Re: [HS] traduction [était Re: Reconnaitre un "gros disque dur"]

2004-04-07 Par sujet Georges Mariano
On Tue, 06 Apr 2004 22:00:07 +0200, Frédéric Bothamy wrote: > * Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2004-04-06 18:46] : >> Tue, 6 Apr 2004 18:09:01 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : >> >[...] >> > Notez au passage l'erreur amusante de traduction : >> > >> > Le problème est qu'avec les 16 têtes

Re: [HS] traduction [était Re: Reconnaitre un "gros disque dur"]

2004-04-06 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Michel OLTRA <[EMAIL PROTECTED]> [2004-04-06 23:00] : > Le mardi 06 avril 2004, Frédéric Bothamy a écrit... > bonjour, > > > > > « Entier court » me semblait plus naturel. Bon, c'est bien HS... > > signé ? Plutôt comme traduction de signed par opposition à unsigned et qui est indé

Re: [HS] traduction [était Re: Reconnaitre un "gros disque dur"]

2004-04-06 Par sujet Jean-Michel OLTRA
Le mardi 06 avril 2004, Frédéric Bothamy a écrit... bonjour, > « Entier court » me semblait plus naturel. Bon, c'est bien HS... signé ? -- jm

Re: [HS] traduction [était Re: Reconnaitre un "gros disque dur"]

2004-04-06 Par sujet Frédéric Bothamy
* Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2004-04-06 18:46] : > Tue, 6 Apr 2004 18:09:01 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : > >[...] > > Notez au passage l'erreur amusante de traduction : > > > > Le problème est qu'avec les 16 têtes et les 63 secteurs/piste par > > défaut, ça donne un nombre de cyl

[HS] traduction [était Re: Reconnaitre un "gros disque dur"]

2004-04-06 Par sujet Sylvain Sauvage
Tue, 6 Apr 2004 18:09:01 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : >[...] > Notez au passage l'erreur amusante de traduction : > > Le problème est qu'avec les 16 têtes et les 63 secteurs/piste par > défaut, ça donne un nombre de cylindres supérieur à 65535, qui ne > rentre pas dans un short. [sic] Où