you with 
managing users. The 

Bug#605245: debian-edu-config: Russian translation misplaced in debian/po

2010-11-28 Пенетрантность Christian Perrier
Package: debian-edu-config
Version: 1.445
Severity: normal
Tags: l10n

While fixing #603548, the ru.po files was misplaced. Instead of
going to www/, it was put in debian/po/, overwriting the correct and
complete translation that was there.

This just entered testing, so I'll be pestering you guys to fix this
as this compromizes the goal of having Russian to be 100% complete for
po-debconf in squeeze.

To fix this, please move debian/po/ru.po to www/ and restore the
debian/po/ru.po file that was in 1.444

And, of course, this should go in squeeze..:-)

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20101128131253.15249.39666.report...@mykerinos.kheops.frmug.org



(forw) Re: Google code-in

2010-11-22 Пенетрантность Christian PERRIER
After more thinking, maybe some work on Installation Guide translation?

- Forwarded message from Christian Perrier bubu...@debian.org -

Date: Mon, 22 Nov 2010 16:40:02 +0100
From: Christian Perrier bubu...@debian.org
To: Denis L linux.u...@proggear.org
CC: debian-l10n-russian@lists.debian.org
Subject: Re: Google code-in

Denis L a écrit :
 Hello! 
 http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/debian/t128985944749
 I live in Russia.
 Can I translate Debian installer Russian language?

Well, it is already translated. So, I'm afraid that translation in
Russian language is not something we could consider inside Google
Code-in.

In case you would be interested to join the current team doing
translation work for Russian, I've CC'ed their address to this answer.

Many thanks for your interest.


- End forwarded message -

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


[TAF] po-debconf://evolution/ru.po

2010-11-07 Пенетрантность Christian PERRIER
Yuri, it seems that you forgot to send the needeed update for that
debconf translation.

As evolution just entered testing, I'm sorry to say that Russian is no
more 100% in testing...


-- 




signature.asc
Description: Digital signature


100% in testing; you just made it

2010-11-05 Пенетрантность Christian PERRIER
Hello folks,

You just made it.

Debconf translations in Russian are 100% in testing since yesterday,
after isc-dhcp entered testing.

You're the first l10n team to reach this (ever, imho, as we measured
100% only in unstable up to now).

Congratulations, with specific congratulations for Yuri's work all
over these years.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


fwlogwatch 1.2-1: Please update debconf PO translation for the package fwlogwatch

2010-10-23 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
fwlogwatch. 

Last upload introduced 3 fuzzy strings for cosmetic changes in English
strings.


Now some messages are marked fuzzy in your translation or are
missing.

Please send the updated file as a wishlist bug
against fwlogwatch.

The deadline is short, but the fix is very easy (I fixed French in 10
seconds...with no real review as it was unneeded).

The deadline for receiving the updated translation is
Thu, 28 Oct 2010 08:19:27 +0200.

Thanks in advance,

# translation of fwlogwatch_1.1-4_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: fwlogwatch 1.1-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: fwlogwa...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-21 16:37+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-27 20:48+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:1001
msgid Would you like fwlogwatch as a daemon (realtime mode)?
msgstr Запускать fwlogwatch как службу (режим работы в реальном времени)?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:1001
msgid 
Running fwlogwatch as a daemon will let fwlogwatch act (i.e. adding new 
firewall rules) against active 'attacks', or warn you (i.e. sending email) 
about them. It could also run a web server to access fwlogwatch's current 
status.
msgstr 
Запуск fwlogwatch в виде службы позволит отражать (добавлять новые правила 
межсетевого экрана) активные 'атаки', или предупреждать вас (по почте) о 
них. Также может быть включен веб-сервер для просмотра состояния fwlogwatch.

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001
msgid no
msgstr нет

#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001
msgid yes (iptables)
msgstr да (iptables)

#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001
msgid yes (ipchains)
msgstr да (ipchains)

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:2001 ../fwlogwatch.templates:3001
msgid yes (other)
msgstr да (другое)

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:2002
msgid Add new firewall rules (or take another action) in case of alert?
msgstr 
Добавлять новые правила в межсетевой экран (или выполнять другое действие) в 
случае опасности?

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:2002
msgid 
Don't use this option unless you know what you're doing. Doing so could 
expose your system to a Denial of Service attack. i.e. spoofed packets could 
be made to look like coming from your DNS. Adding a rule to block packets 
from your DNS won't be good ;-)
msgstr 
Не используйте, если не знаете что делаете. Этим вы можете прервать 
нормальную работу системы, например поддельные пакеты могут выглядеть как 
исходящие от вашего DNS. Добавление правила заблокирует пакеты от вашего 
DNS, что не очень хорошо ;-)

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:2002
msgid 
In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/
fwlw_respond' to meet your requirements.
msgstr 
В случае выбора 'другое', вам нужно отредактировать файл '/etc/fwlogwatch/
fwlw_respond' в соответствии с вашими задачами.

#. Type: select
#. Choices
#: ../fwlogwatch.templates:3001
msgid yes (mail)
msgstr да (по почте)

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:3002
msgid Send alerts by mail or other ways?
msgstr Отправлять сообщения об опасности по почте или другим способом?

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:3002
msgid 
This option will make fwlogwatch send you alerts by email or other ways. You 
may wish to adjust 'alert_threshold' in '/etc/fwlogwatch/fwlogwatch.config' 
to avoid getting too many warnings.
msgstr 
Здесь вы можете выбрать, будет ли fwlogwatch отправлять сообщения об 
опасности по почте или другими способами. Чтобы избежать большого количества 
предупреждений, можно отредактировать значение 'alert_threshold' в '/etc/
fwlogwatch/fwlogwatch.config'.

#. Type: select
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:3002
msgid 
In case of choosing 'other', you'll have to edit '/etc/fwlogwatch/
fwlw_notify' to meet your requirements.
msgstr 
В случае выбора 'другое', вам нужно отредактировать файл '/etc/fwlogwatch/
fwlw_notify' в соответствии с вашими задачами.

#. Type: string
#. Description
#: ../fwlogwatch.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid Email address to send the alerts to.
msgid Email address to send the alerts to:
msgstr Адрес электронной почты, на который 

mailgraph 1.14-4.1: Please update debconf PO translation for the package mailgraph

2010-10-11 Пенетрантность Christian Perrier
BEWARE: the timeframe for this call for translations is very short!

Hi,

An upload will happen on mailgraph pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, October 16, 2010.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailgraph 1.14-1.3\n
Report-Msgid-Bugs-To: mailgr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-10-12 06:50+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:06+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid Should Mailgraph start on boot?
msgstr Запускать Mailgraph при запуске операционной системы?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid 
Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your 
Postfix logfile for changes. This is recommended.
msgstr 
Mailgraph можно запускать во время старта системы в виде службы. Это 
позволяет сразу начать отслеживать изменения журнала Postfix. Рекомендуемый 
режим.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:1001
msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter.
msgstr Также можно запускать mailgraph вручную с параметром -c.

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid Logfile used by mailgraph:
msgstr Журнал, используемый mailgraph:

#. Type: string
#. Description
#: ../mailgraph.templates:2001
msgid 
Enter the logfile which should be used to create the databases for 
mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log).
msgstr 
Укажите журнал, который нужно использовать для создания баз данных 
mailgraph. Если не уверены, оставьте значение по умолчанию (/var/log/mail.
log).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
msgid Ignore mail to/from localhost?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mailgraph.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted 
#| more than once if you use content filters like amavis, so you'll get 
#| wrong values. If you're using some content filter, disable this.
msgid 
When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more than 
once, which will result in wrong values. If you use some content filter, you 
should choose this option.
msgstr 
Если вы считаете входящую почту как исходящую (по умолчанию), то в случае 
использования фильтра по содержимому типа amavis почта будет считаться более 
одного раза, что приведёт к неверным значениям. Если вы используете фильтры 
по содержимому, ответьте отрицательно.

#~ msgid Count incoming mail as outgoing mail?
#~ msgstr Считать входящую почту как исходящую?


Re: po-debconf: poker-network

2010-09-08 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Yuri Kozlov (yu...@komyakino.ru):
 В Tue, 7 Sep 2010 20:13:11 +0200
 Christian PERRIER bubu...@debian.org пишет:
 
  (please CC me to answers as I'm not subscribed)
  
  It seems that nothing was done for this missing translation. As you
  guys are as close to 100% as we (fr,de,sv) are, I guess this is just
  an omission, right?
 
 No, ulgy maintaner dropped our translation. :)
 http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=556544


Right. I noticed that from a discussion in -release. He indeed asked
for an unblock and the drop was mentioned  by a release manager. Loic
apparently uploaded a new version with da.po and ru.po back in place.




signature.asc
Description: Digital signature


po-debconf: poker-network

2010-09-07 Пенетрантность Christian PERRIER
(please CC me to answers as I'm not subscribed)

It seems that nothing was done for this missing translation. As you
guys are as close to 100% as we (fr,de,sv) are, I guess this is just
an omission, right?



-- 




signature.asc
Description: Digital signature


dpkg 1.15.8.5: Please update the PO translation for the package dpkg (scripts)

2010-09-01 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
dpkg. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dpkg.

Thanks in advance,



ru.po.gz
Description: Binary data


apt 0.8.0~pre1: Please update the PO translation for the package apt

2010-08-23 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
apt. 

The release of Debian squeeze is coming and it's time to update this
translation.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug against apt.

Thanks in advance,



ru.po.gz
Description: Binary data


Re: Where do you want my NMU radar to look at to reach 100% in po-debconf translations?

2010-07-17 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Helge Kreutzmann (he...@helgefjell.de):

 For German:
 Grub2 (will soon be finished) and Strongswan

grub2: call for translations is going on. Responsive maintainer (Colin
Watson). No problem

strongswan: Harald Jenny is in close touch with me and responsive to
l10n stuff. You may just need to prod him a little. He's Austrian, so
should be concerned by German l10n..:)

 
 Then currently the two untranslated ones are moodle and partman-btrfs
 (new templates). Will there be a review or can we start working on them 
 (I see that moodle is beeing translated for French already)?

moodle just got reviewed in debian-l10n-english by Jonathan Wilshire
wo posted a call for translations in -i18n

partman-btrfs is a new D-I component. It was kept out of D-I general
PO files until the preparation of the released ended. I just included
its templates into the general D-I PO files today (along with
partman-ufs). So, this translation should be done through the D-I
process and will probably be catched up by D-I translators




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Where do you want my NMU radar to look at to reach 100% in po-debconf translations?

2010-07-17 Пенетрантность Christian PERRIER

  Just go for it...I'm polishing the radar..:-)
  
 slbackup. 

l10n NMU proposal made in June. The maintainer agreed to upload
himself and got a summary on June 24th. No news since then.

I prodded him again today.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: Where do you want my NMU radar to look at to reach 100% in po-debconf translations?

2010-07-16 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Martin Bagge / brother (brot...@bsnet.se):
 On 2010-07-16 07:50, Christian PERRIER wrote:
  Just go for it...I'm polishing the radar..:-)
 
 sympa and samba4 (I wish I knew a maintainer there...) are the two in
 Swedish that is not in the French list. Also, I finished the remaining
 HOLDs and ITTs today =)


Hmmm, maintainer of samba4, let's see...:-)

Indeed, samba4 is very high on the radar, but deciding what new
upstream version should go in is up to Jelmer Vernooij (he's nearly
half of upstream). The version currently in unstable is completely
outdated wrt the current development of Samba4.

I'll try to target sympa (a quite common target for me, I'm
afraid).





signature.asc
Description: Digital signature


grub2 1.98+20100710-2: Please update debconf PO translation for the package grub2

2010-07-15 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub2. 

GRUB 2 package templates are likely to be important ones for Squeeze because
of issues related to upgrading from GRUB legacy.
 
Indeed, they're important enough for being counted as part of D-I level 2
even though not strictly related to D-I.

I issue this specific call for translaiton updates because technical issues 
prevent
us from including grub2 package debconf statistics in the standard D-I
statistics and pages.

I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file as a wishlist bug
against grub2. PLEASE AVOID SENDING IT DIRECTLY TO ME.

There is no strict deadline for receiving the updated translation.

Thanks in advance,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
Language: ru\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n
%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid Chainload from menu.lst?
msgstr Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
msgstr 
Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/
grub.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from 
your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed 
now.
msgstr 
Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется 
исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из 
существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано 
автоматически прямо сейчас.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install 
it directly to your MBR (Master Boot Record).
msgstr 
Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 
работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR 
(главную загрузочную запись).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid 
In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you 
can do so by issuing (as root) the following command:
msgstr 
В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из 
MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid GRUB installation failed.  Continue?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid GRUB failed to install to the following devices:
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid 
Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up 
properly.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid GRUB installation failed.  Try again?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid 
You may be able to install GRUB to some other device, although you should 
check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade 
from GRUB Legacy will be cancelled.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid Continue without installing GRUB?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid 
You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot 
loader may not be properly configured, and when your computer next starts up 
it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an 
earlier version of GRUB 2 in 

icinga 1.0.1-3: Please update debconf PO translation for the package icinga

2010-05-06 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
icinga. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, May 20, 2010.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: ici...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-05-06 08:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-09-15 19:06+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Apache servers to configure for icinga:
msgid Apache servers to configure for icinga:
msgstr Серверы apache для настройки под icinga:

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Please select which apache servers should be configured for icinga.
msgid Please select which Apache servers should be configured for icinga.
msgstr Выберите серверы apache, которые нужно настроить для icinga.

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:2001
msgid 
If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers 
unselected.
msgstr Если вы хотите выполнить настройку вручную, то ничего не выбирайте.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Nagios web administration password:
msgid Icinga web administration password:
msgstr Пароль для веб-администрирования Nagios:

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please provide the password to be created with the \nagiosadmin\ user.
msgid 
Please provide the password to be created with the \icingaadmin\ user.
msgstr Введите пароль для создаваемой учётной записи \nagiosadmin\.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This is the username and password you will use to log in to your nagios 
#| installation after configuration is complete.  If you do not provide a 
#| password, you will have to configure access to nagios yourself.
msgid 
This is the username and password to use when connecting to the Icinga 
server after completing the configuration. If you do not provide a password, 
you will have to configure access to Icinga manually later on.
msgstr 
Вы будете использовать эту учётную запись и пароль для доступа к nagios 
после завершения настройки. Если вы не укажите пароль, то вам нужно будет 
настроить доступ к nagios самостоятельно.

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid Re-enter password to verify:
msgstr 

#. Type: password
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:4001
msgid 
Please enter the same user password again to verify you have typed it 
correctly.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid Password input error
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../icinga-cgi.templates:5001
msgid The two passwords you entered were not the same. Please try again.
msgstr 

#~ msgid Password confirmation:
#~ msgstr Введите пароль ещё раз:

#~ msgid The passwords do not match
#~ msgstr Пароли не совпадают

#, fuzzy
#~| msgid Enable support for nagios 1.x links in icinga?
#~ msgid Enable support for nagios 1.x links in nagios3?
#~ msgstr Включить поддержку ссылок nagios 1.x в icinga?

#, fuzzy
#~| msgid 
#~| Please choose whether the Apache configuration for icinga should provide 
#~| compatibility with links from nagios 1.x.
#~ msgid 
#~ Please choose whether the Apache configuration for nagios3 should provide 
#~ compatibility with links from nagios 1.x.
#~ msgstr 
#~ Выберите, нужно ли настраивать Apache в icinga для предоставления 
#~ обратной совместимости по ссылкам с nagios 1.x.

#~ msgid 
#~ If you select this option, the apache configuration used for nagios will 
#~ include directives to support URLs from nagios 1.x. You should not choose 
#~ this option if you still have nagios 1.x on your system, or unpredictable 
#~ results may occur.
#~ msgstr 
#~ Если вы ответите утвердительно, то в настройку apache, который 
#~ используется с nagios, будут включены директивы для поддержки URL-ов из 
#~ nagios 1.x. Лучше не включать поддержку, если в системе ещё используется 
#~ nagios 1.x, так как это приведёт к непредсказуемым последствиям.


mini-buildd 0.8.13: Please update debconf PO translation for the package mini-buildd

2010-05-03 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
mini-buildd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, May 18, 2010.

Thanks,

# translation of mini-buildd_0.8.8_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mini-buildd 0.8.8\n
Report-Msgid-Bugs-To: mini-bui...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-04-19 07:17+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-01-17 09:36+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd-common.templates:2001
msgid Repository purge
msgstr 

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid You have selected to purge mini-buildd on a repository host.
msgid You have chosen to purge mini-buildd on a repository host.
msgstr Производится вычистка mini-buildd на машине с репозиторием.

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd-common.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Puging means to remove the mini-buildd user along with all its files, 
#| including the repository in \/home/mini-buildd/rep\.
msgid 
This choice means that the mini-buildd user will be removed along with all 
the files it owns, including the repository in \/home/mini-buildd/rep\.
msgstr 
При вычистке удаляется учётная запись mini-buildd вместе с принадлежащими ей 
файлами, включая репозиторий в \/home/mini-buildd/rep\.

#. Type: note
#. Description
#: ../mini-buildd-common.templates:2001
msgid To keep this data, you need to back it up now.
msgstr 

#~ msgid About to purge your repository
#~ msgstr Вычистка репозитория

#~ msgid If you want to keep that data,
#~ msgstr Если вы хотите сохранить эти данные,

#~ msgid   BACK IT UP NOW BEFORE CONTINUING.
#~ msgstr   СДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ СЕЙЧАС ПЕРЕД ТЕМ КАК ПРОДОЛЖИТЬ.


vidalia 0.2.7-4: Please update debconf PO translation for the package vidalia

2010-04-30 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
vidalia. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, May 14, 2010.

Thanks,

# translation of vidalia_0.2.7-3_ru.po to Russian
# Copyright (C) 2008 Yuri Kozlov
# This file is distributed under the same license as the vidalia package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: vidalia 0.2.7-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: vida...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-04-30 17:16+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:03+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Let Vidalia start Tor after stopping existing Tor process:
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid No
msgstr Нет

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid Yes (just for now)
msgstr Да (прямо сейчас)

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2002
msgid Yes (and disable it for every boot)
msgstr Да (и отключить запуск при загрузке машины)

#~ msgid 
#~ Do you want to stop the existing Tor process and let Vidalia start Tor?
#~ msgstr 
#~ Остановить работающий процесс Tor и позволить Vidalia запустить Tor?


Re: Bug#576202: (forw) Bug#576202: exim4-config: Russian translation typo

2010-04-02 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
 IMHO, getting an ACK of this by the (very active) Russian l10n team is
 worth it.


Also, please note that, to make the maintainer's work easier in fixing
this (there's always a possibility of encoding breakage or similar
stuff), if consensus is met for doing it, it might be worth sending a
fixed PO file.




signature.asc
Description: Digital signature


webfs 1.21+ds1-3: Please update debconf PO translation for the package webfs

2010-03-08 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
webfs. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, March 23, 2010.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: webfs 1.21-5\n
Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n
PO-Revision-Date: 2008-05-03 11:07+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid IP address webfsd should listen on:
msgid IP address webfsd should listen to:
msgstr IP-адрес, на который должен принимать запросы webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen 
to only one of them.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Timeout for network connections:
msgstr Тайм-аут для сетевых соединений:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Number of parallel network connections:
msgstr Количество параллельных сетевых соединений:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
For small private networks, the default number of parallel network 
connections should be fine. This can be increased for larger networks.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid Directory cache size:
msgstr Размер кеша каталогов:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid 
#| webfsd can keep cached directory listings.  By default, the size of the 
#| cache is limited to 128 entries.  If you have a very big directory tree, 
#| you might want to raise this value.
msgid 
Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the 
cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory 
trees, you might want to raise this value.
msgstr 
webfsd может хранить списки содержимого каталогов в кеше. По умолчанию, 
размер кеша ограничен 128 записями. Если у вас очень большое дерево 
каталогов, то можете увеличить это значение.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
#, fuzzy
#| msgid Host name for webfsd:
msgid Incoming port number for webfsd:
msgstr Имя хоста для webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid 
Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this 
blank, the default port (8000) will be used.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid Enable virtual hosts?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual 
#| hosts.  The first directory level below your document root will then be 
#| used as hostname.
msgid 
This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the 
directories immediately below the document root as host names.
msgstr 
Ответьте утвердительно, если хотите чтобы webfsd поддерживал виртуальные 
хосты на основе имён. Имена первого уровня каталогов ниже корня документов 
будут использоваться в качестве имён хостов.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid Document root for webfsd:
msgstr Корень документов webfsd:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid 
#| webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files.  You 
#| can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP 
#| server.
msgid 
Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most 
obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server.
msgstr 
webfsd является легковесным сервером HTTP, который работает только со 
статичными файлами. Вы можете использовать его, например, для предоставления 
доступа по HTTP для анонимного FTP-сервера.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the 
#| directory tree which will be exported.
msgid Please specify the document root for the webfs daemon.
msgstr 
Вам нужно указать корень документов для службы webfs, то есть дерево 
каталогов, к которому нужно 

mailgraph 1.14-1.3: Please update debconf PO translation for the package mailgraph

2010-02-24 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

A l10n NMU will happen on mailgraph pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Wednesday, March 03, 2010.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2010.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: mailgraph 1.14-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: no...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-11-14 23:38+0100\n
PO-Revision-Date: 2010-01-07 18:40+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Should Mailgraph start on boot?
msgstr Запускать Mailgraph при запуске операционной системы?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Mailgraph can start on boot time as a daemon. Then it will monitor your 
Postfix logfile for changes. This is recommended.
msgstr 
Mailgraph можно запускать во время старта системы в виде службы. Это 
позволяет сразу начать отслеживать изменения журнала Postfix. Рекомендуемый 
режим.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid The other method is to call mailgraph by hand with the -c parameter.
msgstr Также можно запускать mailgraph вручную с параметром -c.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Logfile used by mailgraph:
msgstr Журнал, используемый mailgraph:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Enter the logfile which should be used to create the databases for 
mailgraph. If unsure, leave default (/var/log/mail.log).
msgstr 
Укажите журнал, который нужно использовать для создания баз данных 
mailgraph. Если не уверены, оставьте значение по умолчанию (/var/log/mail.
log).

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Count incoming mail as outgoing mail?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| When using a content filter like amavis, incoming mail is counted more 
#| than once, which will result in wrong values. If you use some content 
#| filter, you should choose this option.
msgid 
If you count incoming mail as outgoing mail (default), mail is counted more 
than once if you use content filters like amavis, so you'll get wrong 
values. If you're using some content filter, disable this.
msgstr 
Если вы используете фильтры по содержимому типа amavis, то входящая почта 
будет считаться более одного раза, что приведёт к неверным значениям. Если 
вы используете фильтры по содержимому, ответьте утвердительно.

#~ msgid Ignore mail to/from localhost?
#~ msgstr Игнорировать почту для/с localhost?


tiger 1:3.2.3-1.1: Please update debconf PO translation for the package tiger

2010-02-13 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

A l10n NMU will happen on tiger pretty soon.

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, February 19, 2010.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tiger 1:3.2.2-11\n
Report-Msgid-Bugs-To: ti...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-02 01:05+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-07-15 22:26+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
#, fuzzy
#| msgid Who should receive the daily mails?
msgid Recipient of the daily mails:
msgstr Кому направлять ежедневную почту?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The user you enter below will receive all the emails that 'tiger' sends 
during the day when running the cron jobs. This does not mean that when 
executing the 'tiger' program standalone this user will receive the reports. 
Also note that any administrator will be able to access the reports since 
they are available in the /var/log/tiger/ directory.
msgstr 
Указанный вами пользователь будет получать всю почту, которую tiger 
отправляет в течение дня при выполнении заданий cron. Это не значит, что 
данный пользователь получит отчёты при непосредственном запуске программы 
tiger. Также заметим, что любой администратор может получить доступ к 
отчётам, так как они доступны в каталоге /var/log/tiger/.

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Take a minute to customize 'tiger'
msgstr Уделите время для дополнительной настройки tiger

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
You should customize the files at /etc/tiger/ to adapt to your local 
security policy. Firstly, customizing the kind of checks that will be made 
in this system, as well as the information needed for tests in order to 
reduce false positives (in /etc/tiger/tigerrc). Secondly, customizing at 
what times these tests will be executed (in /etc/tiger/cronrc). And thirdly, 
since some modules warnings might not be problems regarding your current 
security policy, define a given template file at /etc/tiger/templates/ using 
runs from each of the modules. Once defined, all the runs will be checked 
against each one of the templates available (one per module) and only new 
warnings will be issued.
msgstr 
Измените файлы в /etc/tiger/ согласно вашей политике безопасности. Во-
первых, настройте нужные типы проверок, выполняемых в данной системе, а 
также тестовую информацию для сокращения ложных срабатываний (в /etc/tiger/
tigerrc). Во-вторых, задайте время выполнения тестов (в /etc/tiger/cronrc). 
И в третьих, так как некоторые предупреждения от модулей могут не считаться 
проблемой согласно вашей текущей политике безопасности, определите нужный 
файл шаблона в /etc/tiger/templates/, используемый для каждого модуля. После 
указания, во всех прогонах будет проверяться каждый из доступных шаблонов 
(один на модуль) и будут выдаваться только новые предупреждения.


libphone-utils 0.1+git20091114-5: Please update debconf PO translation for the package libphone-utils

2010-01-21 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
libphone-utils. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, February 05, 2010.

Thanks,

# translation of libphone-utils_0.1+git20091114-4_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: libphone-utils 0.1+git20091114-4\n
Report-Msgid-Bugs-To: libphone-ut...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-01-22 06:39+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-12-31 18:56+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid international phone prefix:
msgid International phone prefix:
msgstr Префикс для международных телефонных звонков:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You can setup the prefix for international calls here. This prefix is \00
#| \ in a lot of countries.
msgid 
Please enter the prefix to dial for international calls. This prefix is \00
\ in most countries.
msgstr 
Введите префикс для международных телефонных звонков. В России это \810\.

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid national phone prefix:
msgid National phone prefix:
msgstr Префикс для телефонных звонков внутри страны:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| You can setup the prefix for national calls here. This prefix is \0\ in 
#| a lot of countries.
msgid 
Please enter the prefix to dial for national calls. This prefix is \0\ in 
most countries.
msgstr 
Введите префикс для телефонных звонков внутри страны. В России это \8\.

#. Type: string
#. Defaultchoice
#: ../libphone-utils0.templates:4001
msgid 49
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid country code:
msgid Telephone country code:
msgstr Код страны:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:4002
msgid 
Please enter the international telephone code for the local country (for 
instance, \49\ for Germany).
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid area code:
msgid Area code:
msgstr Код региона:

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid 
Please enter the telephone code for the local area (for instance, \30\ for 
Berlin in Germany).
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../libphone-utils0.templates:5001
msgid This is normally only needed with landline phones.
msgstr 

#~ msgid 
#~ You can setup your country code here. For example it is \49\ for 
#~ Germany.
#~ msgstr Введите код страны. Например, для России -- \7\.

#~ msgid 
#~ You can setup your area code here. For example it is \30\ for Berlin. 
#~ This is normally only needed with landline phones.
#~ msgstr 
#~ Введите код региона. Например, для Подмосковья -- \496\. Обычно, он 
#~ требуется только для проводных телефонов.


vpb-driver 4.2.42-2: Please update debconf PO translation for the package vpb-driver

2009-11-01 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
vpb-driver. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, November 15, 2009.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: vpb-driver 4.2.42-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: vpb-dri...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-11-01 14:27+0100\n
PO-Revision-Date: 2009-07-26 09:33+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: string
#. Default
#. Translators, you can find a list of the ITU-T codes here:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_country_calling_codes
#. This is the prefix someone would dial to make an international call to a
#. phone in the region you are translating for, without any long distance call
#. prefix numbers that are specific to the telephone exchange being called from.
#. Feel free to alter the examples given to other regions if appropriate, but do
#. try to pick regions with numeric codes that are not easily confused with some
#. other numeric series than the ITU-T codes.
#: ../libvpb0.templates:2001
msgid 61
msgstr 7

#. Type: string
#. Description
#: ../libvpb0.templates:2002
msgid ITU-T telephone code:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../libvpb0.templates:2002
msgid 
This is the numeric code for the region your phone system will be operating 
in (eg. 61 for Australia or 33 for France).  It is used to configure the 
default regional standards that Voicetronix telephony hardware should comply 
with.
msgstr 

#~ msgid 
#~ Enter your ITU-T telephone code (eg. 61 for Australia, 33 for France):
#~ msgstr 
#~ Введите телефонный код согласно ITU-T (например, 61 — Австралия, 7 — 
#~ Россия):

#~ msgid Configure locale specific options for Voicetronix hardware.
#~ msgstr Настройка зависимых от места параметров для аппаратуры Voicetronix.


wireshark 1.2.1-3: Please update debconf PO translation for the package wireshark

2009-09-17 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wireshark. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, October 01, 2009.

Thanks,

# translation of wireshark_1.2.1-2_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wireshark 1.2.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-17 20:19+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:29+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Do you want dumpcap to be installed setuid root?
msgid Should dumpcap be installed \setuid root\?
msgstr Установить dumpcap с битом setuid и владельцем root?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of 
#| group wireshark will be able to run it with the permissions of the  
#| 'root' user. It is the preferred way of capturing packets using  
#| Wireshark/Tshark over running Wireshark/Tshark as root, because that  way 
#| most of the code will run with less priveges.
msgid 
Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the 
\wireshark\ system group yywill have the privileges required to use it. 
This way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the 
alternative of running them directly as superuser, because less of the code 
will run with elevated privileges.
msgstr 
Dumpcap можно установить с включённым битом set-user-id; это позволит членам 
группы wireshark запускать программу с правами пользователя 'root'. Это 
более предпочтительный способ захвата пакетов с помощью Wireshark/Tshark, 
чем запуск самого Wireshark/Tshark с правами root, так как позволяет 
выполнять почти весь код с меньшими правами.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by 
#| default.  If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgid 
Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. 
If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgstr 
Использование данной возможности влияет на безопасность, поэтому по 
умолчанию не используется. Если сомневаетесь, то оставьте выключенной.


wireshark 1.2.1-3: Please update debconf PO translation for the package wireshark

2009-09-17 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
wireshark. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Thursday, October 01, 2009.

Thanks,

# translation of wireshark_1.2.1-2_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wireshark 1.2.1-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: wiresh...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-09-17 23:07+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-08-25 20:29+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Do you want dumpcap to be installed setuid root?
msgid Should dumpcap be installed \setuid root\?
msgstr Установить dumpcap с битом setuid и владельцем root?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of 
#| group wireshark will be able to run it with the permissions of the  
#| 'root' user. It is the preferred way of capturing packets using  
#| Wireshark/Tshark over running Wireshark/Tshark as root, because that  way 
#| most of the code will run with less priveges.
msgid 
Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of the 
\wireshark\ system group will have the privileges required to use it. This 
way of capturing packets using Wireshark/Tshark is recommended over the 
alternative of running them directly as superuser, because less of the code 
will run with elevated privileges.
msgstr 
Dumpcap можно установить с включённым битом set-user-id; это позволит членам 
группы wireshark запускать программу с правами пользователя 'root'. Это 
более предпочтительный способ захвата пакетов с помощью Wireshark/Tshark, 
чем запуск самого Wireshark/Tshark с правами root, так как позволяет 
выполнять почти весь код с меньшими правами.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by 
#| default.  If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgid 
Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by default. 
If in doubt, it is suggested to leave it disabled.
msgstr 
Использование данной возможности влияет на безопасность, поэтому по 
умолчанию не используется. Если сомневаетесь, то оставьте выключенной.


rocksndiamonds 3.2.6.1+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package rocksndiamonds

2009-08-28 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
rocksndiamonds. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 11, 2009.

Thanks,

msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: rocksndiamonds\n
Report-Msgid-Bugs-To: rocksndiamo...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-28 21:54+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-01-07 17:03+0300\n
Last-Translator: Dmitry E. Oboukhov\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Download non-free game data?
msgstr Вы согласны скачать ресурсы игры из интернета?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
The data files required by rocksndiamonds do not have licenses that would 
allow them to be distributed as a package. However, they can be 
automatically downloaded from the Internet and installed locally.
msgstr 

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Games to download data for:
msgstr Выберите, какие игры необходимо скачать:

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Missing utilities for download or unpacking
msgstr Не найдены утилиты для скачивания и распаковки

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
Downloading and unpacking the game data requires the packages wget, p7zip, 
and unzip, but not all of these are available.
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Some of them are not available on this system. You should install them 
#| and then reconfigure this package by using 'dpkg-reconfigure 
#| rocksndiamonds'.
msgid 
You should install them and then reconfigure this package by using \dpkg-
reconfigure rocksndiamonds\.
msgstr 
Некоторые из них не установлены на Вашем компьютере. Установите их, а затем 
повторно запустите этот сценарий командой 'dpkg-reconfigure rocksndiamonds'.

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid Cannot download required resources
msgstr Не удалось скачать запрошенные ресурсы

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
An error occurred while downloading game data. You should check the network 
connection and settings and retry later on.
msgstr 

#~ msgid 
#~ These games require data files that are not available under a free 
#~ software license and so are not distributable with Debian. This script 
#~ may automatically download these data files from the net and install them 
#~ on your system.
#~ msgstr 
#~ Файлы, содержащие ресурсы для игры, не распространяются под свободной 
#~ лицензией. Поэтому распространение их в составе Debian невозможно. 
#~ Однако, используя этот настроечный сценарий, Вы можете скачать эти файлы 
#~ из интернета.

#~ msgid 
#~ The wget, 7-zip, unzip, tar are needed to either download or unpack the 
#~ game data.
#~ msgstr 
#~ Для скачивания и распаковки ресурсов игры требуются пакеты: wget, 7-zip, 
#~ unzip, tar.

#~ msgid 
#~ When script tried to download one of choosen resources downloading error 
#~ occured. Please check Your network connection or retry later on.
#~ msgstr 
#~ При попытке скачать нужные ресурсы из интернета произошла ошибка. 
#~ Пожалуйста, проверьте Ваше соединение с интернетом или попробуйте позднее.


debconf 1.5.28: Please update debconf PO translation for the package debconf

2009-08-24 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
...debconf (yes, even that package has debconf strings!).

A new string was added so that dialogs that prompt users for media changes
when debconf-apt-progress is used (for instance in D-I) have a properly
translated title.

I would be grateful if you could take the time and update it.

To avoid a huge number of bug reports, I suggest you send your updates
directly to me as it wouldn't you too long to make the update, including a
review.

There is no strict deadline as there will probably be several releases of
debconf until Squeeze is released.

Thanks in advance,

#
# translation of ru.po to Russian
# Russian L10N Team debian-l10n-russian@lists.debian.org, 2004.
# Yuri Kozlov yu...@id.ru, 2004, 2005.
# Dmitry Beloglazov dm-gu...@alioth.debian.org, 2005.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2005, 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n
PO-Revision-Date: 2006-07-30 10:09+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Dialog
msgstr диалоговый

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Readline
msgstr из командной строки

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Editor
msgstr из текстового редактора

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid Noninteractive
msgstr пакетный

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid Interface to use:
msgstr Интерфейс настройки пакетов:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. 
You can select the type of user interface they use.
msgstr 
Пакеты, использующие debconf, обладают единым интерфейсом настройки. Вы 
можете выбрать наиболее подходящий.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid 
The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the 
readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the 
gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective 
desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets 
you configure things using your favorite text editor. The noninteractive 
frontend never asks you any questions.
msgstr 
Диалоговый интерфейс представляет собой текстовое полноэкранное приложение, 
\командная строка\ использует более традиционный простой текстовый 
интерфейс, а Gnome и Kde -- современные X интерфейсы, встроенные в 
соответствующие рабочие столы(но могут использоваться в любой X-среде). 
Интерфейс \из текстового редактора\ позволит вам задавать настройки в 
вашем любимом редакторе. Пакетный интерфейс вообще избавляет от 
необходимости отвечать на вопросы.

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid critical
msgstr критический

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid high
msgstr высокий

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid medium
msgstr средний

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid low
msgstr низкий

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid Ignore questions with a priority less than:
msgstr Не задавать вопросы с приоритетом менее чем:

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of 
question you want to see:\n
  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n
Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n
  - 'high' is for rather important questions\n
  - 'medium' is for normal questions\n
  - 'low' is for control freaks who want to see everything
msgstr 
Debconf различает уровень важности задаваемых вам вопросов. Выберите 
наименьший уровень вопросов, которые хотите видеть: \n
  - 'критический' -- выдает только вопросы, критичные для работы системы.\n
 Выберите этот уровень, если вы новичок или если торопитесь.\n
  - 'высокий' -- выдает наиболее важные вопросы.\n
  - 'средний' -- для обычных вопросов.\n
  - 'низкий'  -- для тех, кто хочет видеть все вопросы.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid 
Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every 
question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure.
msgstr 
Заметьте, что независимо от выбранного сейчас уровня важности, вы всегда 
сможете увидеть старые вопросы с помощью программы dpkg-reconfigure.

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Installing packages
msgstr Устанавливаются пакеты

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid Please wait...
msgstr Подождите...

#. Type: 

bugzilla 3.2.4.0-4: Please update debconf PO translation for the package bugzilla

2009-08-21 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
bugzilla. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, September 04, 2009.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bugzilla 3.2.0.0~rc2-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: bugzi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:11+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:2001
msgid Password confirmation:
msgstr Подтверждение пароля:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid Email address of Bugzilla administrator:
msgstr Адрес эл.почты администратора Bugzilla:

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please enter the email address of Bugzilla administrator; all mail for 
#| the administrator will be sent to this address. This email address is 
#| also used as the administrator login for Bugzilla.
msgid 
Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for 
the administrator will be sent to this address. This email address is also 
used as the administrator login for Bugzilla.
msgstr 
Введите адрес электронной почты администратора Bugzilla; вся почта для 
администратора будет направляться на этот адрес. Данный адрес эл.почты также 
будет использоваться в качестве административного логина для входа в 
Bugzilla.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:3001
msgid 
A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the 
@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface.
msgstr 
В адресе должен быть только один символ '@' и, как минимум, одна '.' после 
@. Вы можете изменить этот параметр через веб-интерфейс Bugzilla.

#. Type: string
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:4001
msgid Real name of Bugzilla administrator:
msgstr Настоящее имя администратора Bugzilla:

#. Type: password
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:5001
msgid Password for the Bugzilla administrator account:
msgstr Пароль к учётной записи имя администратора Bugzilla:

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid Have Status or Resolution values been customized?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you customized values in the Status/Resolution field, you must edit /
#| usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl before running it.
msgid 
If values in the Status or Resolution fields have been customized, the 
checksetup procedure must be modified appropriately before installation can 
continue.
msgstr 
Если вы хотите изменить значения поля Состояние/Решения, то вам нужно 
отредактировать /usr/share/bugzilla3/lib/checksetup_nondebian.pl перед его 
запуском.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:6001
msgid 
For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian.
pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d 
directory can be used to automatically apply your modifications before 
execution.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid Did you customize the Status/Resolutions values?
msgid Prompt about customized Status/Resolution at each update?
msgstr Донастроить значения Состояния/Решений?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/
share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/
bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted 
at each package upgrade.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/
checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../bugzilla3.templates:7001
msgid 
If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as 
checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-
checksetup.d scripts).
msgstr 

#, fuzzy
#~| msgid Did you customize the Status/Resolutions values?
#~ 

tvtime 1.0.2-3: Please update debconf PO translation for the package tvtime

2009-07-27 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
tvtime. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, August 10, 2009.

Thanks,

# Russian debconf translation for tvtime.
# Translated by Lena Lesyuk f...@nung.edu.ua.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tvtime\n
Report-Msgid-Bugs-To: tvt...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:54+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-09-26 09:54+0300\n
Last-Translator: Lena Lesyuk f...@nung.edu.ua\n
Language-Team: Russian debian-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid TV standard:
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please choose the TV standard to use. NTSC is used in North America, much of 
South America, and Japan; SECAM in France, the former USSR, and parts of 
Africa and the Middle East; and PAL elsewhere.
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
msgid Cable
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid Cable, Broadcast
msgid Broadcast
msgstr Кабельное телевидение, Телевидение

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Cable, Broadcast, Cable including channels 100+
msgid Cable including channels 100+
msgstr 
Кабельное телевидение, Телевидение, Кабельное телевидение включая каналы 100+

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:4002 ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid Select the default frequency table
msgid Default frequency table:
msgstr Выберите частотную таблицу по-умолчанию

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
#, fuzzy
#| msgid 
#| The frequency table specifies which frequencies correspond to the 
#| familiar channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for 
#| over-the-air signals.
msgid 
Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies 
correspond to the familiar channel numbers. You should select \Broadcast\ 
if you use an antenna for over-the-air signals.
msgstr 
Частотная таблица определяет, которые частоты соответствуют обычным 
обозначениям каналов. Выберите Телевидение, если Вы используете 
телевизионную антенну.

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002 ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid 
#| The frequency table specifies which frequencies correspond to the 
#| familiar channel numbers.  Select broadcast if you use an antenna for 
#| over-the-air signals.
msgid 
Please choose the frequency table to use. It specifies which frequencies 
correspond to the familiar channel numbers.
msgstr 
Частотная таблица определяет, которые частоты соответствуют обычным 
обозначениям каналов. Выберите Телевидение, если Вы используете 
телевизионную антенну.

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid 
You should select \Broadcast\ if you use an antenna for over-the-air 
signals.
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Europe
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid France
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Russia
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Australia
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid New Zealand
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Cable, Broadcast
msgid China Broadcast
msgstr Кабельное телевидение, Телевидение

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Australia Optus
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:5001
msgid Custom (must run tvtime-scanner first)
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
#, fuzzy
#| msgid 
#| Users of the Optus cable company in Australia should select Australia 
#| Optus.  If you are a user of a cable company that does not use standard 
#| frequencies, such as Casema, UPC or Mixtics, please select Custom and run 
#| the tvtime-scanner application before using tvtime.
msgid 
If you are a user of a cable company that does not use standard frequencies, 
you should select \Custom\ and run the tvtime-scanner application before 
using tvtime.
msgstr 
Пользователям кабельной компании Optus в Австралии следует выбрать Австралия 
Optus. Если Вы пользуетесь услугами кабельной компании, которая не 
использует стандартные частоты, например, Casema, UPC или Mixtics, 
пожалуйста выберите пункт Выборочно и запустите tvtime-scanner перед 
использованием программы tvtime.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
#, fuzzy
#| msgid 

[BTS#533876] po-debconf://ax25-apps/ru.po

2009-06-21 Пенетрантность Christian Perrier
2nd part of the correction.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


sdic 2.1.3-18: Please update debconf PO translation for the package sdic

2009-05-17 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
sdic. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, May 31, 2009.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru, 2009.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: sdic 2.1.3-16\n
Report-Msgid-Bugs-To: s...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-05-17 09:04+0200\n
PO-Revision-Date: 2009-01-24 17:49+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
msgid Use the edict version of the English-Japanese dictionary?
msgstr Использовать версию edict англо-японского словаря?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| It is recommended decline this option and use the sdic-edict version of 
#| the Japanese-English dictionary.
msgid 
Choosing this option is not recommended. The use of the sdic-gene95 version 
of the Japanese-English dictionary is encouraged.
msgstr 
Рекомендуется ответить отрицательно, и использовать версию sdic-edict японо-
английского словаря.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| However, if you don't want to install this package and still want to use 
#| such a dictionary, you can select this option and use the edict version.
msgid 
However, if you don't want to install that package and still want to use 
such a dictionary, you can select this option and use the edict version.
msgstr 
Однако, если вы не хотите устанавливать этот пакет и хотите продолжать 
пользоваться такой версией, то ответьте утвердительно.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001
msgid Generate an index for the English-Japanese dictionary?
msgstr Сгенерировать индекс для англо-японского словаря?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-gene95.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you have installed the sufary package, you can have an array index for 
#| the English-Japanese dictionary. This will greatly improve the word 
#| searching speed. The index size is about 10 Mb.
msgid 
If you have installed the sufary package, you can have an index for the 
English-Japanese dictionary.
msgstr 
Если у вас установлен пакет sufary, то вы можете воспользоваться индексацией 
англо-японского словаря. Это значительно ускоряет поиск слова. Размер 
индекса составляет около 10 Мб.

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:3001 ../sdic-edict.templates:4001
#: ../sdic-gene95.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001
msgid 
This will greatly improve the word searching speed. The index size is about 
ten MB.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001
msgid Generate an index for the Japanese-English dictionary?
msgstr Сгенерировать индекс для японо-английского словаря?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sdic-edict.templates:4001 ../sdic-gene95.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you have installed the sufary package, you can have an array index for 
#| the Japanese-English dictionary. This will greatly improve the word 
#| searching speed. The index size is about 10 Mb.
msgid 
If you have installed the sufary package, you can have an index for the 
Japanese-English dictionary.
msgstr 
Если у вас установлен пакет sufary, то вы можете воспользоваться индексацией 
японо-английского словаря. Это значительно ускоряет поиск слова. Размер 
индекса составляет около 10 Мб.

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid EIJIRO media/file location:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| Please enter the directory containing the gene95 archive file (which must 
#| be owned by root).
msgid Please specify the directory containing the EIJIRO dictionary files.
msgstr 
Введите название каталога, в котором располагается архивный файл gene95 
(должен принадлежать root).

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-eijiro.templates:2001
msgid 
The default setting is appropriate if the EIJIRO CD-ROM is mounted on /media/
cdrom.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../sdic-gene95.templates:2001
msgid Directory for the GENE95 archive file:
msgstr 

#. 

Re: dpkg - Russian translation

2009-05-02 Пенетрантность Christian Perrier
Quoting Umi (umi...@gmail.com):
 Sorry, I guess I should have sent it to debian-l10n-russian.
 The diff file is attached.


Thanks  again. Another minor correction: attached is a context diff
(diff -u) that helps getting more context about the translated string:

--- ru.po   2009-03-11 05:18:43.317746529 +0100
+++ ru2.po  2009-05-02 15:11:35.984451945 +0200
@@ -2,24 +2,25 @@
 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
 #
 # Michael Sobolev m...@transas.com, 1999.
 # Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com, 2009.
 msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: dpkg 1.14.23\n
 Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n
 POT-Creation-Date: 2009-03-10 16:03+0200\n
-PO-Revision-Date: 2008-11-15 16:24+0300\n
-Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
-Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
+PO-Revision-Date: 2009-05-02 13:30+0400\n
+Last-Translator: Valentina Mukhamedzhanova umi...@gmail.com\n
+Language-Team: en_US ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
-X-Generator: KBabel 1.11.4\n
-Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
-10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
+X-Generator: Lokalize 0.3\n
+Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  
+n%10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n
 
 #: lib/compression.c:35
 #, c-format
 msgid %s: failed to exec '%s %s'
 msgstr %s: не удалось запустить '%s %s'
@@ -2985,11 +2986,11 @@
 #: src/packages.c:153
 msgid 
 you must specify packages by their own names, not by quoting the names of 
 the files they come in
 msgstr 
-пакеты задаются их собственными именами, а именами файлов, из которых они 
+пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они 
 установлены
 
 #: src/packages.c:195
 #, c-format
 msgid Package %s listed more than once, only processing once.\n


My poor understanding of RUssian leads me to think that Valentina is
right: not by quoting is a negation, which is rendered by а не...

I'm tempted to apply that change unless someone from the Russian l10n
team yells out loud. However, I'll only apply the part changing the
translation, not Last-Translatoror Language-Team (both certainly
come from Valentina's Lokalize setup to change these fields when
editing a file...which is fine in general, but discouraged when only
fixing a bug, IMHO).






signature.asc
Description: Digital signature


glide 2002.04.10-19: Please update debconf PO translation for the package glide

2009-04-21 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
glide. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, May 05, 2009.

Thanks,

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2008.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ru\n
Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-21 07:55+0200\n
PO-Revision-Date: 2008-08-09 21:49+0400\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid Manually select driver for 3Dfx card?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, 
#| Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide2 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and 
Voodoo 3.
msgstr 
Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo 2, 
Voodoo Banshee и Voodoo 3.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you do not have a card based on one of the listed chipsets, and you 
#| are not compiling programs against glide, you should not have this 
#| package installed.
msgid 
If the graphics card in this computer does not use one of these chipsets, 
and you are not compiling programs against glide, this package will not be 
useful.
msgstr 
Если у вас нет карт с такими чипсетами и вы не компилировали программы с 
glide, то вам не нужно устанавливать этот пакет.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| If you do have a card based on one of the listed chipsets please file a 
#| bug on this package, including the output from the command 'lspci -vm' in 
#| the bug report.
msgid 
If the graphics card is based on one of these chipsets, you should file a 
bug report against this package, including the output from the \lspci -vm\ 
command.
msgstr 
Если у вас есть карта с одним из перечисленных чипсетов, то сообщите об 
ошибке в пакете, включив в отчёт вывод команды 'lspci -vm'.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide2.templates:2001 ../libglide3.templates:2001
msgid 
Please choose whether you want to manually select the driver to use for now.
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001 ../libglide3.templates:3001
msgid Driver for 3D acceleration:
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgid 
Please select the driver you would like to use for 3D acceleration:\n
 * cvg: Voodoo 2;\n
 * h3 : Voodoo Banshee and Voodoo 3.
msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgid Card to use for 3D acceleration:
msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 2, 
#| Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgid 
Multiple 3Dfx-based cards were detected based on one of the following 3Dfx 
chipsets: Voodoo 2, Voodoo Banshee, and Voodoo 3.
msgstr 
Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: Voodoo 2, 
Voodoo Banshee и Voodoo 3.

#. Type: select
#. Description
#: ../libglide2.templates:4001 ../libglide3.templates:4001
msgid Please select the card you would like to use for 3D acceleration.
msgstr Выберите карту, которую хотите использовать для 3D-ускорения.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libglide3.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This package is for cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo 
#| Banshee, Voodoo 3, Voodoo 4, and Voodoo 5.
msgid 
No 3Dfx card that is supported by glide3 was found. This package supports 
cards based on the following 3Dfx chipsets: Voodoo Banshee, Voodoo 3, Voodoo 
4, and Voodoo 5.
msgstr 
Этот пакет предназначен для карт, имеющих следующие чипсеты 3Dfx: 

canna 3.7p3-6.2: Please update debconf PO translation for the package canna

2009-04-19 Пенетрантность Christian Perrier
(2nd call: the version sent in the former one had a tricial error)

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
canna. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Sunday, May 03, 2009.

Thanks,

# translation of canna_debconf_ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: 3.7p3-3\n
Report-Msgid-Bugs-To: ca...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-19 20:24+0200\n
PO-Revision-Date: 2006-10-29 18:48+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.2\n
Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1  n%100!=11 ? 0 : n%10=2  n%
10=4  (n%10010 || n%100=20) ? 1 : 2);\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Should the Canna server run automatically?
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#| This package contains the Canna server and server-related utilities. If 
#| you are only interested in these utilities, you can disable the Canna 
#| server here.
msgid 
This package contains the Canna server and server-related utilities. If you 
are only interested in these utilities, you can disable the Canna server now.
msgstr 
Данный пакет содержит Canna сервер и серверные утилиты. Если вам требуются 
только утилиты, то вы можете не запускать Canna сервер.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should the Canna server run in network mode? 
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
By default the Canna server will run without support for network 
connections, and will only accept connections on UNIX domain sockets, from 
clients running on the same host.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
If you choose this option, network support will be activated, and the Canna 
server will accept connections on TCP sockets from clients that may be on 
remote hosts. Some clients (such as egg and yc-el) require this mode even if 
they run on the local host.
msgstr 

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid Manage /etc/hosts.canna with debconf ?
msgid Manage /etc/hosts.canna automatically?
msgstr Управлять файлом /etc/hosts.canna через debconf ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#, fuzzy
#| msgid /etc/hosts.canna controls which hosts can connect to this server.
msgid 
The /etc/hosts.canna file lists hosts allowed to connect to the Canna server.
msgstr 
Файл /etc/hosts.canna контролирует какие хосты могут подключаться к серверу.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid 
You should not accept this option if you prefer managing the file's contents 
manually.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid Please enter the name of each host allowed to connect to this server
msgid Hosts allowed to connect to this Canna server:
msgstr Введите имя каждого хоста, с которого разрешено подключаться к серверу

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid 
Please enter the names of the hosts allowed to connect to this Canna server, 
separated by spaces.
msgstr 
Введите имена хостов через пробел, с которых разрешено подключаться к 
серверу Canna.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
#, fuzzy
#| msgid 
#| `unix'  is a special notation for allowing access via UNIX domain sockets.
msgid You can use \unix\ to allow access via UNIX domain sockets.
msgstr 
`unix' -- это специальное обозначение, которое указывается, если нужно 
разрешить доступ через доменные сокеты UNIX.

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid Canna input style
msgid Canna input style:
msgstr Стиль ввода Canna

#. Type: select
#. Description
#: ../libcanna1g.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid 
#|  verbose - Canna3.5 default style with verbose comments\n
#|  1.1 - old Canna style (ver. 1.1)\n
#|  1.2 - old Canna style (ver. 1.2)\n
#|  jdaemon - jdaemon style\n
#|  just- Justsystem ATOK like style\n
#|  lan5- LAN5 like style\n
#|  matsu   - MATSU word 

cyrus-imapd-2.2 2.2.13-15: Please update debconf PO translation for the package cyrus-imapd-2.2

2009-04-14 Пенетрантность Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
cyrus-imapd-2.2. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Tuesday, April 28, 2009.

Thanks,

# translation of cyrus-imapd_2.2.13_debconf_ru.po to Russian
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com, 2006.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cyrus-imapd_2.2.13\n
Report-Msgid-Bugs-To: cyrus-imapd-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2009-04-14 17:58+0200\n
PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:36+0300\n
Last-Translator: Yuri Kozlov kozlo...@gmail.com\n
Language-Team: Russian debian-l10n-russian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid Modified database backends
msgstr 

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
Comparison between /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt and /usr/lib/cyrus/
cyrus-db-types.active shows that database backends for Cyrus IMAPd have been 
changed.
msgstr 
Сравнение файлов /usr/lib/cyrus/cyrus-db-types.txt и /usr/lib/cyrus/cyrus-db-
types.active показало, что backend баз данных для Cyrus IMAPd были изменены.

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
This means that those databases for which the database backends changed 
might need to be converted manually to the new format, using the cvt_cyrusdb
(8) utility.
msgstr 
Это означает, что для баз данных с изменёнными backend может потребоваться 
конвертация в новый формат вручную с помощью утилиты cvt_cyrusdb(8).

#. Type: error
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:2001
msgid 
Please refer to /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.Debian.database for 
more information.  Do not start cyrmaster until you have converted the 
databases to the new format.
msgstr 
Подробней об этом написано в файле /usr/share/doc/cyrus-common-2.2/README.
Debian.database. Не запускайте cyrmaster, пока не преобразуете базы данных в 
новый формат.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid Remove the mail and news spools?
msgstr Удалять буферы почты и новостей?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid 
#| The Cyrus mail and news spools, as well as the user's sieve scripts can 
#| be removed when the package is purged.
msgid 
The Cyrus mail and news spools, as well as users' sieve scripts, can be 
removed when the package is purged.
msgstr 
Буферы Cyrus для почты и новостей, а также пользовательские фильтрующие 
сценарии могут удаляться при вычистке пакета автоматически.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cyrus-common-2.2.templates:3001
msgid 
This question only applies to the default spools and sieve script 
directories in /var.  If you modified their location in imapd.conf, the new 
locations will not be removed; just the old ones in /var.
msgstr 
Это относится только к буферам по умолчанию и каталогам с фильтрующими 
сценариями в /var. Если вы изменили их расположение в файле imapd.conf, 
новые места удаляться не будут -- только старые в /var.

#~ msgid Database backends have changed!
#~ msgstr Были изменены backend баз данных!


  1   2   3   >