A Divendres 06 Juliol 2001 02:26, Miquel Vidal va escriure:
Ignasi Tura dijo:
Com a usuari normal i correntet de Debian, ara mateix descarregar del CVS
no m'és cap inconvenient. Pujar... Em fa una mica de por. O sigui, que en
una bona part del que esmentes (la part de pujada) hi estic
Hola:
patch files = pedaços
vaig dubtar molt perque coneixia la solució proposta per termcat
(pedaç): aixi doncs patch files serien pedaços d'arxiu!!! :-/ Vaig
veure que algunes llengües ho deixaven sense traduir i... Pero potser
una bona solució es posar pedaços i patch file a
Hola
Tinc dubtes de la catalanització de programes.
És a dir, suposo que haurem de tenir un:
LANG=ca_CA -o semblant
Quant dic semblant vull dir que no sé com és, llengua Catalana però no sé
a quina regió geografica. No sé si ens haurem de posar a AD d' Andorra
cosa que ja em faria el pes, o
On Fri, Jul 06, 2001 at 12:31:57PM +0200, Carles Pina i Estany wrote:
És a dir, suposo que haurem de tenir un:
LANG=ca_CA -o semblant
ca_ES i [EMAIL PROTECTED]
1016:[EMAIL PROTECTED]:~$ grep ca_ /etc/locale.gen
ca_ES ISO-8859-1
[EMAIL PROTECTED] ISO-8859-15
Hi ha alguna cosa que no sàpiga
A Divendres 06 Juliol 2001 12:31, Carles Pina i Estany va escriure:
Hola
Tinc dubtes de la catalanització de programes.
És a dir, suposo que haurem de tenir un:
LANG=ca_CA -o semblant
Quant dic semblant vull dir que no sé com és, llengua Catalana però no sé
a quina regió geografica. No
A Divendres 06 Juliol 2001 11:15, [EMAIL PROTECTED] va escriure:
Hola:
patch files = pedaços
El català no és le meu fort (vaig neixer a asturies), però no seria:
patch files = arxiu de pedaços
crec que sona millor que pedaços d'arxius i es similar a una
traduccio acceptada: patch work =
Carles Pina i Estany dijo:
Hola
Tinc dubtes de la catalanització de programes.
És a dir, suposo que haurem de tenir un:
LANG=ca_CA -o semblant
Quant dic semblant vull dir que no sé com és, llengua Catalana però no sé
a quina regió geografica. No sé si ens haurem de posar a AD d'
7 matches
Mail list logo