Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-26 Por tôpico Adriano Freitas
Marcus Brito wrote:
 
  Pelo simples fato de não ser de um interesse geral da comunidade linux.
  Por exemplo, será que é de nosso interesse poder escrever e ler
  caracteres em japonês?? Por isso agente não acha nada na distribuição
  principal que corriga/solucione isso. Mas os japoneses tem uma
  distribuição (se eu não me engano) totalmente em japonês.
 
 Errado. Praticamente todos os pacotes da antiga debian-jp foram unificados
 na potato. E eu acho perfeitamente plausivel a ideia de um pacote com a xlib
 do Quinot. Basta algum debian-developer se prontificar para mantenedor.
 Alguem ai?
 

Dá uma lida na mensagem que eu acabei de enviar que ainda fala sobre
esse assunto do patch do Quinot ;)

[]'s


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-26 Por tôpico Debian Linux User
Gleydson Mazioli da Silva wrote:
 Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo
 /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem
 incluidas):
 
 LANG=pt_BR:pt_PT
 LC_ALL=pt_BR
Ah, é /etc/environment?  Eu estava colocando no profile e estava sem
saber o que fazer quando era usado xdm... Valeu!

 Já programei a instalação da Debian em Português para configurar
 automáticamente estas variáveis de ambiente.
Legal!

  - O mapa de teclado para abnt2 normalmente não funciona direito. A
  tecla /, uma das que eu mais uso toda hora, não funciona... Eu estou
  enganado?
 
 Preciso verificar isso... se tiver com problemas eu corrijo.
Ok. Estando ou não, por favor me avise, esse é um problema que eu tenha
há tempos em qualquer distribuição... Será que o problema está nos mapas
de teclado?...

  - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em 
  português!!!
 
 Aleluia você é o primeiro que pediu isso. Estou
 fazendo a tradução agora! Quando estiver terminado mando para
 a lista. Vou incluir algumas coisas extras como pacotes que
 precisa para pegar o boot-floppies, dependências e
 configuração (estão todas em inglês).
Cool!

  - Existe algum plano de criarem um sistema de traduções para as
  descrições dos programas no dselect? Essa parte é complicada, mas acho
  que é a mais fundamental!! Aliás, traduzir o dselect já seria um avanço
  enorme... Algué pretende fazer isso? Alguém está fazendo isso?
 
 Acho que o Paulo Henrique Baptista pegou o potfile do dselect (me
 corrijam se estiver enganado)... Não coloquem muita pressão, é um
 arquivo gigante para uma pessoa só traduzir :-)
Não, de forma alguma, peço que me desculpem se dei a impressão de estar
exigindo algo... Eu estou é super curioso e com muita vontade de que
isso aconteça... ;-) Mas então já existem planos? Aliás, o que é
exatamente o potfile? 

-- 
Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143
[EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer
Do you visit GamesNow today??
[EMAIL PROTECTED]  http://gamesnow.sourceforge.net
Autronix - Tecnologia em Automação Industrial
http://members.xoom.com/autronix


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-26 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Debian Linux User wrote:
 
 Gleydson Mazioli da Silva wrote:
  Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo
  /etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem
  incluidas):
 
  LANG=pt_BR:pt_PT
  LC_ALL=pt_BR
 Ah, é /etc/environment?  Eu estava colocando no profile e estava sem
 saber o que fazer quando era usado xdm... Valeu!
 
O ~/.profile, ~/.bashrc e ~/.bash_profile também são válidos mas 
a diferença é que o /etc/environment é lido por todos os 
usuários em seu sistema no momento do login e em seguida os 
arquivos em seu diretório de usuário.

Em especial o ~/.bashrc é usado por seções que não requerem 
login (como o xterm). 

---
Gleyson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-26 Por tôpico Debian Linux User
Paulo Henrique Baptista de Oliveira wrote:
 Potfile é um arquivo com as mensagens e telas de um programa 
 geralmente
 em ingles e outra lingua (que seria sua traducao). Ou seja, para traduzir
 programas que usem o gnu gettext, voce so precisa traduzir esse arquivo.

Humm... E você saberia em que diretório fica esse arquivo??

-- 
Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143
[EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer
Do you visit GamesNow today??
[EMAIL PROTECTED]  http://gamesnow.sourceforge.net
Autronix - Tecnologia em Automação Industrial
http://members.xoom.com/autronix


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-24 Por tôpico Debian Linux User
Pessoal, foi mal, eu quis dizer Inglês... ;-)

Marcelo Elias Del Valle wrote:
 pessoas) pelo simples fato delas não saberem Português.

-- 
Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143
[EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer
Do you visit GamesNow today??
[EMAIL PROTECTED]  http://gamesnow.sourceforge.net
Autronix - Tecnologia em Automação Industrial
http://members.xoom.com/autronix


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-24 Por tôpico Debian Linux User
Legal...
E valeu pelo link...
Mas porque é difícil eles colocarem na distribuição oficial?

Adriano Freitas wrote:
 
 Marcelo Elias Del Valle wrote:
 
  ficar pronto...
  - Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote 
  .deb
  com a xlib patcheada?
 
 Um pacote .deb com o patch eu acho meio difícil deles colocarem à
 disposição na distribuição principal. O que você pode fazer é aproveitar
 os .tgz do Fernando César Carreira e os usar :)  Dê uma lida nas
 mensagens antigas que tem alguns comentários sobre isso.  Se você ainda
 não sabe, os pacotes com o patch feitos pelo Fernado estão em
 http://aluno1.iq.usp.br/~jfreitas/

-- 
Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143
[EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com MLinuxer
Do you visit GamesNow today??
[EMAIL PROTECTED]  http://gamesnow.sourceforge.net
Autronix - Tecnologia em Automação Industrial
http://members.xoom.com/autronix


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-24 Por tôpico krogerlistas


 Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento):
 
 - Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto!

Pessoal,

Desculpem minha ignorância, mas onde se pode baixar os arquivos de
instalação?

A página http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-pt ainda está sendo usada?
Ou melhor, o projeto está com alguma página na internet?

Abraços a todos,

Pedro Króger


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-24 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Marcelo Elias Del Valle wrote:

 - Eu atualizo o meu debian pela internet todo final de semana e uso a
 versão unstable. Alguma coisa nessa atualização tem chances de ficar em
 português tb?

Somente a internacionalização dos programas, edite seu arquivo 
/etc/environment e inclua as linhas (caso já não estiverem 
incluidas):

LANG=pt_BR:pt_PT
LC_ALL=pt_BR


Dê um logout e entre novamente no sistema. Você poderá notar que 
programas internacionalizados funcionarão com as mensagens 
do Português do Brasil, e caso não estejam disponíveis serão usadas as
do Português de Portugal. Caso nenhum dos dois idiomas estejam
disponíveis para os programas, o inglês é usado. 

Já programei a instalação da Debian em Português para configurar
automáticamente estas variáveis de ambiente. 

 - O mapa de teclado para abnt2 normalmente não funciona direito. A
 tecla /, uma das que eu mais uso toda hora, não funciona... Eu estou
 enganado?

Preciso verificar isso... se tiver com problemas eu corrijo. 

 - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em português!!!

Aleluia você é o primeiro que pediu isso. Estou 
fazendo a tradução agora! Quando estiver terminado mando para 
a lista. Vou incluir algumas coisas extras como pacotes que 
precisa para pegar o boot-floppies, dependências e 
configuração (estão todas em inglês). 

 - Existe algum plano de criarem um sistema de traduções para as
 descrições dos programas no dselect? Essa parte é complicada, mas acho
 que é a mais fundamental!! Aliás, traduzir o dselect já seria um avanço
 enorme... Algué pretende fazer isso? Alguém está fazendo isso? 

Acho que o Paulo Henrique Baptista pegou o potfile do dselect (me
corrijam se estiver enganado)... Não coloquem muita pressão, é um
arquivo gigante para uma pessoa só traduzir :-)

---
Gleyson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-24 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Gleydson Mazioli da Silva wrote:
 
  - Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em 
  português!!!

Pronto, estão em anexo. Paulo, você pode incluir estas instruções na
página da Debian-pt? 
---
Gleyson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]Para acessar o boot-floppies da Debian é necessário instalar o pacote CVS. 
Para fazer isto instale o pacote libz1 e cvs com dpkg -i, dê um 
apt-get install cvs (preferido) ou use o dselect. 

Durante a configuração do pacote cvs, a primeira pergunta é onde estão 
localizados seus repositórios, responda com /var/cvs (isto somente é 
usado se a sua máquina atuar como um servidor CVS). Após pressionar 
Enter, escolha a opção Ignore. A próxima perguntar será sobre os 
arquivos de hostório, apenas responda com no (você está configurando 
apenas um cliente CVS, e isto será desnecessário). Quando lhe perguntar 
sobre ativar o pserver, responda com no. 

Após isto será necessário configurar o repositório do CVS (onde os 
arquivos que deseja pegar estão localizados). Isto será feito 
através da variável de ambiente CVSROOT: 

  export CVSROOT=:pserver:[EMAIL PROTECTED]:/cvs/debian-boot

Este comando serve para usuário que usam o Bash como interpretador de 
comandos, se você usa outro será preciso fazer as adaptações 
necessárias. 

Para copiar o último códifo fonte dos boot-floppies (potato), siga 
estes passos: 

1 -  entre em seu diretório de usuário e digite:
  mkdir potato

2 - Entre no diretório recém criado:
  cd potato

3 - Faça o Login no sistema
  cvs login

  Quando o sistema lhe pedir uma senha, apenas pressione Enter. 

4 - Digite:
  cvs co boot-floppies

 E aguarde a cópia (isto pode levar de 10 a 15 minutos em um 
bom modem de 56K. Será criado um diretório boot-floppies em ~/potato 
que terá toda a estrutura dos boot-floppies. O arquivo pt.po 
está localizado em boot-floppies/utilities/dbootstrap/po/pt.po 

5 - Digite cvs logout quando a cópia do CVS estiver completada. 

Se desejar mais detalhes sobre o CVS, veja sua info page digite info cvs.


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-24 Por tôpico Adriano Freitas
Debian Linux User wrote:
 
 Legal...
 E valeu pelo link...
 Mas porque é difícil eles colocarem na distribuição oficial?
 

Pelo simples fato de não ser de um interesse geral da comunidade linux.
Por exemplo, será que é de nosso interesse poder escrever e ler
caracteres em japonês?? Por isso agente não acha nada na distribuição
principal que corriga/solucione isso. Mas os japoneses tem uma
distribuição (se eu não me engano) totalmente em japonês.

[]'s


Re: Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-23 Por tôpico Marcelo Elias Del Valle
Olá!

Acho que desde que conheci o linux, o que eu mais sinto falta é tempo
para participar de mais e mais projetos... Pena que eu não possa
participar de todos, porque dá vontade! Eu estou MUITO interessado na
distribuição debian em português, eu acho que debian é a melhor
distribuição e não posso recomendar para algumas pessoas (minto, muitas
pessoas) pelo simples fato delas não saberem Português.
É chato colaborar só com opiniões, como dizem, se conselho fosse bom,
vendiam, mas eu gostaria de opiniar um pouco, já que é o máximo que é
possível fazer no momento... Eu tenho dúvidas de como seria a instalação
do debian em português... 
- Eu atualizo o meu debian pela internet todo final de semana e uso a
versão unstable. Alguma coisa nessa atualização tem chances de ficar em
português tb? 
- O mapa de teclado para abnt2 normalmente não funciona direito. A
tecla /, uma das que eu mais uso toda hora, não funciona... Eu estou
enganado?
- Eu adoraria saber onde estão as instruções sobre cvs em português!!! 
- Existe algum plano de criarem um sistema de traduções para as
descrições dos programas no dselect? Essa parte é complicada, mas acho
que é a mais fundamental!! Aliás, traduzir o dselect já seria um avanço
enorme... Algué pretende fazer isso? Alguém está fazendo isso? Aliás,
você sabem de novidades sobre o console-apt? Mal posso esperar para
ficar pronto...
- Os patches da xlib... Não seria possivel a criação de um pacote .deb
com a xlib patcheada?

Desculpem tantas perguntas e sugestões, mas estou realmente curioso
para ver o que vai sair no final...

Até mais,

Marcelo.

Gleydson Mazioli da Silva wrote:
 
 Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento):
 
 - Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto!
 - Revisão e atualização do pt.po do basedisks... Pronto!
...
 É chato pensar assim, mas as vezes penso que estou fazendo
 algo somente para mim, porque ninguém sugere nada ou você não
 sabe se aquele esforço de tradução e o tempo gasto com o projeto Debian
 será usado por outras pessoas. Talvez a tradução do
 sistema de instalação da Slink ficou bom demais e por este
 motivo ninguém sugere nada, mas posso estar enganado... Se
 for este o caso, o da Potato é ainda melhor!
...

-- 
Marcelo Elias Del ValleUIN: 30595143
[EMAIL PROTECTED] http://tilt.8m.com
Já visitou o gamesnow hoje?
[EMAIL PROTECTED]  http://games_now.netpedia.net

-BEGIN GEEK CODE BLOCK-
Version: 3.12
GE  d-  s+:+   a--   C++$  UL P+ L+++ E W+ N+ o- K  w-- O-- M+ V- PS++
PE(+)
Y+ PGP t+ 5? X R+ tv- b+ DI++ D++ G  e- h r(-) z+
 --END GEEK CODE BLOCK--


Sistema de instalação em Português da Potato - Andamento

2000-04-22 Por tôpico Gleydson Mazioli da Silva
Sistema de Instalação em Português (desenvolvimento):

- Revisão e atualizações do pt.po do dbootstrap... Pronto!
- Revisão e atualização do pt.po do basedisks... Pronto!
- Atualização, revisão, traduções de novos arquivos de mensagens 
das teclas de funções do disquete de recuperação (syslinux)... Pronto.
- Atualização do esquema de cores usado nos arquivos do syslinux
(tinha feito isso somente na versão inglesa).
- Tradução dos cabeçalhos dos principais arquivos de 
configuração em /etc (como o fstab, por exemplo, entre outros). 
A tradução agora é incluida como parte da internacionalização dos
boot-floppies... Pronto!
- Atualização do arquivo de mensagens da inicialização... Pronto!
- Atualização do arquivo release_notes (mostrado no inicio do 
programa de instalação)... Pronto!
- Atualização da listagem de contribuidores, tradutores, 
revisores e desenvolvedores que contribuiram para a tradução 
e localização do boot-floppies. Inclui a listagem no arquivo 
release_notes como forma de reconhecimento (ordem alfabetica): 

Alexandre Brasil [EMAIL PROTECTED]
Andre Souza  [EMAIL PROTECTED]
Diego Delgado Lajes  [EMAIL PROTECTED]
Fernando Correa  [EMAIL PROTECTED]
Gleydson Mazioli da Silva[EMAIL PROTECTED]
Lauro Whately[EMAIL PROTECTED]
Paulo Henrique B de Oliveira [EMAIL PROTECTED]
Rafael Laboissiere   [EMAIL PROTECTED]

Por favor, se alguém tiver mudado de e-mail me avisa para 
efetuar a mudança no arquivo. 

- Testes de dependências e modificação nos arquivos de configuração do
boot-floppies pré-compilação... OK (ufa! :-)
- Compilação dos boot-floppies... Tudo ocorreu bem, os 
discos de inicialização e root principais (e o udma66, ide) 
foram gerados com sucesso, exceto o idepci que deu problemas. 
Preciso ainda verificar o que ocorreu ...
- Testes com a seleção de teclado ABNT2... Tudo funcionando!
- Testes com a seleção de teclado Português de Portugal... OK.
- Acentuação... Preciso incluir a fonte lat1u-16 durante a 
seleção do idioma português. 
- Mensagens de menus, seleções, etc... Tudo OK, exceto algumas 
mensagens em Inglês, mas isto é por causa da fase de desenvolvimento do
dbootstrap e não por problemas com potfiles ou culpa dos 
tradutores.

Concluindo, o sistema de instalação da Debian em Português está 
pronto para ser usado, mesmo sem acentuação e seleção do teclado 
EUA (este vai ficar para a Potato-R2). 

Agradeçam este avanço na geração do sistema de instalação 
em Portugues da Debian ao Rafael Laboissiere 
[EMAIL PROTECTED], sem a ajuda dele estaria apenas no 
começo do processo de revisão. Ele fez um ótimo trabalho organização de
termos no arquivo pt.po com um detalhado 
cabeçalho de termos adotados, divididos em termos comuns, não
traduzidos, etc, a revisão e passagem das frases para a voz passiva que
resultaram em uma tradução de alto nível da Potato.

Pessoal, a Debian é desenvolvida por voluntários espalhados 
ao redor do mundo e qualquer um pode contribuir para o 
seu desenvolvimento com o conhecimento que possui e seu 
tempo disponível. Se você entende de potfiles e SGML, 
por exemplo, pode pegar o último código fonte via CVS e 
fazer a revisão de arquivos, etc. Se não souber trabalhar 
com o CVS, me avisa que envio as traduções do sistema 
de instalação para revisões. Se não entender de potfiles, 
SGML, etc, diz o local onde encontrou o erro (por exemplo, 
entrei na opção Selecionar teclado e a opção BlaBlaBlaBl 
não tem o a no final), isso ajuda muito. 

É chato pensar assim, mas as vezes penso que estou fazendo 
algo somente para mim, porque ninguém sugere nada ou você não 
sabe se aquele esforço de tradução e o tempo gasto com o projeto Debian
será usado por outras pessoas. Talvez a tradução do 
sistema de instalação da Slink ficou bom demais e por este 
motivo ninguém sugere nada, mas posso estar enganado... Se 
for este o caso, o da Potato é ainda melhor!

Para os que não migraram ainda para Potato, a distribuição 
já conta com muitos programas internacionalizados e já 
pode ser encarada como a Debian em Português. 

Não fiz nenhum testes de instalação com todo o sistema em 
Português, somente com o disquete de inicialização e raiz. Primeiro
vouresolver o problema com os disquetes IDEPCI e instalar a Potato em um
HD de 360MB que tenho aqui somente 
para testes de distribuições Linux. É claro que somente depois de ver a
tradução realizada no sistema, fica mais fácil verificar o resultado e
modificar alguns locais para acertar os detalhes. 

---
Gleyson Mazioli da Silva
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]